瑪拉基書
第1章
|
Malachi
Chapter 1
|
1 耶和華藉瑪拉基傳給以色列的默示。
|
1 The burden4853 of the word1697 of the LORD3068 to413 Israel3478 by3027 Malachi.4401
|
2 耶和華說:「我曾愛你們。」你們卻說:「你在何事上愛我們呢?」耶和華說:「以掃不是雅各的哥哥嗎?我卻愛雅各,
|
2 I have loved157 you, saith559 the LORD.3068 Yet ye say,559 Wherein4100 hast thou loved157 us? Was not3808 Esau6215 Jacob's3290 brother?251 saith5002 the LORD:3068 yet I loved157 853 Jacob,3290
|
3 惡以掃,使他的山嶺地業變為荒場[laid his mountains and his heritage waste],為曠野的龍所得[for the dragons of the wilderness]。」
|
3 And I hated8130 Esau,6215 and laid7760 853 his mountains2022 and his heritage5159 waste8077 for the dragons8568 of the wilderness.4057
|
4 以東人說:「我們現在雖然窮乏[we are impoverished],卻要回去[return]重建荒廢之處。」大軍之耶和華如此說:「任他們建造,我必拆毀;人必稱他們的地為『罪惡之境』;稱他們的民為『耶和華永遠惱怒之民』。」
|
4 Whereas3588 Edom123 saith,559 We are impoverished,7567 but we will return7725 and build1129 the desolate places;2723 thus3541 saith559 the LORD3068 of hosts,6635 They1992 shall build,1129 but I589 will throw down;2040 and they shall call7121 them, The border1366 of wickedness,7564 and, The people5971 against whom834 the LORD3068 hath indignation2194 forever.5704 5769
|
5 你們必親眼看見,也必說:「耶和華必[The LORD will]在以色列境界之外被尊為大。」
|
5 And your eyes5869 shall see,7200 and ye859 shall say,559 The LORD3068 will be magnified1431 from4480 5921 the border1366 of Israel.3478
|
6 「藐視我名的祭司啊,大軍之耶和華對你們說:兒子尊敬父親,僕人敬畏主人;我既為父親,尊敬我的在哪裏呢?我既為主人,敬畏我的在哪裏呢?你們卻說:『我們在何事上藐視你的名呢?』
|
6 A son1121 honoreth3513 his father,1 and a servant5650 his master:113 if518 then I589 be a father,1 where346 is mine honor?3519 and if518 I589 be a master,113 where346 is my fear?4172 saith559 the LORD3068 of hosts6635 unto you, O priests,3548 that despise959 my name.8034 And ye say,559 Wherein4100 have we despised959 853 thy name?8034
|
7 你們將污穢的食物獻在我的壇上,且說:『我們在何事上污穢你呢?』因你們說,耶和華的桌子是可藐視的。
|
7 Ye offer5066 polluted1351 bread3899 upon5921 mine altar;4196 and ye say,559 Wherein4100 have we polluted1351 thee? In that ye say,559 The table7979 of the LORD3068 is contemptible.959
|
8 你們若[if]將瞎眼的獻作祭牲[sacrifice],這不為惡嗎?你們若[if ye]將瘸腿的、有病的獻上,這不為惡嗎?你獻給你的省長,他豈喜悅你,豈能看你的情面嗎?這是大軍之耶和華說的。
|
8 And if3588 ye offer5066 the blind5787 for sacrifice,2076 is it not369 evil?7451 and if3588 ye offer5066 the lame6455 and sick,2470 is it not369 evil?7451 offer7126 it now4994 unto thy governor;6346 will he be pleased7521 with thee, or176 accept5375 thy person?6440 saith559 the LORD3068 of hosts.6635
|
9 「現在我勸你們懇求神,他好施恩與我們;這妄獻的事,是由你們經手[this hath been by your means];他豈能看你們的情面嗎?這是大軍之耶和華說的。
|
9 And now,6258 I pray you,4994 beseech2470 God410 that he will be gracious2603 unto us: this2063 hath been1961 by your means:4480 3027 will he regard5375 your4480 persons?6440 saith559 the LORD3068 of hosts.6635
|
10 既是白白獻祭[for nought],你們中間有誰[Who]關上殿門?你們不要[neither do ye]白白[for nought]在我壇上燒火。大軍之耶和華說:我不喜悅你們,也不從你們手中收納供物。
|
10 Who4310 is there even1571 among you that would shut5462 the doors1817 for naught? neither3808 do ye kindle215 fire on mine altar4196 for naught.2600 I have no369 pleasure2656 in you, saith559 the LORD3068 of hosts,6635 neither3808 will I accept7521 an offering4503 at your hand.4480 3027
|
11 大軍之耶和華說:從日出之地到日落之處,我的名在外邦人[Gentiles]中必尊為大;在各處,人必奉我的名獻[offered]香,獻潔淨的供物。因為我的名在異教民[heathen]中必尊為大。
|
11 For3588 from the rising4480 4217 of the sun8121 even unto5704 the going down3996 of the same my name8034 shall be great1419 among the Gentiles;1471 and in every3605 place4725 incense6999 shall be offered5066 unto my name,8034 and a pure2889 offering:4503 for3588 my name8034 shall be great1419 among the heathen,1471 saith559 the LORD3068 of hosts.6635
|
12 你們卻褻瀆了[profaned]我的名,因你們說[in that ye say]:『耶和華的桌子是污穢的;其上的果子[fruit]食物是可藐視的。』
|
12 But ye859 have profaned2490 it, in that ye say,559 The table7979 of the LORD136 is polluted;1351 and the fruit5108 thereof, even his meat,400 is contemptible.959
|
13 你們又說:『看哪[Behold],這些事何等煩瑣!』並嗤之以鼻,這是大軍之耶和華說的;你們把撕碎[torn]的、瘸腿的、有病的拿來獻為供物[brought an offering]。我豈能從你們手中收納呢?這是耶和華說的。
|
13 Ye said559 also, Behold,2009 what a weariness4972 8513 is it! and ye have snuffed at5301 it, saith559 the LORD3068 of hosts;6635 and ye brought935 that which was torn,1497 and the lame,6455 and the sick;2470 thus ye brought935 853 an offering:4503 should I accept7521 this of your hand?4480 3027 saith559 the LORD.3068
|
14 行詭詐的在群中有公羊,他許願卻用有壞的[corrupt thing]獻給主,這人是可咒詛的;因為我是大君王,我的名在異教民[heathen]中是可畏的。這是大軍之耶和華說的。
|
14 But cursed779 be the deceiver,5230 which hath3426 in his flock5739 a male,2145 and voweth,5087 and sacrificeth2076 unto the Lord136 a corrupt thing:7843 for3588 I589 am a great1419 King,4428 saith559 the LORD3068 of hosts,6635 and my name8034 is dreadful3372 among the heathen.1471
|