| 以賽亞書第48章 | 
| 1  | 
| 2 他們自稱為聖城的人,所倚靠的是名為大軍之耶和華─以色列的神。 | 
| 3  | 
| 4 因為我素來知道你是頑梗的─你的頸項是鐵筋 | 
| 5 所以,我從古時將這事給你說明,在未成以先指示你,免得你說:這些事是我的偶像所行的,是我雕刻的像 | 
| 6  | 
| 7 這事是現今創造 | 
| 8 你未曾聽見,未曾知道;你的耳朵從來未曾開通。我原知道你行事極其詭詐,你自從出胎以來,便稱為犯法 | 
| 9  | 
| 10 看哪 | 
| 11 我為自己的緣故必行這事,我焉能使我的名被玷辱 | 
| 12  | 
| 13 我手立了地的根基;我右手鋪張諸天;我一呼喚 | 
| 14  | 
| 15 唯有我曾說過,我又選召他,領他來,他的道路就必亨通。 | 
| 16 你們要就近我來聽這話:我從起頭並未曾在隱密處說話;自從有這事,我就在那裏。現在,主─耶和華和他的靈差遣我來 | 
| 17  | 
| 18 甚願你素來聽從我的命令啊 | 
| 19 你的後裔也必多如海沙;你腹中所生的也必多如沙粒。他的名在我面前必不剪除,也不滅絕。 | 
| 20  | 
| 21 耶和華引導他們經過荒漠 | 
| 22  | 
| Der Prophet JesajaKapitel 48 | 
| 1 Höret | 
| 2 Denn sie nennen sich aus der heiligen | 
| 3 Ich hab‘s zuvor | 
| 4 Denn ich weiß, daß du hart | 
| 5 Ich habe | 
| 6 Solches alles hörest du und siehest es und hast‘s | 
| 7 Nun aber ist‘s geschaffen | 
| 8 Denn du | 
| 9 Darum bin ich um meines Namens | 
| 10 Siehe, ich will dich läutern | 
| 11 Um meinetwillen, ja um meinetwillen will ich‘s tun | 
| 12 Höre mir zu | 
| 13 Meine Hand | 
| 14 Sammelt | 
| 15 Ich, ja ich habe es gesagt | 
| 16 Tretet her | 
| 17 So spricht der HErr | 
| 18 O daß | 
| 19 und dein Same | 
| 20 Gehet aus | 
| 21 Sie hatten keinen Durst | 
| 22 Aber die GOttlosen | 
| 以賽亞書第48章 | Der Prophet JesajaKapitel 48 | 
| 1  | 1 Höret | 
| 2 他們自稱為聖城的人,所倚靠的是名為大軍之耶和華─以色列的神。 | 2 Denn sie nennen sich aus der heiligen | 
| 3  | 3 Ich hab‘s zuvor | 
| 4 因為我素來知道你是頑梗的─你的頸項是鐵筋 | 4 Denn ich weiß, daß du hart | 
| 5 所以,我從古時將這事給你說明,在未成以先指示你,免得你說:這些事是我的偶像所行的,是我雕刻的像 | 5 Ich habe | 
| 6  | 6 Solches alles hörest du und siehest es und hast‘s | 
| 7 這事是現今創造 | 7 Nun aber ist‘s geschaffen | 
| 8 你未曾聽見,未曾知道;你的耳朵從來未曾開通。我原知道你行事極其詭詐,你自從出胎以來,便稱為犯法 | 8 Denn du | 
| 9  | 9 Darum bin ich um meines Namens | 
| 10 看哪 | 10 Siehe, ich will dich läutern | 
| 11 我為自己的緣故必行這事,我焉能使我的名被玷辱 | 11 Um meinetwillen, ja um meinetwillen will ich‘s tun | 
| 12  | 12 Höre mir zu | 
| 13 我手立了地的根基;我右手鋪張諸天;我一呼喚 | 13 Meine Hand | 
| 14  | 14 Sammelt | 
| 15 唯有我曾說過,我又選召他,領他來,他的道路就必亨通。 | 15 Ich, ja ich habe es gesagt | 
| 16 你們要就近我來聽這話:我從起頭並未曾在隱密處說話;自從有這事,我就在那裏。現在,主─耶和華和他的靈差遣我來 | 16 Tretet her | 
| 17  | 17 So spricht der HErr | 
| 18 甚願你素來聽從我的命令啊 | 18 O daß | 
| 19 你的後裔也必多如海沙;你腹中所生的也必多如沙粒。他的名在我面前必不剪除,也不滅絕。 | 19 und dein Same | 
| 20  | 20 Gehet aus | 
| 21 耶和華引導他們經過荒漠 | 21 Sie hatten keinen Durst | 
| 22  | 22 Aber die GOttlosen |