撒迦利亞書

第13章

1 「那日,必給大衛家和耶路撒冷的居民開一個泉源,洗除罪惡與污穢。」

2 大軍之耶和華說:「那日,我必從地上除滅偶像的名,不再被人記念;也必使這地不再有假先知與污穢的靈。

3 若再有人說預言,生他的父母必對他說:『你不得存活;因為你託耶和華的名說謊[lies]。』生他的父母在他說預言的時候,要將他刺透。

4 那日,凡作先知說預言的,必因他所論的異象羞愧;他們[they][neither]不再穿[rough]衣哄騙人。

5 他倒必[But he shall]說:『我不是先知,我是作農夫的[husbandman];我從幼年人就教導我牧養牲畜[man taught me to keep cattle]。』

6 必有人問他說:『你兩手[hands]裏的[in]是甚麼傷呢?』他必回答說:『那些[Those]是我在親友家中所受的傷。』」

7 大軍之耶和華說:刀劍哪,應當醒起[Awake],攻擊我的牧人和我的同伴;擊打牧人,羊就分散;我必反手加在微小者的身上。

8 耶和華說:這全地的人,三分之二必剪除而死;三分之一仍必存留。

9 我要使這三分之一經火,熬煉他們,如熬煉銀子,試煉他們,如試煉金子;他們必求告我的名,我必聽允[hear]他們;我要說:這是我的子民;他們也要說:耶和華是我的[my]神。

Zechariah

Chapter 13

1 In that day3117 there shall be a fountain4726 opened6605 to the house1004 of David1732 and to the inhabitants3427 of Jerusalem3389 for sin2403 and for uncleanness.5079

2 And it shall come1961 to pass in that day,3117 said5002 the LORD3068 of hosts,6635 that I will cut3772 off the names8034 of the idols6091 out of the land,776 and they shall no3808 more5750 be remembered:2142 and also1571 I will cause the prophets5030 and the unclean2932 spirit7307 to pass5674 out of the land.776

3 And it shall come1961 to pass, that when3588 any376 shall yet5750 prophesy,5197 then his father2 and his mother517 that begat3205 him shall say559 to him, You shall not live;2421 for you speak1696 lies8267 in the name8034 of the LORD:3068 and his father2 and his mother517 that begat3205 him shall thrust1856 him through when he prophesies.5012

4 And it shall come1961 to pass in that day,3117 that the prophets5030 shall be ashamed954 every376 one376 of his vision,2384 when he has prophesied;5012 neither3808 shall they wear3847 a rough8181 garment155 to deceive:3584

5 But he shall say,559 I am no3808 prophet,5030 I am an farmer;5647 for man120 taught me to keep7069 cattle7069 from my youth.5271

6 And one shall say559 to him, What4100 are these428 wounds4347 in your hands?3027 Then he shall answer,559 Those with which834 I was wounded5221 in the house1004 of my friends.157

7 Awake,5782 O sword,2719 against5921 my shepherd,7462 and against5921 the man1397 that is my fellow,5997 said5002 the LORD3068 of hosts:6635 smite5221 the shepherd,7462 and the sheep6629 shall be scattered:6327 and I will turn7725 my hand3027 on the little6819 ones.

8 And it shall come1961 to pass, that in all3605 the land,776 said5002 the LORD,3068 two8147 parts6310 therein shall be cut3772 off and die;1478 but the third7992 shall be left3498 therein.

9 And I will bring935 the third7992 part through the fire,784 and will refine6884 them as silver3701 is refined,6884 and will try974 them as gold2091 is tried:974 they shall call7121 on my name,8034 and I will hear6030 them: I will say,559 It is my people:5971 and they shall say,559 The LORD3068 is my God.430

撒迦利亞書

第13章

Zechariah

Chapter 13

1 「那日,必給大衛家和耶路撒冷的居民開一個泉源,洗除罪惡與污穢。」

1 In that day3117 there shall be a fountain4726 opened6605 to the house1004 of David1732 and to the inhabitants3427 of Jerusalem3389 for sin2403 and for uncleanness.5079

2 大軍之耶和華說:「那日,我必從地上除滅偶像的名,不再被人記念;也必使這地不再有假先知與污穢的靈。

2 And it shall come1961 to pass in that day,3117 said5002 the LORD3068 of hosts,6635 that I will cut3772 off the names8034 of the idols6091 out of the land,776 and they shall no3808 more5750 be remembered:2142 and also1571 I will cause the prophets5030 and the unclean2932 spirit7307 to pass5674 out of the land.776

3 若再有人說預言,生他的父母必對他說:『你不得存活;因為你託耶和華的名說謊[lies]。』生他的父母在他說預言的時候,要將他刺透。

3 And it shall come1961 to pass, that when3588 any376 shall yet5750 prophesy,5197 then his father2 and his mother517 that begat3205 him shall say559 to him, You shall not live;2421 for you speak1696 lies8267 in the name8034 of the LORD:3068 and his father2 and his mother517 that begat3205 him shall thrust1856 him through when he prophesies.5012

4 那日,凡作先知說預言的,必因他所論的異象羞愧;他們[they][neither]不再穿[rough]衣哄騙人。

4 And it shall come1961 to pass in that day,3117 that the prophets5030 shall be ashamed954 every376 one376 of his vision,2384 when he has prophesied;5012 neither3808 shall they wear3847 a rough8181 garment155 to deceive:3584

5 他倒必[But he shall]說:『我不是先知,我是作農夫的[husbandman];我從幼年人就教導我牧養牲畜[man taught me to keep cattle]。』

5 But he shall say,559 I am no3808 prophet,5030 I am an farmer;5647 for man120 taught me to keep7069 cattle7069 from my youth.5271

6 必有人問他說:『你兩手[hands]裏的[in]是甚麼傷呢?』他必回答說:『那些[Those]是我在親友家中所受的傷。』」

6 And one shall say559 to him, What4100 are these428 wounds4347 in your hands?3027 Then he shall answer,559 Those with which834 I was wounded5221 in the house1004 of my friends.157

7 大軍之耶和華說:刀劍哪,應當醒起[Awake],攻擊我的牧人和我的同伴;擊打牧人,羊就分散;我必反手加在微小者的身上。

7 Awake,5782 O sword,2719 against5921 my shepherd,7462 and against5921 the man1397 that is my fellow,5997 said5002 the LORD3068 of hosts:6635 smite5221 the shepherd,7462 and the sheep6629 shall be scattered:6327 and I will turn7725 my hand3027 on the little6819 ones.

8 耶和華說:這全地的人,三分之二必剪除而死;三分之一仍必存留。

8 And it shall come1961 to pass, that in all3605 the land,776 said5002 the LORD,3068 two8147 parts6310 therein shall be cut3772 off and die;1478 but the third7992 shall be left3498 therein.

9 我要使這三分之一經火,熬煉他們,如熬煉銀子,試煉他們,如試煉金子;他們必求告我的名,我必聽允[hear]他們;我要說:這是我的子民;他們也要說:耶和華是我的[my]神。

9 And I will bring935 the third7992 part through the fire,784 and will refine6884 them as silver3701 is refined,6884 and will try974 them as gold2091 is tried:974 they shall call7121 on my name,8034 and I will hear6030 them: I will say,559 It is my people:5971 and they shall say,559 The LORD3068 is my God.430