| 約伯記第18章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 我們為何算為畜生,在你眼中看作卑賤 | 
| 4 他在怒中將自己撕裂 | 
| 5  | 
| 6 他帳棚中的亮光要變為黑暗,他的燭 | 
| 7 他堅強的腳步必見狹窄,自己的計謀必將他絆倒。 | 
| 8 因為他被自己的腳陷入網中,走在網羅上 | 
| 9 圈套必抓住他的腳跟,強盜必勝過 | 
| 10 網羅 | 
| 11 四面的驚嚇要使他害怕,並且追趕他的腳跟。 | 
| 12 他的力量必因飢餓衰敗,毀滅 | 
| 13 他皮膚的力量 | 
| 14 他所倚靠的要從他帳棚拔出來 | 
| 15 既沒一樣屬他的 | 
| 16 下邊,他的根本要枯乾;上邊,他的枝子要剪除。 | 
| 17 他的記念在地上必然滅亡,他的名字在街上也不存留。 | 
| 18 他必從光明中被趕到黑暗裏,必被趕出世界。 | 
| 19 在他 | 
| 20 在他以後 | 
| 21 惡人 | 
| JobChapter 18 | 
| 1 THEN Bildad, the Shuhite, answered and said, | 
| 2 How long will you resist words? Understand! and afterwards we will speak. | 
| 3 Wherefore are we counted as beasts, and have become abominable in your sight? O you who slays himself in his anger? | 
| 4 Shall the earth be forsaken for your sake? And shall the mountain be removed out of its place? | 
| 5 Yea, the lamp of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. | 
| 6 The light shall be dark in his tent, and his lamp above him shall be extinguished. | 
| 7 He shall be deserted in his illness, and his own counsel shall cast him down. | 
| 8 For he has stretched out his feet into the net, and lie walks upon a snare. | 
| 9 The trap seizes him by the heel, and thirst shall prevail against him. | 
| 10 A snare is laid for him on the ground, and a trap for him in his paths. | 
| 11 Terror shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. | 
| 12 Let famine be his grief, let destruction be ready for his posterity. | 
| 13 Let force devour his towns, let his first-born die in violence. | 
| 14 His confidence shall be rooted out of his tent, and he shall be brought hastily by the king's executioner. | 
| 15 Others shall dwell in his tent, because there is no one in it; brimstone shall be scattered upon his habitation. | 
| 16 His roots shall be dried up beneath, and above shall his vintage be cut off. | 
| 17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name upon it. | 
| 18 He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world. | 
| 19 He shall neither have name nor remembrance among the people, nor any survivor in his dwelling place. | 
| 20 They that come after him shall be astonished at his day, as they that went before them were terrified. | 
| 21 Surely such is the dwelling of the wicked, and this is the place of him who knows not God. | 
| 約伯記第18章 | JobChapter 18 | 
| 1  | 1 THEN Bildad, the Shuhite, answered and said, | 
| 2  | 2 How long will you resist words? Understand! and afterwards we will speak. | 
| 3 我們為何算為畜生,在你眼中看作卑賤 | 3 Wherefore are we counted as beasts, and have become abominable in your sight? O you who slays himself in his anger? | 
| 4 他在怒中將自己撕裂 | 4 Shall the earth be forsaken for your sake? And shall the mountain be removed out of its place? | 
| 5  | 5 Yea, the lamp of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. | 
| 6 他帳棚中的亮光要變為黑暗,他的燭 | 6 The light shall be dark in his tent, and his lamp above him shall be extinguished. | 
| 7 他堅強的腳步必見狹窄,自己的計謀必將他絆倒。 | 7 He shall be deserted in his illness, and his own counsel shall cast him down. | 
| 8 因為他被自己的腳陷入網中,走在網羅上 | 8 For he has stretched out his feet into the net, and lie walks upon a snare. | 
| 9 圈套必抓住他的腳跟,強盜必勝過 | 9 The trap seizes him by the heel, and thirst shall prevail against him. | 
| 10 網羅 | 10 A snare is laid for him on the ground, and a trap for him in his paths. | 
| 11 四面的驚嚇要使他害怕,並且追趕他的腳跟。 | 11 Terror shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. | 
| 12 他的力量必因飢餓衰敗,毀滅 | 12 Let famine be his grief, let destruction be ready for his posterity. | 
| 13 他皮膚的力量 | 13 Let force devour his towns, let his first-born die in violence. | 
| 14 他所倚靠的要從他帳棚拔出來 | 14 His confidence shall be rooted out of his tent, and he shall be brought hastily by the king's executioner. | 
| 15 既沒一樣屬他的 | 15 Others shall dwell in his tent, because there is no one in it; brimstone shall be scattered upon his habitation. | 
| 16 下邊,他的根本要枯乾;上邊,他的枝子要剪除。 | 16 His roots shall be dried up beneath, and above shall his vintage be cut off. | 
| 17 他的記念在地上必然滅亡,他的名字在街上也不存留。 | 17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name upon it. | 
| 18 他必從光明中被趕到黑暗裏,必被趕出世界。 | 18 He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world. | 
| 19 在他 | 19 He shall neither have name nor remembrance among the people, nor any survivor in his dwelling place. | 
| 20 在他以後 | 20 They that come after him shall be astonished at his day, as they that went before them were terrified. | 
| 21 惡人 | 21 Surely such is the dwelling of the wicked, and this is the place of him who knows not God. |