提摩太前書第2章 |
1 |
2 為君王和一切在位的,也該如此,使我們可以敬虔、端正、平安無事的度日。 |
3 這是好的,在神我們救主眼 |
4 他願意眾人得救,明白真理 |
5 因為只有一 |
6 他捨自己作眾人的贖價,到了時候,這事必證明出來。 |
7 我為此奉派,作傳道的,作使徒,(我說的是基督裏的真話,並不是謊言 |
8 |
9 又願女人廉恥、自守,以正派衣服為妝飾,不以編髮、黃金、珍珠,和貴價的衣服為妝飾; |
10 只要有善行,(這才與自稱是敬神的女人相宜。) |
11 女人要沉靜學道,一味的順服。 |
12 我不許女人作教導 |
13 因為先造的是亞當,後造的是夏娃; |
14 且不是亞當被迷惑 |
15 然而,女人若常存信心、愛心,又聖潔自守,就必在分娩 |
1 TimothyChapter 2 |
1 I BESEECH you, therefore, first of all to offer to God, petitions, prayers, supplications, and thanksgiving for all men, |
2 For kings and for all in authority; that we may live a quiet and peaceable life, in all purity and Godliness. |
3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour: |
4 Who desires all men to be saved and to return to the knowledge of the truth. |
5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; |
6 Who gave himself a ransom for all, a testimony which came in due time. |
7 For that testimony I was appointed a preacher and an apostle; I tell the truth and I lie not; and I became the teacher of the Gentiles in a true faith. |
8 I wish, therefore, that men pray everywhere, lifting up their holy hands, without anger and doubting thoughts. |
9 In like manner also, let the apparel of women be simple and their adornment be modest and refined; not with braided hair, or gold, or pearls, or costly array; |
10 But let them be engaged in good works, as is becoming women who profess fear of God. |
11 Let the woman learn in silence with all subjection. |
12 I do not think it seemly for a woman to debate publicly or otherwise usurp the authority of men but should be silent. |
13 For Adam was first formed, then Eve. |
14 And Adam was not deceived, but the woman was deceived and she transgressed the law. |
15 Nevertheless, if her posterity continue in faith and have holiness and chastity, she will live, through them. |
提摩太前書第2章 |
1 TimothyChapter 2 |
1 |
1 I BESEECH you, therefore, first of all to offer to God, petitions, prayers, supplications, and thanksgiving for all men, |
2 為君王和一切在位的,也該如此,使我們可以敬虔、端正、平安無事的度日。 |
2 For kings and for all in authority; that we may live a quiet and peaceable life, in all purity and Godliness. |
3 這是好的,在神我們救主眼 |
3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour: |
4 他願意眾人得救,明白真理 |
4 Who desires all men to be saved and to return to the knowledge of the truth. |
5 因為只有一 |
5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; |
6 他捨自己作眾人的贖價,到了時候,這事必證明出來。 |
6 Who gave himself a ransom for all, a testimony which came in due time. |
7 我為此奉派,作傳道的,作使徒,(我說的是基督裏的真話,並不是謊言 |
7 For that testimony I was appointed a preacher and an apostle; I tell the truth and I lie not; and I became the teacher of the Gentiles in a true faith. |
8 |
8 I wish, therefore, that men pray everywhere, lifting up their holy hands, without anger and doubting thoughts. |
9 又願女人廉恥、自守,以正派衣服為妝飾,不以編髮、黃金、珍珠,和貴價的衣服為妝飾; |
9 In like manner also, let the apparel of women be simple and their adornment be modest and refined; not with braided hair, or gold, or pearls, or costly array; |
10 只要有善行,(這才與自稱是敬神的女人相宜。) |
10 But let them be engaged in good works, as is becoming women who profess fear of God. |
11 女人要沉靜學道,一味的順服。 |
11 Let the woman learn in silence with all subjection. |
12 我不許女人作教導 |
12 I do not think it seemly for a woman to debate publicly or otherwise usurp the authority of men but should be silent. |
13 因為先造的是亞當,後造的是夏娃; |
13 For Adam was first formed, then Eve. |
14 且不是亞當被迷惑 |
14 And Adam was not deceived, but the woman was deceived and she transgressed the law. |
15 然而,女人若常存信心、愛心,又聖潔自守,就必在分娩 |
15 Nevertheless, if her posterity continue in faith and have holiness and chastity, she will live, through them. |