| 以賽亞書第49章 | 
| 1  | 
| 2 他使我的口如利 | 
| 3 對我說:以色列啊,你是我的僕人 | 
| 4 那時 | 
| 5  | 
| 6 他又 | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9 對那被囚的人 | 
| 10 他們必不飢渴 | 
| 11 我必使我的眾山成為大道,我的大路也被修高。 | 
| 12 看哪,這些從遠方來。看哪 | 
| 13  | 
| 14  | 
| 15 婦人焉能忘記她吃奶的嬰孩,不憐恤她所生的兒子?即或有忘記的,我卻不忘記你。 | 
| 16 看哪,我將你銘刻在我掌上;你的牆垣常在我眼前。 | 
| 17 你的兒女必急速歸回;毀壞你的,使你荒廢的,必都離你出去。 | 
| 18 你舉目向四方觀看;見 | 
| 19  | 
| 20 你必再 | 
| 21 那時你心裏必說:「我既喪子獨居,是被擄的,漂流在外,誰給我生這些?誰將這些養大呢?看哪 | 
| 22  | 
| 23 列王必作你的養父,王后必作你的乳母。他們必將臉伏地,向你下拜,並舔你腳上的塵土;你便知道我是耶和華。等候我的必不致羞愧。 | 
| 24  | 
| 25 但耶和華如此說:就是勇士所擄掠的,也可以奪回;強暴人所搶的,也可以解救。與你相爭的,我必與他相爭;我要拯救你的兒女。 | 
| 26 並且我必使那欺壓你的吃自己的肉;也要以自己的血喝醉,好像喝甜酒一樣。凡有血氣的必都知道我─耶和華是你的救主,是你的救贖主,是雅各的大能者。 | 
| Der Prophet JesajaKapitel 49 | 
| 1 Höret mir zu, ihr Inseln | 
| 2 und hat | 
| 3 und spricht zu mir: Du | 
| 4 Ich | 
| 5 Und nun spricht | 
| 6 und | 
| 7 So spricht der HErr | 
| 8 So spricht der HErr | 
| 9 zu sagen | 
| 10 Sie werden weder hungern | 
| 11 Ich will alle meine Berge | 
| 12 Siehe, diese werden von ferne | 
| 13 Jauchzet | 
| 14 Zion | 
| 15 Kann auch ein Weib | 
| 16 siehe, in die Hände | 
| 17 Deine Baumeister werden | 
| 18 Hebe | 
| 19 Denn dein wüstes, verstörtes und | 
| 20 daß die Kinder | 
| 21 Du aber wirst sagen | 
| 22 So spricht der HErr | 
| 23 Und die Könige | 
| 24 Kann man auch einem Riesen | 
| 25 Denn so spricht | 
| 26 Und ich will deine Schinder | 
| 以賽亞書第49章 | Der Prophet JesajaKapitel 49 | 
| 1  | 1 Höret mir zu, ihr Inseln | 
| 2 他使我的口如利 | 2 und hat | 
| 3 對我說:以色列啊,你是我的僕人 | 3 und spricht zu mir: Du | 
| 4 那時 | 4 Ich | 
| 5  | 5 Und nun spricht | 
| 6 他又 | 6 und | 
| 7  | 7 So spricht der HErr | 
| 8  | 8 So spricht der HErr | 
| 9 對那被囚的人 | 9 zu sagen | 
| 10 他們必不飢渴 | 10 Sie werden weder hungern | 
| 11 我必使我的眾山成為大道,我的大路也被修高。 | 11 Ich will alle meine Berge | 
| 12 看哪,這些從遠方來。看哪 | 12 Siehe, diese werden von ferne | 
| 13  | 13 Jauchzet | 
| 14  | 14 Zion | 
| 15 婦人焉能忘記她吃奶的嬰孩,不憐恤她所生的兒子?即或有忘記的,我卻不忘記你。 | 15 Kann auch ein Weib | 
| 16 看哪,我將你銘刻在我掌上;你的牆垣常在我眼前。 | 16 siehe, in die Hände | 
| 17 你的兒女必急速歸回;毀壞你的,使你荒廢的,必都離你出去。 | 17 Deine Baumeister werden | 
| 18 你舉目向四方觀看;見 | 18 Hebe | 
| 19  | 19 Denn dein wüstes, verstörtes und | 
| 20 你必再 | 20 daß die Kinder | 
| 21 那時你心裏必說:「我既喪子獨居,是被擄的,漂流在外,誰給我生這些?誰將這些養大呢?看哪 | 21 Du aber wirst sagen | 
| 22  | 22 So spricht der HErr | 
| 23 列王必作你的養父,王后必作你的乳母。他們必將臉伏地,向你下拜,並舔你腳上的塵土;你便知道我是耶和華。等候我的必不致羞愧。 | 23 Und die Könige | 
| 24  | 24 Kann man auch einem Riesen | 
| 25 但耶和華如此說:就是勇士所擄掠的,也可以奪回;強暴人所搶的,也可以解救。與你相爭的,我必與他相爭;我要拯救你的兒女。 | 25 Denn so spricht | 
| 26 並且我必使那欺壓你的吃自己的肉;也要以自己的血喝醉,好像喝甜酒一樣。凡有血氣的必都知道我─耶和華是你的救主,是你的救贖主,是雅各的大能者。 | 26 Und ich will deine Schinder |