| 約伯記第38章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 你當束腰,作大丈夫 | 
| 4  | 
| 5 你若曉得就說,是誰定地的尺度?是誰把準繩拉在其上? | 
| 6 地的根基安置在何處?地的角石是誰安放的? | 
| 7 那時,晨星一同歌唱;神的眾子也都歡呼。 | 
| 8  | 
| 9 是我用雲彩當海的衣服,用幽暗當包裹它的布, | 
| 10 為它定界限,又安門和閂, | 
| 11 說:你只可到這裏,不可越過;你狂傲的浪要到此止住。 | 
| 12  | 
| 13 叫這光普照地的四極,將惡人從其中驅逐出來嗎? | 
| 14 因這光,地面改變如泥上印印,它們 | 
| 15 亮光不照惡人;強橫的膀臂也必折斷。 | 
| 16  | 
| 17 死亡的門曾向你顯露嗎?死蔭的門你曾見過嗎? | 
| 18 地的廣大你能明透嗎?你若全知道,只管說吧。 | 
| 19  | 
| 20 你能帶到本境,能看明其室之路嗎? | 
| 21 你知道這些 | 
| 22  | 
| 23 這雪雹乃是我為降災,並打仗和爭戰的日子所預備的。 | 
| 24 光亮從何路分開?東風從何路被光 | 
| 25  | 
| 26 使雨降在無人之地、無人居住的曠野? | 
| 27 使荒廢淒涼之地得以豐足,嫩草得以發芽生長 | 
| 28  | 
| 29 冰出於誰的胎?天上的霜是誰生的呢? | 
| 30 諸水隱藏 | 
| 31  | 
| 32 你能按時領出十二宮嗎?能引導北斗和隨它的眾子 | 
| 33 你知道天的定例嗎?能使地歸在天的權下嗎? | 
| 34  | 
| 35 你能發出閃電,叫它們 | 
| 36 誰將智慧放在懷中?誰將聰明賜於心內? | 
| 37 誰能用智慧數算雲彩呢?誰能傾倒天上的瓶呢? | 
| 38 那時,塵土聚集成團,土塊緊緊結連。 | 
| 39  | 
| 40 那時,他們在洞中蹲伏,在隱密處埋伏。 | 
| 41 烏鴉之雛因無食物飛來飛去,哀告神;那時,誰為牠預備食物呢? | 
| JobChapter 38 | 
| 1 THEN the LORD answered Job out of the whirlwind, and said, | 
| 2 Who is this that gives counsel by words without knowledge? | 
| 3 Gird up your loins now, like a valiant man; for I will question you, and you shall answer me. | 
| 4 Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding. | 
| 5 Who has laid its measures, if you know? Or who has stretched the line upon it? | 
| 6 Upon what are its limits resting? Or who laid the cornerstone thereof? | 
| 7 When did I create the morning stars, and all the angels shouted for joy? | 
| 8 Or who shut up the sea with gates, when it broke forth as if it had issued out of the womb? | 
| 9 When I made the cloud the garment of the earth, and thick darkness a swaddling hand for it, | 
| 10 And prescribed limits for it, and set bars and doors, | 
| 11 And said, Thus far shall you come, but no farther; and here shall your proud waves be stayed? | 
| 12 Have you commanded the dawn since your days began; or do you know the place of the morning; | 
| 13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be thrown out of it? | 
| 14 So that their bodies shall be turned into clay, and be thrown into a heap. | 
| 15 The light of sinners shall be withheld, and the arm of the arrogant shall be broken. | 
| 16 Have you entered into the depths of the sea? Or have you walked in the foundations of the deep? | 
| 17 Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death? | 
| 18 Have you seen the whole breadth of the earth? Declare to me if you know it all. | 
| 19 Where is the dwelling place of light, and where is the place of darkness? | 
| 20 Do you know its borders and the path to its house? | 
| 21 Do you remember when you were born, and do you know if you will live many days? | 
| 22 Have you entered into the chambers of the snow? Or have you seen the storehouses of hail, | 
| 23 Which are reserved against the time of distress, against the day of battle and war? | 
| 24 Or in what manner is light distributed, and whence the wind comes forth upon the earth? | 
| 25 Who causes a flash of lightning and a clap of thunder? | 
| 26 Who causes it to rain on a land where no man is, in the wilderness where there is no inhabitant, | 
| 27 To saturate every thicket, and cause the tender grass to spring up? | 
| 28 Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew? | 
| 29 Out of whose womb did the dew and ice come forth? And who begot the hoary frost of heaven? | 
| 30 The waters are hardened like a stone, and the face of the deep is frozen. | 
| 31 Can you stop the movement of the Pleiades, or have you seen the path of Orion? | 
| 32 Can you bring forth Mazzaroth in its season? Or can you stand in the paths of Aldebaran? | 
| 33 Do you know the laws of the heavens? Or do you make ordinances for the earth? | 
| 34 Can you lift up your voice to the clouds? Or can you cover them with abundance of waters? | 
| 35 Can you send forth the lightnings, that they may go, and say to you. Here we are? | 
| 36 Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given vision to understanding? | 
| 37 Who has numbered the clouds by his wisdom? And who has raised the pillars of heaven? | 
| 38 Who has poured out soil upon the earth, and who has made the steep rocks? | 
| 39 Who has given prey for the lion? Or filled the appetite of the young lions? | 
| 40 Who has multiplied the beasts in the field? Or who has provided food for the raven? | 
| 41 For its young ones cry to God, and faint for lack of food. | 
| 約伯記第38章 | JobChapter 38 | 
| 1  | 1 THEN the LORD answered Job out of the whirlwind, and said, | 
| 2  | 2 Who is this that gives counsel by words without knowledge? | 
| 3 你當束腰,作大丈夫 | 3 Gird up your loins now, like a valiant man; for I will question you, and you shall answer me. | 
| 4  | 4 Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding. | 
| 5 你若曉得就說,是誰定地的尺度?是誰把準繩拉在其上? | 5 Who has laid its measures, if you know? Or who has stretched the line upon it? | 
| 6 地的根基安置在何處?地的角石是誰安放的? | 6 Upon what are its limits resting? Or who laid the cornerstone thereof? | 
| 7 那時,晨星一同歌唱;神的眾子也都歡呼。 | 7 When did I create the morning stars, and all the angels shouted for joy? | 
| 8  | 8 Or who shut up the sea with gates, when it broke forth as if it had issued out of the womb? | 
| 9 是我用雲彩當海的衣服,用幽暗當包裹它的布, | 9 When I made the cloud the garment of the earth, and thick darkness a swaddling hand for it, | 
| 10 為它定界限,又安門和閂, | 10 And prescribed limits for it, and set bars and doors, | 
| 11 說:你只可到這裏,不可越過;你狂傲的浪要到此止住。 | 11 And said, Thus far shall you come, but no farther; and here shall your proud waves be stayed? | 
| 12  | 12 Have you commanded the dawn since your days began; or do you know the place of the morning; | 
| 13 叫這光普照地的四極,將惡人從其中驅逐出來嗎? | 13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be thrown out of it? | 
| 14 因這光,地面改變如泥上印印,它們 | 14 So that their bodies shall be turned into clay, and be thrown into a heap. | 
| 15 亮光不照惡人;強橫的膀臂也必折斷。 | 15 The light of sinners shall be withheld, and the arm of the arrogant shall be broken. | 
| 16  | 16 Have you entered into the depths of the sea? Or have you walked in the foundations of the deep? | 
| 17 死亡的門曾向你顯露嗎?死蔭的門你曾見過嗎? | 17 Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death? | 
| 18 地的廣大你能明透嗎?你若全知道,只管說吧。 | 18 Have you seen the whole breadth of the earth? Declare to me if you know it all. | 
| 19  | 19 Where is the dwelling place of light, and where is the place of darkness? | 
| 20 你能帶到本境,能看明其室之路嗎? | 20 Do you know its borders and the path to its house? | 
| 21 你知道這些 | 21 Do you remember when you were born, and do you know if you will live many days? | 
| 22  | 22 Have you entered into the chambers of the snow? Or have you seen the storehouses of hail, | 
| 23 這雪雹乃是我為降災,並打仗和爭戰的日子所預備的。 | 23 Which are reserved against the time of distress, against the day of battle and war? | 
| 24 光亮從何路分開?東風從何路被光 | 24 Or in what manner is light distributed, and whence the wind comes forth upon the earth? | 
| 25  | 25 Who causes a flash of lightning and a clap of thunder? | 
| 26 使雨降在無人之地、無人居住的曠野? | 26 Who causes it to rain on a land where no man is, in the wilderness where there is no inhabitant, | 
| 27 使荒廢淒涼之地得以豐足,嫩草得以發芽生長 | 27 To saturate every thicket, and cause the tender grass to spring up? | 
| 28  | 28 Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew? | 
| 29 冰出於誰的胎?天上的霜是誰生的呢? | 29 Out of whose womb did the dew and ice come forth? And who begot the hoary frost of heaven? | 
| 30 諸水隱藏 | 30 The waters are hardened like a stone, and the face of the deep is frozen. | 
| 31  | 31 Can you stop the movement of the Pleiades, or have you seen the path of Orion? | 
| 32 你能按時領出十二宮嗎?能引導北斗和隨它的眾子 | 32 Can you bring forth Mazzaroth in its season? Or can you stand in the paths of Aldebaran? | 
| 33 你知道天的定例嗎?能使地歸在天的權下嗎? | 33 Do you know the laws of the heavens? Or do you make ordinances for the earth? | 
| 34  | 34 Can you lift up your voice to the clouds? Or can you cover them with abundance of waters? | 
| 35 你能發出閃電,叫它們 | 35 Can you send forth the lightnings, that they may go, and say to you. Here we are? | 
| 36 誰將智慧放在懷中?誰將聰明賜於心內? | 36 Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given vision to understanding? | 
| 37 誰能用智慧數算雲彩呢?誰能傾倒天上的瓶呢? | 37 Who has numbered the clouds by his wisdom? And who has raised the pillars of heaven? | 
| 38 那時,塵土聚集成團,土塊緊緊結連。 | 38 Who has poured out soil upon the earth, and who has made the steep rocks? | 
| 39  | 39 Who has given prey for the lion? Or filled the appetite of the young lions? | 
| 40 那時,他們在洞中蹲伏,在隱密處埋伏。 | 40 Who has multiplied the beasts in the field? Or who has provided food for the raven? | 
| 41 烏鴉之雛因無食物飛來飛去,哀告神;那時,誰為牠預備食物呢? | 41 For its young ones cry to God, and faint for lack of food. |