約書亞記

第5章

1 約旦河西亞摩利人的諸王和靠海迦南人的諸王,聽見耶和華在以色列人前面使約旦河的水乾了,等到我們過去,他們的心靈[spirit]因以色列人的緣故就融化[melted]了,不再有膽氣。

2 那時,耶和華[said unto]約書亞說:「你製造[sharp]刀,第二次給以色列人行割禮。」

3 約書亞就製造了[sharp]刀,在「除皮山」那裏給以色列人行割禮。

4 約書亞行割禮的緣故,是因為從埃及出來的眾民,就是一切能打仗的男丁,出了埃及以後,都死在曠野的路上。

5 因為出來的眾民都受過割禮;唯獨出埃及以後、在曠野的路上所生的眾民都沒有受過割禮。

6 以色列人在曠野走了四十年,等到國民,就是出埃及的兵丁,都消滅了,因為他們沒有聽從耶和華的話。耶和華曾向他們起誓,必不容他們看見耶和華向他們列祖起誓、應許賜給我們的地,就是流奶與蜜之地。

7 他們的子孫,就是耶和華所興起來接續他們的,都沒有受過割禮;因為在路上沒有給他們行割禮,約書亞這才給他們行了。

8 國民都受完了割禮,就住在營中自己的地方,等到痊癒了。

9 耶和華對約書亞說:「我今日將埃及的羞辱從你們身上滾去了。」因此,那地方名叫吉甲,直到今日。

10 以色列人在吉甲安營。正月十四日晚上,在耶利哥的平原守逾越節。

11 逾越節的次日,他們就吃了那地的出產;正當那日吃無酵餅和烘的穀。

12 他們吃了那地的出產,第二天嗎哪就止住了,以色列人也不再有嗎哪了。那一年,他們卻吃迦南地的出產。

13 約書亞靠近耶利哥的時候,舉目觀看,不料,有一個人手裏有拔出來的刀,對面站立。約書亞到他那裏,問他說:「你是幫助我們呢,是幫助我們敵人呢?」

14 他說[he said]:「不是的;我來是要作耶和華軍隊的元帥。」約書亞就[face]伏在地敬拜[worship]對他[unto him]說:「我主有甚麼話對他的[unto his]僕人[saith]呢?」

15 耶和華軍隊的元帥對約書亞說:「把你腳上的鞋脫下來,因為你所站的地方是聖的。」約書亞就照著行了。

Joshua

Chapter 5

1 And it came1961 to pass, when all3605 the kings4428 of the Amorites,567 which834 were on the side5676 of Jordan3383 westward,3220 and all3605 the kings4428 of the Canaanites,3669 which834 were by the sea,3220 heard8085 that the LORD3068 had dried3001 up the waters4325 of Jordan3383 from before6440 the children1121 of Israel,3478 until5704 we were passed5674 over,5674 that their heart3824 melted,4549 neither3808 was there spirit7307 in them any more,5750 because6440 of the children1121 of Israel.3478

2 At that time6256 the LORD3068 said559 to Joshua,3091 Make6213 you sharp6697 knives,2719 and circumcise4135 again7725 the children1121 of Israel3478 the second8145 time.

3 And Joshua3091 made6213 him sharp6697 knives,2719 and circumcised4135 the children1121 of Israel3478 at413 the hill1389 of the foreskins.6190

4 And this2088 is the cause1697 why834 Joshua3091 did circumcise:4135 All3605 the people5971 that came3318 out of Egypt,4714 that were males,2145 even all3605 the men582 of war,4421 died4191 in the wilderness4057 by the way,1870 after they came3318 out of Egypt.4714

5 Now3588 all3605 the people5971 that came3318 out were circumcised:4135 but all3605 the people5971 that were born3209 in the wilderness4057 by the way1870 as they came3318 forth3318 out of Egypt,4714 them they had not circumcised.4135

6 For the children1121 of Israel3478 walked1980 forty705 years8141 in the wilderness,4057 till5704 all3605 the people1471 that were men582 of war,4421 which came3318 out of Egypt,4714 were consumed,8552 because834 they obeyed8085 not the voice6963 of the LORD:3068 to whom834 1992 the LORD3068 swore7650 that he would not show7200 them the land,776 which834 the LORD3068 swore7650 to their fathers1 that he would give5414 us, a land776 that flows2100 with milk2461 and honey.1706

7 And their children,1121 whom he raised6965 up in their stead,8478 them Joshua3091 circumcised:4135 for they were uncircumcised,6189 because3588 they had not circumcised4135 them by the way.1870

8 And it came1961 to pass, when834 they had done8552 circumcising4135 all3605 the people,1471 that they stayed3427 in their places8478 in the camp,4264 till5704 they were whole.2421

9 And the LORD3068 said559 to Joshua,3091 This day3117 have I rolled1556 away the reproach2781 of Egypt4714 from off5921 you. Why the name8034 of the place4725 is called7121 Gilgal1537 to this2088 day.3117

10 And the children1121 of Israel3478 encamped2583 in Gilgal,1537 and kept6213 the passover6453 on the fourteenth702 6240 day3117 of the month2320 at even6153 in the plains6160 of Jericho.3405

11 And they did eat398 of the old5669 corn5669 of the land776 on the morrow4283 after the passover,6453 unleavened4682 cakes,4682 and parched corn in the selfsame2088 6106 day.3117

12 And the manna4478 ceased7673 on the morrow4283 after they had eaten398 of the old5669 corn5669 of the land;776 neither3808 had1961 the children1121 of Israel3478 manna4478 any more;5750 but they did eat398 of the fruit8393 of the land776 of Canaan3667 that year.8141

13 And it came1961 to pass, when Joshua3091 was by Jericho,3405 that he lifted5375 up his eyes5869 and looked,7200 and, behold,2009 there stood5975 a man376 over5048 against5048 him with his sword2719 drawn8025 in his hand:3027 and Joshua3091 went3212 to him, and said559 to him, Are you for us, or for our adversaries?6862

14 And he said,559 No;3808 but as captain8269 of the host6635 of the LORD3068 am I now6258 come.935 And Joshua3091 fell5307 on413 his face6440 to the earth,776 and did worship,7812 and said559 to him, What4100 said1696 my Lord113 to his servant?5650

15 And the captain8269 of the LORD's3068 host6635 said559 to Joshua,3091 Loose5394 your shoe5275 from off5921 your foot;7272 for the place4725 where on834 5921 you stand5975 is holy.6944 And Joshua3091 did6213 so.3651

約書亞記

第5章

Joshua

Chapter 5

1 約旦河西亞摩利人的諸王和靠海迦南人的諸王,聽見耶和華在以色列人前面使約旦河的水乾了,等到我們過去,他們的心靈[spirit]因以色列人的緣故就融化[melted]了,不再有膽氣。

1 And it came1961 to pass, when all3605 the kings4428 of the Amorites,567 which834 were on the side5676 of Jordan3383 westward,3220 and all3605 the kings4428 of the Canaanites,3669 which834 were by the sea,3220 heard8085 that the LORD3068 had dried3001 up the waters4325 of Jordan3383 from before6440 the children1121 of Israel,3478 until5704 we were passed5674 over,5674 that their heart3824 melted,4549 neither3808 was there spirit7307 in them any more,5750 because6440 of the children1121 of Israel.3478

2 那時,耶和華[said unto]約書亞說:「你製造[sharp]刀,第二次給以色列人行割禮。」

2 At that time6256 the LORD3068 said559 to Joshua,3091 Make6213 you sharp6697 knives,2719 and circumcise4135 again7725 the children1121 of Israel3478 the second8145 time.

3 約書亞就製造了[sharp]刀,在「除皮山」那裏給以色列人行割禮。

3 And Joshua3091 made6213 him sharp6697 knives,2719 and circumcised4135 the children1121 of Israel3478 at413 the hill1389 of the foreskins.6190

4 約書亞行割禮的緣故,是因為從埃及出來的眾民,就是一切能打仗的男丁,出了埃及以後,都死在曠野的路上。

4 And this2088 is the cause1697 why834 Joshua3091 did circumcise:4135 All3605 the people5971 that came3318 out of Egypt,4714 that were males,2145 even all3605 the men582 of war,4421 died4191 in the wilderness4057 by the way,1870 after they came3318 out of Egypt.4714

5 因為出來的眾民都受過割禮;唯獨出埃及以後、在曠野的路上所生的眾民都沒有受過割禮。

5 Now3588 all3605 the people5971 that came3318 out were circumcised:4135 but all3605 the people5971 that were born3209 in the wilderness4057 by the way1870 as they came3318 forth3318 out of Egypt,4714 them they had not circumcised.4135

6 以色列人在曠野走了四十年,等到國民,就是出埃及的兵丁,都消滅了,因為他們沒有聽從耶和華的話。耶和華曾向他們起誓,必不容他們看見耶和華向他們列祖起誓、應許賜給我們的地,就是流奶與蜜之地。

6 For the children1121 of Israel3478 walked1980 forty705 years8141 in the wilderness,4057 till5704 all3605 the people1471 that were men582 of war,4421 which came3318 out of Egypt,4714 were consumed,8552 because834 they obeyed8085 not the voice6963 of the LORD:3068 to whom834 1992 the LORD3068 swore7650 that he would not show7200 them the land,776 which834 the LORD3068 swore7650 to their fathers1 that he would give5414 us, a land776 that flows2100 with milk2461 and honey.1706

7 他們的子孫,就是耶和華所興起來接續他們的,都沒有受過割禮;因為在路上沒有給他們行割禮,約書亞這才給他們行了。

7 And their children,1121 whom he raised6965 up in their stead,8478 them Joshua3091 circumcised:4135 for they were uncircumcised,6189 because3588 they had not circumcised4135 them by the way.1870

8 國民都受完了割禮,就住在營中自己的地方,等到痊癒了。

8 And it came1961 to pass, when834 they had done8552 circumcising4135 all3605 the people,1471 that they stayed3427 in their places8478 in the camp,4264 till5704 they were whole.2421

9 耶和華對約書亞說:「我今日將埃及的羞辱從你們身上滾去了。」因此,那地方名叫吉甲,直到今日。

9 And the LORD3068 said559 to Joshua,3091 This day3117 have I rolled1556 away the reproach2781 of Egypt4714 from off5921 you. Why the name8034 of the place4725 is called7121 Gilgal1537 to this2088 day.3117

10 以色列人在吉甲安營。正月十四日晚上,在耶利哥的平原守逾越節。

10 And the children1121 of Israel3478 encamped2583 in Gilgal,1537 and kept6213 the passover6453 on the fourteenth702 6240 day3117 of the month2320 at even6153 in the plains6160 of Jericho.3405

11 逾越節的次日,他們就吃了那地的出產;正當那日吃無酵餅和烘的穀。

11 And they did eat398 of the old5669 corn5669 of the land776 on the morrow4283 after the passover,6453 unleavened4682 cakes,4682 and parched corn in the selfsame2088 6106 day.3117

12 他們吃了那地的出產,第二天嗎哪就止住了,以色列人也不再有嗎哪了。那一年,他們卻吃迦南地的出產。

12 And the manna4478 ceased7673 on the morrow4283 after they had eaten398 of the old5669 corn5669 of the land;776 neither3808 had1961 the children1121 of Israel3478 manna4478 any more;5750 but they did eat398 of the fruit8393 of the land776 of Canaan3667 that year.8141

13 約書亞靠近耶利哥的時候,舉目觀看,不料,有一個人手裏有拔出來的刀,對面站立。約書亞到他那裏,問他說:「你是幫助我們呢,是幫助我們敵人呢?」

13 And it came1961 to pass, when Joshua3091 was by Jericho,3405 that he lifted5375 up his eyes5869 and looked,7200 and, behold,2009 there stood5975 a man376 over5048 against5048 him with his sword2719 drawn8025 in his hand:3027 and Joshua3091 went3212 to him, and said559 to him, Are you for us, or for our adversaries?6862

14 他說[he said]:「不是的;我來是要作耶和華軍隊的元帥。」約書亞就[face]伏在地敬拜[worship]對他[unto him]說:「我主有甚麼話對他的[unto his]僕人[saith]呢?」

14 And he said,559 No;3808 but as captain8269 of the host6635 of the LORD3068 am I now6258 come.935 And Joshua3091 fell5307 on413 his face6440 to the earth,776 and did worship,7812 and said559 to him, What4100 said1696 my Lord113 to his servant?5650

15 耶和華軍隊的元帥對約書亞說:「把你腳上的鞋脫下來,因為你所站的地方是聖的。」約書亞就照著行了。

15 And the captain8269 of the LORD's3068 host6635 said559 to Joshua,3091 Loose5394 your shoe5275 from off5921 your foot;7272 for the place4725 where on834 5921 you stand5975 is holy.6944 And Joshua3091 did6213 so.3651