提摩太前書

第2章

1 我勸你,第一要為眾人懇求、禱告、代求、感謝[giving of thanks]

2 為君王和一切在位的,也該如此,使我們可以敬虔、端正、平安無事的度日。

3 這是好的,在神我們救主[sight]前可蒙悅納。

4 他願意眾人得救,明白真理[truth]

5 因為只有[one]神,在神和人中間,只有[one]中保,乃是降世為人的基督耶穌;

6 他捨自己作眾人的贖價,到了時候,這事必證明出來。

7 我為此奉派,作傳道的,作使徒,(我說的是基督裏的真話,並不是謊言[I speak the truth in Christ, and lie not];)作外邦人的教師[teacher],教導他們信仰和實理[faith and verity]

8 我願男人無忿怒,無疑惑[doubting],舉起聖潔的手,隨處禱告。

9 又願女人廉恥、自守,以正派衣服為妝飾,不以編髮、黃金、珍珠,和貴價的衣服為妝飾;

10 只要有善行,(這才與自稱是敬神的女人相宜。)

11 女人要沉靜學道,一味的順服。

12 我不許女人作教導[teach],也不許她轄管男人,只要沉靜。

13 因為先造的是亞當,後造的是夏娃;

14 且不是亞當被迷惑[deceived],乃是女人被迷惑[deceived],陷在罪裏。

15 然而,女人若常存信心、愛心,又聖潔自守,就必在分娩[childbearing]上得救。

1 Timothy

Chapter 2

1 I BESEECH you, therefore, first of all to offer to God, petitions, prayers, supplications, and thanksgiving for all men,

2 For kings and for all in authority; that we may live a quiet and peaceable life, in all purity and Godliness.

3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour:

4 Who desires all men to be saved and to return to the knowledge of the truth.

5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;

6 Who gave himself a ransom for all, a testimony which came in due time.

7 For that testimony I was appointed a preacher and an apostle; I tell the truth and I lie not; and I became the teacher of the Gentiles in a true faith.

8 I wish, therefore, that men pray everywhere, lifting up their holy hands, without anger and doubting thoughts.

9 In like manner also, let the apparel of women be simple and their adornment be modest and refined; not with braided hair, or gold, or pearls, or costly array;

10 But let them be engaged in good works, as is becoming women who profess fear of God.

11 Let the woman learn in silence with all subjection.

12 I do not think it seemly for a woman to debate publicly or otherwise usurp the authority of men but should be silent.

13 For Adam was first formed, then Eve.

14 And Adam was not deceived, but the woman was deceived and she transgressed the law.

15 Nevertheless, if her posterity continue in faith and have holiness and chastity, she will live, through them.

提摩太前書

第2章

1 Timothy

Chapter 2

1 我勸你,第一要為眾人懇求、禱告、代求、感謝[giving of thanks]

1 I BESEECH you, therefore, first of all to offer to God, petitions, prayers, supplications, and thanksgiving for all men,

2 為君王和一切在位的,也該如此,使我們可以敬虔、端正、平安無事的度日。

2 For kings and for all in authority; that we may live a quiet and peaceable life, in all purity and Godliness.

3 這是好的,在神我們救主[sight]前可蒙悅納。

3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour:

4 他願意眾人得救,明白真理[truth]

4 Who desires all men to be saved and to return to the knowledge of the truth.

5 因為只有[one]神,在神和人中間,只有[one]中保,乃是降世為人的基督耶穌;

5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;

6 他捨自己作眾人的贖價,到了時候,這事必證明出來。

6 Who gave himself a ransom for all, a testimony which came in due time.

7 我為此奉派,作傳道的,作使徒,(我說的是基督裏的真話,並不是謊言[I speak the truth in Christ, and lie not];)作外邦人的教師[teacher],教導他們信仰和實理[faith and verity]

7 For that testimony I was appointed a preacher and an apostle; I tell the truth and I lie not; and I became the teacher of the Gentiles in a true faith.

8 我願男人無忿怒,無疑惑[doubting],舉起聖潔的手,隨處禱告。

8 I wish, therefore, that men pray everywhere, lifting up their holy hands, without anger and doubting thoughts.

9 又願女人廉恥、自守,以正派衣服為妝飾,不以編髮、黃金、珍珠,和貴價的衣服為妝飾;

9 In like manner also, let the apparel of women be simple and their adornment be modest and refined; not with braided hair, or gold, or pearls, or costly array;

10 只要有善行,(這才與自稱是敬神的女人相宜。)

10 But let them be engaged in good works, as is becoming women who profess fear of God.

11 女人要沉靜學道,一味的順服。

11 Let the woman learn in silence with all subjection.

12 我不許女人作教導[teach],也不許她轄管男人,只要沉靜。

12 I do not think it seemly for a woman to debate publicly or otherwise usurp the authority of men but should be silent.

13 因為先造的是亞當,後造的是夏娃;

13 For Adam was first formed, then Eve.

14 且不是亞當被迷惑[deceived],乃是女人被迷惑[deceived],陷在罪裏。

14 And Adam was not deceived, but the woman was deceived and she transgressed the law.

15 然而,女人若常存信心、愛心,又聖潔自守,就必在分娩[childbearing]上得救。

15 Nevertheless, if her posterity continue in faith and have holiness and chastity, she will live, through them.