約伯記

第38章

1 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:

2 [this that]用無知的言語使我的旨意暗昧不明的是誰呢[Who]

3 你當束腰,作大丈夫[Gird up now thy loins like a man];我問你,你可以回答[answer]我。

4 我立大地根基的時候,你在哪裏呢?你若有聰明,只管說吧。

5 你若曉得就說,是誰定地的尺度?是誰把準繩拉在其上?

6 地的根基安置在何處?地的角石是誰安放的?

7 那時,晨星一同歌唱;神的眾子也都歡呼。

8 海水衝出,如出胎胞,那時誰以門扇將海[the sea with doors]關閉呢?

9 是我用雲彩當海的衣服,用幽暗當包裹它的布,

10 為它定界限,又安門和閂,

11 說:你只可到這裏,不可越過;你狂傲的浪要到此止住。

12 你自生以來,曾命定晨光,使清晨的日光知道本位,

13 叫這光普照地的四極,將惡人從其中驅逐出來嗎?

14 因這光,地面改變如泥上印印,它們[they]出現如衣服一樣。

15 亮光不照惡人;強橫的膀臂也必折斷。

16 你曾進到海源,或在深淵的隱密處行走嗎?

17 死亡的門曾向你顯露嗎?死蔭的門你曾見過嗎?

18 地的廣大你能明透嗎?你若全知道,只管說吧。

19 光明的居所從何而至?黑暗的本位在於何處?

20 你能帶到本境,能看明其室之路嗎?

21 你知道這些[Knowest thou it],因為你早已生在世上?還是因為[or because]你日子的數目甚多[is great]

22 你曾進入雪庫,或見過雹倉嗎?

23 這雪雹乃是我為降災,並打仗和爭戰的日子所預備的。

24 光亮從何路分開?東風從何路被光[which]分散遍地?

25 誰為雨水分道?誰為雷電開路?

26 使雨降在無人之地、無人居住的曠野?

27 使荒廢淒涼之地得以豐足,嫩草得以發芽生長[bud of the tender herb to spring forth]

28 雨有父嗎?露水珠是誰生的呢?

29 冰出於誰的胎?天上的霜是誰生的呢?

30 諸水隱藏[hid]如石頭;深淵之面凝結成冰。

31 你能繫住昴星的結嗎?能解開參星的帶嗎?

32 你能按時領出十二宮嗎?能引導北斗和隨它的眾[sons]嗎?

33 你知道天的定例嗎?能使地歸在天的權下嗎?

34 你能向雲彩揚起聲來,使傾盆的雨遮蓋你嗎?

35 你能發出閃電,叫它們[they]行去,使它們[they]對你說:我們在這裏?

36 誰將智慧放在懷中?誰將聰明賜於心內?

37 誰能用智慧數算雲彩呢?誰能傾倒天上的瓶呢?

38 那時,塵土聚集成團,土塊緊緊結連。

39 你能為獅子抓取食物?使少壯獅子飽足嗎?

40 那時,他們在洞中蹲伏,在隱密處埋伏。

41 烏鴉之雛因無食物飛來飛去,哀告神;那時,誰為牠預備食物呢?

Job

Chapter 38

1 Then the LORD3068 answered6030 Job347 out of the whirlwind,5591 and said,559

2 Who4310 is this2088 that darkens2821 counsel6098 by words4405 without1097 knowledge?1847

3 Gird247 up now4994 your loins2504 like a man;1397 for I will demand7592 of you, and answer3045 you me.

4 Where375 were1961 you when I laid the foundations3245 of the earth?776 declare,5046 if you have understanding.998

5 Who4310 has laid7760 the measures4461 thereof, if3588 you know?3045 or176 who4310 has stretched5186 the line6957 on it?

6 Whereupon5921 4100 are the foundations134 thereof fastened?2883 or176 who4310 laid3384 the corner6438 stone68 thereof;

7 When the morning1242 stars3556 sang7442 together,3162 and all3605 the sons1121 of God430 shouted7321 for joy?

8 Or who shut5526 up the sea3220 with doors,1817 when it broke1518 forth,1518 as if it had issued3318 out of the womb?7358

9 When I made7760 the cloud6051 the garment3830 thereof, and thick darkness6205 a swaddling cloth2854 for it,

10 And broke7665 up for it my decreed2706 place, and set7760 bars1280 and doors,1817

11 And said,559 Till now5704 6311 shall you come,935 but no3808 further:3254 and here6311 shall your proud1347 waves1530 be stayed?7896

12 Have you commanded6680 the morning1242 since4480 your days;3117 and caused the dayspring7837 to know3045 his place;4725

13 That it might take270 hold270 of the ends3671 of the earth,776 that the wicked7563 might be shaken5287 out of it?

14 It is turned2015 as clay2563 to the seal;2368 and they stand3320 as a garment.3830

15 And from the wicked7563 their light216 is withheld,4513 and the high7311 arm2220 shall be broken.7665

16 Have you entered935 into5704 the springs5033 of the sea?3220 or have you walked1980 in the search2714 of the depth?8415

17 Have the gates8179 of death4194 been opened1540 to you? or have you seen7200 the doors8179 of the shadow6757 of death?6757

18 Have you perceived995 the breadth7338 of the earth?776 declare5046 if518 you know3045 it all.3605

19 Where335 is the way1870 where335 light216 dwells?7931 and as for darkness,2822 where335 is the place4725 thereof,

20 That you should take3947 it to the bound1366 thereof, and that you should know995 the paths5410 to the house1004 thereof?

21 Know3045 you it, because3588 you were then227 born?3205 or because the number4557 of your days3117 is great?7227

22 Have you entered935 into413 the treasures214 of the snow?7950 or have you seen7200 the treasures214 of the hail,1259

23 Which834 I have reserved2820 against the time6256 of trouble,6862 against the day3117 of battle7128 and war?4421

24 By what335 2088 way1870 is the light216 parted,2505 which scatters6327 the east6921 wind on the earth?776

25 Who4310 has divided6385 a watercourse8585 for the overflowing7858 of waters, or a way1870 for the lightning2385 of thunder;6963

26 To cause it to rain4305 on5921 the earth,776 where no3808 man376 is; on the wilderness,4057 wherein there is no3808 man;120

27 To satisfy7646 the desolate7722 and waste4875 ground; and to cause the bud4161 of the tender herb1877 to spring6779 forth?6779

28 Has3426 the rain4306 a father?1 or176 who4310 has begotten3205 the drops96 of dew?2919

29 Out of whose4310 womb990 came3318 the ice?7140 and the hoary3713 frost3713 of heaven,8064 who4310 has gendered3205 it?

30 The waters4325 are hid2244 as with a stone,68 and the face6440 of the deep8415 is frozen.3920

31 Can you bind7194 the sweet4575 influences4575 of Pleiades,3598 or176 loose6605 the bands4189 of Orion?3685

32 Can you bring3318 forth3318 Mazzaroth4216 in his season?6256 or can you guide5148 Arcturus5906 with his sons?1121

33 Know3045 you the ordinances2708 of heaven?8064 can you set7760 the dominion4896 thereof in the earth?776

34 Can you lift7311 up your voice6963 to the clouds,5645 that abundance8229 of waters4325 may cover3680 you?

35 Can you send7971 lightning,1300 that they may go 3212and say559 to you, Here2009 we are?

36 Who4310 has put7896 wisdom2451 in the inward2910 parts? or176 who4310 has given5414 understanding998 to the heart?7907

37 Who4310 can number5608 the clouds7834 in wisdom?2451 or who4310 can stay7901 the bottles5035 of heaven,8064

38 When the dust6083 grows3332 into hardness,4165 and the clods7263 stuck1692 fast together?

39 Will you hunt6679 the prey2964 for the lion?3833 or fill4390 the appetite2416 of the young3715 lions,3715

40 When3588 they couch7817 in their dens,4585 and abide3427 in the covert5521 to lie in wait?695

41 Who4310 provides3559 for the raven6158 his food?6718 when3588 his young3206 ones cry7768 to God,410 they wander8582 for lack1097 of meat.400

約伯記

第38章

Job

Chapter 38

1 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:

1 Then the LORD3068 answered6030 Job347 out of the whirlwind,5591 and said,559

2 [this that]用無知的言語使我的旨意暗昧不明的是誰呢[Who]

2 Who4310 is this2088 that darkens2821 counsel6098 by words4405 without1097 knowledge?1847

3 你當束腰,作大丈夫[Gird up now thy loins like a man];我問你,你可以回答[answer]我。

3 Gird247 up now4994 your loins2504 like a man;1397 for I will demand7592 of you, and answer3045 you me.

4 我立大地根基的時候,你在哪裏呢?你若有聰明,只管說吧。

4 Where375 were1961 you when I laid the foundations3245 of the earth?776 declare,5046 if you have understanding.998

5 你若曉得就說,是誰定地的尺度?是誰把準繩拉在其上?

5 Who4310 has laid7760 the measures4461 thereof, if3588 you know?3045 or176 who4310 has stretched5186 the line6957 on it?

6 地的根基安置在何處?地的角石是誰安放的?

6 Whereupon5921 4100 are the foundations134 thereof fastened?2883 or176 who4310 laid3384 the corner6438 stone68 thereof;

7 那時,晨星一同歌唱;神的眾子也都歡呼。

7 When the morning1242 stars3556 sang7442 together,3162 and all3605 the sons1121 of God430 shouted7321 for joy?

8 海水衝出,如出胎胞,那時誰以門扇將海[the sea with doors]關閉呢?

8 Or who shut5526 up the sea3220 with doors,1817 when it broke1518 forth,1518 as if it had issued3318 out of the womb?7358

9 是我用雲彩當海的衣服,用幽暗當包裹它的布,

9 When I made7760 the cloud6051 the garment3830 thereof, and thick darkness6205 a swaddling cloth2854 for it,

10 為它定界限,又安門和閂,

10 And broke7665 up for it my decreed2706 place, and set7760 bars1280 and doors,1817

11 說:你只可到這裏,不可越過;你狂傲的浪要到此止住。

11 And said,559 Till now5704 6311 shall you come,935 but no3808 further:3254 and here6311 shall your proud1347 waves1530 be stayed?7896

12 你自生以來,曾命定晨光,使清晨的日光知道本位,

12 Have you commanded6680 the morning1242 since4480 your days;3117 and caused the dayspring7837 to know3045 his place;4725

13 叫這光普照地的四極,將惡人從其中驅逐出來嗎?

13 That it might take270 hold270 of the ends3671 of the earth,776 that the wicked7563 might be shaken5287 out of it?

14 因這光,地面改變如泥上印印,它們[they]出現如衣服一樣。

14 It is turned2015 as clay2563 to the seal;2368 and they stand3320 as a garment.3830

15 亮光不照惡人;強橫的膀臂也必折斷。

15 And from the wicked7563 their light216 is withheld,4513 and the high7311 arm2220 shall be broken.7665

16 你曾進到海源,或在深淵的隱密處行走嗎?

16 Have you entered935 into5704 the springs5033 of the sea?3220 or have you walked1980 in the search2714 of the depth?8415

17 死亡的門曾向你顯露嗎?死蔭的門你曾見過嗎?

17 Have the gates8179 of death4194 been opened1540 to you? or have you seen7200 the doors8179 of the shadow6757 of death?6757

18 地的廣大你能明透嗎?你若全知道,只管說吧。

18 Have you perceived995 the breadth7338 of the earth?776 declare5046 if518 you know3045 it all.3605

19 光明的居所從何而至?黑暗的本位在於何處?

19 Where335 is the way1870 where335 light216 dwells?7931 and as for darkness,2822 where335 is the place4725 thereof,

20 你能帶到本境,能看明其室之路嗎?

20 That you should take3947 it to the bound1366 thereof, and that you should know995 the paths5410 to the house1004 thereof?

21 你知道這些[Knowest thou it],因為你早已生在世上?還是因為[or because]你日子的數目甚多[is great]

21 Know3045 you it, because3588 you were then227 born?3205 or because the number4557 of your days3117 is great?7227

22 你曾進入雪庫,或見過雹倉嗎?

22 Have you entered935 into413 the treasures214 of the snow?7950 or have you seen7200 the treasures214 of the hail,1259

23 這雪雹乃是我為降災,並打仗和爭戰的日子所預備的。

23 Which834 I have reserved2820 against the time6256 of trouble,6862 against the day3117 of battle7128 and war?4421

24 光亮從何路分開?東風從何路被光[which]分散遍地?

24 By what335 2088 way1870 is the light216 parted,2505 which scatters6327 the east6921 wind on the earth?776

25 誰為雨水分道?誰為雷電開路?

25 Who4310 has divided6385 a watercourse8585 for the overflowing7858 of waters, or a way1870 for the lightning2385 of thunder;6963

26 使雨降在無人之地、無人居住的曠野?

26 To cause it to rain4305 on5921 the earth,776 where no3808 man376 is; on the wilderness,4057 wherein there is no3808 man;120

27 使荒廢淒涼之地得以豐足,嫩草得以發芽生長[bud of the tender herb to spring forth]

27 To satisfy7646 the desolate7722 and waste4875 ground; and to cause the bud4161 of the tender herb1877 to spring6779 forth?6779

28 雨有父嗎?露水珠是誰生的呢?

28 Has3426 the rain4306 a father?1 or176 who4310 has begotten3205 the drops96 of dew?2919

29 冰出於誰的胎?天上的霜是誰生的呢?

29 Out of whose4310 womb990 came3318 the ice?7140 and the hoary3713 frost3713 of heaven,8064 who4310 has gendered3205 it?

30 諸水隱藏[hid]如石頭;深淵之面凝結成冰。

30 The waters4325 are hid2244 as with a stone,68 and the face6440 of the deep8415 is frozen.3920

31 你能繫住昴星的結嗎?能解開參星的帶嗎?

31 Can you bind7194 the sweet4575 influences4575 of Pleiades,3598 or176 loose6605 the bands4189 of Orion?3685

32 你能按時領出十二宮嗎?能引導北斗和隨它的眾[sons]嗎?

32 Can you bring3318 forth3318 Mazzaroth4216 in his season?6256 or can you guide5148 Arcturus5906 with his sons?1121

33 你知道天的定例嗎?能使地歸在天的權下嗎?

33 Know3045 you the ordinances2708 of heaven?8064 can you set7760 the dominion4896 thereof in the earth?776

34 你能向雲彩揚起聲來,使傾盆的雨遮蓋你嗎?

34 Can you lift7311 up your voice6963 to the clouds,5645 that abundance8229 of waters4325 may cover3680 you?

35 你能發出閃電,叫它們[they]行去,使它們[they]對你說:我們在這裏?

35 Can you send7971 lightning,1300 that they may go 3212and say559 to you, Here2009 we are?

36 誰將智慧放在懷中?誰將聰明賜於心內?

36 Who4310 has put7896 wisdom2451 in the inward2910 parts? or176 who4310 has given5414 understanding998 to the heart?7907

37 誰能用智慧數算雲彩呢?誰能傾倒天上的瓶呢?

37 Who4310 can number5608 the clouds7834 in wisdom?2451 or who4310 can stay7901 the bottles5035 of heaven,8064

38 那時,塵土聚集成團,土塊緊緊結連。

38 When the dust6083 grows3332 into hardness,4165 and the clods7263 stuck1692 fast together?

39 你能為獅子抓取食物?使少壯獅子飽足嗎?

39 Will you hunt6679 the prey2964 for the lion?3833 or fill4390 the appetite2416 of the young3715 lions,3715

40 那時,他們在洞中蹲伏,在隱密處埋伏。

40 When3588 they couch7817 in their dens,4585 and abide3427 in the covert5521 to lie in wait?695

41 烏鴉之雛因無食物飛來飛去,哀告神;那時,誰為牠預備食物呢?

41 Who4310 provides3559 for the raven6158 his food?6718 when3588 his young3206 ones cry7768 to God,410 they wander8582 for lack1097 of meat.400