歷代志下

第24章

1 約阿施登基的時候年七歲,在耶路撒冷作王四十年。他母親名叫西比亞,是別.是巴人。

2 祭司耶何耶大在世的時候,約阿施行耶和華眼中看為正的事。

3 耶何耶大為他娶了兩個妻,並且生兒養女。

4 此後,約阿施有意重修耶和華的殿,

5 [he]便召聚眾祭司和利未人,[said]他們說:「你們要往猶大各城去,向以色列眾人收聚錢財[gather of all Israel money],每年可以修理你們神的殿,你們要急速辦理這事。」只是利未人不急速辦理。

6 王召了大祭司耶何耶大來,對他說:「從前[according]耶和華的僕人摩西之吩咐[commandment of],為作證[witness]的帳幕與以色列會眾所定的捐項,你為何不叫利未人照這例從猶大和耶路撒冷帶來作殿的費用呢?

7 因為那惡婦亞她利雅的眾子曾拆毀神的殿;又用耶和華殿中分別為聖的物供奉諸巴力[Baalim]

8 於是王下令,眾人作了一[chest],放在耶和華殿的門外。

9 他們[they]又通告猶大和耶路撒冷[Judah and Jerusalem],要將神僕人摩西在曠野所加在以色列[laid upon Israel]的捐項給耶和華送來。

10 眾首領和百姓都歡歡喜喜地將銀子送來,投入[chest]中,直到捐完。

11 利未人見[money]多了,就把[chest]抬到王所派的司事面前,王的書記和大祭司的屬員來將[chest]倒空,仍放在原處。日日都是這樣,積蓄的[money]甚多。

12 王與耶何耶大將銀子交給耶和華殿裏辦事的人,他們就雇了石匠、木匠重修耶和華的殿,又雇了鐵匠、銅匠修理耶和華的殿。

13 工人操作,漸漸修成,將神殿修造得與從前一樣,而且甚是堅固。

14 工程完了,他們就把其餘的[money]拿到王與耶何耶大面前,用以製造耶和華殿供奉所用的器皿和調羹,並金銀的器皿。耶何耶大在世的時候,眾人常在耶和華殿裏獻燔祭。

15 耶何耶大年紀老邁,日子滿足而死;死的時候年一百三十歲。

16 人把[they]耶何耶大[him]葬在大衛城列王的墳墓裏,因為他[had]以色列[Israel]中行善,又事奉神,修理[his]的殿。

17 耶何耶大死後,猶大的眾首領來朝拜王;王就聽從他們。

18 他們離棄耶和華─他們列祖神的殿,去事奉樹叢[groves]和偶像;因他們這過犯[trespasses],就有忿怒臨到猶大和耶路撒冷。

19 但神仍遣先知到他們那裏,引領[bring]他們歸向耶和華。這先知警戒他們,他們卻不肯聽。

20 那時,神的[Spirit]感動祭司耶何耶大的兒子撒迦利亞,他就站在上面對民說:「神如此說:你們為何干犯耶和華的誡命,以致不得亨通呢?因為你們離棄了[forsaken]耶和華,所以他也離棄你們。」

21 眾民同心謀害撒迦利亞,就照王的吩咐,在耶和華殿的院內用石頭打死他。

22 這樣,約阿施王不想念撒迦利亞的父親耶何耶大向自己所施的恩,殺了他的兒子。撒迦利亞臨死的時候說:「願耶和華鑒察伸冤。」

23 滿了一年,敘利亞的軍兵上來攻擊約阿施,來到猶大和耶路撒冷,殺了民中的眾首領,將所掠的財貨送到大馬士革王那裏。

24 敘利亞的軍兵雖來了一小隊,耶和華卻將大隊的軍兵交在他們手裏,是因猶大人離棄了[forsaken]耶和華─他們列祖的神。他們就[So they]懲罰約阿施。

25 敘利亞人離開約阿施的時候,(他患重病,臣僕背叛他,)要報祭司耶何耶大兒子流血之仇,殺他在床上,葬他在大衛城,只是不葬在列王的墳墓裏。

26 背叛他的是亞捫婦人示米押的兒子撒拔和摩押婦人示米利的兒子約薩拔。

27 至於他的眾子和他所受的警戒,並他重修神殿的事,都[behold]寫在列王的傳上。他兒子亞瑪謝接續他作王。

2 Chronicles

Chapter 24

1 JOASH was seven years old when he began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother's name was Zibiah of the city of Beersheba.

2 And Joash did that which was right in the sight of the LORD all the days of Jehoiadah the priest.

3 And Jehoiadah the priest took for him two wives; and he begat sons and daughters.

4 And it came to pass after this that Jehoiadah determined in his heart with Joash secretly to restore the house of the LORD and to repair everything that was needed in it.

5 And Jehoiadah the priest gathered together the priests and the Levites and said to them, Go out to the cities of Judah and gather from all the cities of Israel silver and gold to repair the house of your God from year to year, and see that you hasten the matter.

6 And the king called for Jehoiadah the chief priest and said to him, Why have you not required the Levites to go and bring in from Judah and from Jerusalem the gifts that were prescribed by Moses the servant of the LORD and summon the congregation of Israel for the feast of the tabernacle of the assembly?

7 For Athaliah taught wickedly, and had broken up the house of the LORD; and also given all the dedicated things that were in the house of the LORD for the worship of the idols.

8 And at the king's commandment, they made a chest, and set it outside the gate of the house of the LORD.

9 And they made a proclamation throughout Judah and Jerusalem to bring in to the LORD the portion that Moses the servant of the LORD laid upon Israel in the wilderness.

10 And all the princes and all the people rejoiced, and brought in gifts and took the chest and put it in its place and cast into it until it was full.

11 And when they saw that there was much money in the chest, then the king's scribe and the overseer of the high priest's house came and counted the money, and put it into bags.

12 And they gave it to those who did the work of the service of the house of the LORD, and hired masons and carpenters to repair the house of the LORD, and also workers in iron and brass to restore the house of the LORD.

13 So the workmen wrought, and the work was perfected by them, and they set the house of God in order and strengthened it.

14 And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiadah, whereof were made vessels for the house of the LORD, even vessels to minister and to offer withal, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiadah.

15 But Jehoiadah grew old, and was full of days when he died; a hundred and thirty years old was he when he died.

16 And they buried him in the city of David among the kings, and they said, Such shall be rewarded to him who does good in Israel. And he also had contributed greatly to the house of the LORD.

17 Now after the death of Jehoiadah came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king listened to them.

18 And they left the house of the LORD God of their fathers, and went and served images and idols; and wrath came upon Judah and Jerusalem because they committed this sin.

19 Yet God sent prophets to them to bring them back from their ways, but they would not listen, so the prophets testified against them, but they would not give ear.

20 And the Spirit of the LORD came upon Zechariah the son of Jehoiadah the priest, and he went up and stood above the people and said to them, Thus says the LORD: Why do you transgress the commandments of the LORD, that you cannot prosper? Because you have forsaken my way, I will also forsake you.

21 And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD.

22 Thus Joash the king did not remember the kindness which Jehoiadah his father had done to him, but he slew his sons after him. And when his sons were about to be slain, they said, May the LORD see and avenge it.

23 And it came to pass at the end of the year, the army of Aram came up against him; and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people, and sent all their spoil to the king of Damascus.

24 For the army of Aram came with a small company of men, and the LORD delivered a very great army into their hand because they had forsaken the LORD God of their fathers. So what Joash had done was condemned by the judges.

25 And when they were departed from him (for they left him in a state of severe illness), his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiadah the priest, and slew him on his bed, and he died; and they buried him in the city of David his father, but they did not bury him in the sepulchres of the kings.

26 And these are the names of those who conspired against him: Zaccor the son of Shimeath an Ammonitess and Jehozabad the son of Netoroth a Moabitess.

27 And his sons also and many other people conspired against him. And the rest of the sins which he committed in the house of the LORD, behold, they are written in the poems of the Book of the Kings. And Amaziah his son reigned in his stead.

歷代志下

第24章

2 Chronicles

Chapter 24

1 約阿施登基的時候年七歲,在耶路撒冷作王四十年。他母親名叫西比亞,是別.是巴人。

1 JOASH was seven years old when he began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother's name was Zibiah of the city of Beersheba.

2 祭司耶何耶大在世的時候,約阿施行耶和華眼中看為正的事。

2 And Joash did that which was right in the sight of the LORD all the days of Jehoiadah the priest.

3 耶何耶大為他娶了兩個妻,並且生兒養女。

3 And Jehoiadah the priest took for him two wives; and he begat sons and daughters.

4 此後,約阿施有意重修耶和華的殿,

4 And it came to pass after this that Jehoiadah determined in his heart with Joash secretly to restore the house of the LORD and to repair everything that was needed in it.

5 [he]便召聚眾祭司和利未人,[said]他們說:「你們要往猶大各城去,向以色列眾人收聚錢財[gather of all Israel money],每年可以修理你們神的殿,你們要急速辦理這事。」只是利未人不急速辦理。

5 And Jehoiadah the priest gathered together the priests and the Levites and said to them, Go out to the cities of Judah and gather from all the cities of Israel silver and gold to repair the house of your God from year to year, and see that you hasten the matter.

6 王召了大祭司耶何耶大來,對他說:「從前[according]耶和華的僕人摩西之吩咐[commandment of],為作證[witness]的帳幕與以色列會眾所定的捐項,你為何不叫利未人照這例從猶大和耶路撒冷帶來作殿的費用呢?

6 And the king called for Jehoiadah the chief priest and said to him, Why have you not required the Levites to go and bring in from Judah and from Jerusalem the gifts that were prescribed by Moses the servant of the LORD and summon the congregation of Israel for the feast of the tabernacle of the assembly?

7 因為那惡婦亞她利雅的眾子曾拆毀神的殿;又用耶和華殿中分別為聖的物供奉諸巴力[Baalim]

7 For Athaliah taught wickedly, and had broken up the house of the LORD; and also given all the dedicated things that were in the house of the LORD for the worship of the idols.

8 於是王下令,眾人作了一[chest],放在耶和華殿的門外。

8 And at the king's commandment, they made a chest, and set it outside the gate of the house of the LORD.

9 他們[they]又通告猶大和耶路撒冷[Judah and Jerusalem],要將神僕人摩西在曠野所加在以色列[laid upon Israel]的捐項給耶和華送來。

9 And they made a proclamation throughout Judah and Jerusalem to bring in to the LORD the portion that Moses the servant of the LORD laid upon Israel in the wilderness.

10 眾首領和百姓都歡歡喜喜地將銀子送來,投入[chest]中,直到捐完。

10 And all the princes and all the people rejoiced, and brought in gifts and took the chest and put it in its place and cast into it until it was full.

11 利未人見[money]多了,就把[chest]抬到王所派的司事面前,王的書記和大祭司的屬員來將[chest]倒空,仍放在原處。日日都是這樣,積蓄的[money]甚多。

11 And when they saw that there was much money in the chest, then the king's scribe and the overseer of the high priest's house came and counted the money, and put it into bags.

12 王與耶何耶大將銀子交給耶和華殿裏辦事的人,他們就雇了石匠、木匠重修耶和華的殿,又雇了鐵匠、銅匠修理耶和華的殿。

12 And they gave it to those who did the work of the service of the house of the LORD, and hired masons and carpenters to repair the house of the LORD, and also workers in iron and brass to restore the house of the LORD.

13 工人操作,漸漸修成,將神殿修造得與從前一樣,而且甚是堅固。

13 So the workmen wrought, and the work was perfected by them, and they set the house of God in order and strengthened it.

14 工程完了,他們就把其餘的[money]拿到王與耶何耶大面前,用以製造耶和華殿供奉所用的器皿和調羹,並金銀的器皿。耶何耶大在世的時候,眾人常在耶和華殿裏獻燔祭。

14 And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiadah, whereof were made vessels for the house of the LORD, even vessels to minister and to offer withal, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiadah.

15 耶何耶大年紀老邁,日子滿足而死;死的時候年一百三十歲。

15 But Jehoiadah grew old, and was full of days when he died; a hundred and thirty years old was he when he died.

16 人把[they]耶何耶大[him]葬在大衛城列王的墳墓裏,因為他[had]以色列[Israel]中行善,又事奉神,修理[his]的殿。

16 And they buried him in the city of David among the kings, and they said, Such shall be rewarded to him who does good in Israel. And he also had contributed greatly to the house of the LORD.

17 耶何耶大死後,猶大的眾首領來朝拜王;王就聽從他們。

17 Now after the death of Jehoiadah came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king listened to them.

18 他們離棄耶和華─他們列祖神的殿,去事奉樹叢[groves]和偶像;因他們這過犯[trespasses],就有忿怒臨到猶大和耶路撒冷。

18 And they left the house of the LORD God of their fathers, and went and served images and idols; and wrath came upon Judah and Jerusalem because they committed this sin.

19 但神仍遣先知到他們那裏,引領[bring]他們歸向耶和華。這先知警戒他們,他們卻不肯聽。

19 Yet God sent prophets to them to bring them back from their ways, but they would not listen, so the prophets testified against them, but they would not give ear.

20 那時,神的[Spirit]感動祭司耶何耶大的兒子撒迦利亞,他就站在上面對民說:「神如此說:你們為何干犯耶和華的誡命,以致不得亨通呢?因為你們離棄了[forsaken]耶和華,所以他也離棄你們。」

20 And the Spirit of the LORD came upon Zechariah the son of Jehoiadah the priest, and he went up and stood above the people and said to them, Thus says the LORD: Why do you transgress the commandments of the LORD, that you cannot prosper? Because you have forsaken my way, I will also forsake you.

21 眾民同心謀害撒迦利亞,就照王的吩咐,在耶和華殿的院內用石頭打死他。

21 And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD.

22 這樣,約阿施王不想念撒迦利亞的父親耶何耶大向自己所施的恩,殺了他的兒子。撒迦利亞臨死的時候說:「願耶和華鑒察伸冤。」

22 Thus Joash the king did not remember the kindness which Jehoiadah his father had done to him, but he slew his sons after him. And when his sons were about to be slain, they said, May the LORD see and avenge it.

23 滿了一年,敘利亞的軍兵上來攻擊約阿施,來到猶大和耶路撒冷,殺了民中的眾首領,將所掠的財貨送到大馬士革王那裏。

23 And it came to pass at the end of the year, the army of Aram came up against him; and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people, and sent all their spoil to the king of Damascus.

24 敘利亞的軍兵雖來了一小隊,耶和華卻將大隊的軍兵交在他們手裏,是因猶大人離棄了[forsaken]耶和華─他們列祖的神。他們就[So they]懲罰約阿施。

24 For the army of Aram came with a small company of men, and the LORD delivered a very great army into their hand because they had forsaken the LORD God of their fathers. So what Joash had done was condemned by the judges.

25 敘利亞人離開約阿施的時候,(他患重病,臣僕背叛他,)要報祭司耶何耶大兒子流血之仇,殺他在床上,葬他在大衛城,只是不葬在列王的墳墓裏。

25 And when they were departed from him (for they left him in a state of severe illness), his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiadah the priest, and slew him on his bed, and he died; and they buried him in the city of David his father, but they did not bury him in the sepulchres of the kings.

26 背叛他的是亞捫婦人示米押的兒子撒拔和摩押婦人示米利的兒子約薩拔。

26 And these are the names of those who conspired against him: Zaccor the son of Shimeath an Ammonitess and Jehozabad the son of Netoroth a Moabitess.

27 至於他的眾子和他所受的警戒,並他重修神殿的事,都[behold]寫在列王的傳上。他兒子亞瑪謝接續他作王。

27 And his sons also and many other people conspired against him. And the rest of the sins which he committed in the house of the LORD, behold, they are written in the poems of the Book of the Kings. And Amaziah his son reigned in his stead.