約書亞記第5章 |
1 |
2 |
3 約書亞就製造了利 |
4 約書亞行割禮的緣故,是因為從埃及出來的眾民,就是一切能打仗的男丁,出了埃及以後,都死在曠野的路上。 |
5 因為出來的眾民都受過割禮;唯獨出埃及以後、在曠野的路上所生的眾民都沒有受過割禮。 |
6 以色列人在曠野走了四十年,等到國民,就是出埃及的兵丁,都消滅了,因為他們沒有聽從耶和華的話。耶和華曾向他們起誓,必不容他們看見耶和華向他們列祖起誓、應許賜給我們的地,就是流奶與蜜之地。 |
7 他們的子孫,就是耶和華所興起來接續他們的,都沒有受過割禮;因為在路上沒有給他們行割禮,約書亞這才給他們行了。 |
8 |
9 耶和華對約書亞說:「我今日將埃及的羞辱從你們身上滾去了。」因此,那地方名叫吉甲,直到今日。 |
10 |
11 逾越節的次日,他們就吃了那地的出產;正當那日吃無酵餅和烘的穀。 |
12 他們吃了那地的出產,第二天嗎哪就止住了,以色列人也不再有嗎哪了。那一年,他們卻吃迦南地的出產。 |
13 |
14 他說 |
15 耶和華軍隊的元帥對約書亞說:「把你腳上的鞋脫下來,因為你所站的地方是聖的。」約書亞就照著行了。 |
JoshuaChapter 5 |
1 AND when all the kings of the Amorites, who were beyond the Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, who were by the sea, heard that the LORD had dried up the waters of the Jordan from before the children of Israel, until they had passed over, their hearts trembled, and there was no strength left in them, because of the children of Israel. |
2 At that time the LORD said to Joshua, Make for yourself a flint knife, and circumcise again the children of Israel the second time. |
3 So Joshua made a flint knife for himself, and circumcised the children of Israel the second time at the Hill of the Uncircumcised. |
4 And these are the men whom Joshua did circumcise: every male child who had been born after they had come out of Egypt, because all the men of war had died in the wilderness on the journey, after they came out of Egypt. |
5 Because all the people who came out had been circumcised; but all the people that were born in the wilderness during the journey after they came out of Egypt had not been circumcised. |
6 For the children of Israel journeyed forty years in the wilderness, until all the people who were men of war and came out of Egypt had perished, because they did not obey the voice of their LORD; to whom the LORD had sworn that he would not show them the land which he had sworn to their fathers that he would give them, a land that flows with milk and honey. |
7 And it was their children who came after them that Joshua circumcised; for they were uncircumcised, because they had not been circumcised on the journey. |
8 And when all the people were circumcised, they remained in their places in the camp till they were healed. |
9 And the LORD said to Joshua, This day I have taken away the reproach of the Egyptians from you. Wherefore the name of that place is called Gilgal to this day. |
10 And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at evening in the plain of Jericho. |
11 And they ate from the grain of the land on the morrow after the passover, unleavened bread and parched wheat did they eat on that very day. |
12 And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the grain of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the produce of the land of Canaan that year. |
13 And it came to pass, when Joshua was in the plain of Jericho, he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man opposite him with his sword drawn in his hand; and Joshua went to him, and said to him, Are you of us or of our enemies? |
14 And he said to him, I am the commander of the host of the LORD, and now I have come here. And Joshua fell on his face to the earth, and worshipped, and said. What hath my LORD to say to his servant? |
15 And the commander of the LORD'S host said to Joshua, Take your shoes from off your feet; for the place whereon you stand is holy. And Joshua did so. |
約書亞記第5章 |
JoshuaChapter 5 |
1 |
1 AND when all the kings of the Amorites, who were beyond the Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, who were by the sea, heard that the LORD had dried up the waters of the Jordan from before the children of Israel, until they had passed over, their hearts trembled, and there was no strength left in them, because of the children of Israel. |
2 |
2 At that time the LORD said to Joshua, Make for yourself a flint knife, and circumcise again the children of Israel the second time. |
3 約書亞就製造了利 |
3 So Joshua made a flint knife for himself, and circumcised the children of Israel the second time at the Hill of the Uncircumcised. |
4 約書亞行割禮的緣故,是因為從埃及出來的眾民,就是一切能打仗的男丁,出了埃及以後,都死在曠野的路上。 |
4 And these are the men whom Joshua did circumcise: every male child who had been born after they had come out of Egypt, because all the men of war had died in the wilderness on the journey, after they came out of Egypt. |
5 因為出來的眾民都受過割禮;唯獨出埃及以後、在曠野的路上所生的眾民都沒有受過割禮。 |
5 Because all the people who came out had been circumcised; but all the people that were born in the wilderness during the journey after they came out of Egypt had not been circumcised. |
6 以色列人在曠野走了四十年,等到國民,就是出埃及的兵丁,都消滅了,因為他們沒有聽從耶和華的話。耶和華曾向他們起誓,必不容他們看見耶和華向他們列祖起誓、應許賜給我們的地,就是流奶與蜜之地。 |
6 For the children of Israel journeyed forty years in the wilderness, until all the people who were men of war and came out of Egypt had perished, because they did not obey the voice of their LORD; to whom the LORD had sworn that he would not show them the land which he had sworn to their fathers that he would give them, a land that flows with milk and honey. |
7 他們的子孫,就是耶和華所興起來接續他們的,都沒有受過割禮;因為在路上沒有給他們行割禮,約書亞這才給他們行了。 |
7 And it was their children who came after them that Joshua circumcised; for they were uncircumcised, because they had not been circumcised on the journey. |
8 |
8 And when all the people were circumcised, they remained in their places in the camp till they were healed. |
9 耶和華對約書亞說:「我今日將埃及的羞辱從你們身上滾去了。」因此,那地方名叫吉甲,直到今日。 |
9 And the LORD said to Joshua, This day I have taken away the reproach of the Egyptians from you. Wherefore the name of that place is called Gilgal to this day. |
10 |
10 And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at evening in the plain of Jericho. |
11 逾越節的次日,他們就吃了那地的出產;正當那日吃無酵餅和烘的穀。 |
11 And they ate from the grain of the land on the morrow after the passover, unleavened bread and parched wheat did they eat on that very day. |
12 他們吃了那地的出產,第二天嗎哪就止住了,以色列人也不再有嗎哪了。那一年,他們卻吃迦南地的出產。 |
12 And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the grain of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the produce of the land of Canaan that year. |
13 |
13 And it came to pass, when Joshua was in the plain of Jericho, he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man opposite him with his sword drawn in his hand; and Joshua went to him, and said to him, Are you of us or of our enemies? |
14 他說 |
14 And he said to him, I am the commander of the host of the LORD, and now I have come here. And Joshua fell on his face to the earth, and worshipped, and said. What hath my LORD to say to his servant? |
15 耶和華軍隊的元帥對約書亞說:「把你腳上的鞋脫下來,因為你所站的地方是聖的。」約書亞就照著行了。 |
15 And the commander of the LORD'S host said to Joshua, Take your shoes from off your feet; for the place whereon you stand is holy. And Joshua did so. |