提摩太前書第2章 |
1 |
2 為君王和一切在位的,也該如此,使我們可以敬虔、端正、平安無事的度日。 |
3 這是好的,在神我們救主眼 |
4 他願意眾人得救,明白真理 |
5 因為只有一 |
6 他捨自己作眾人的贖價,到了時候,這事必證明出來。 |
7 我為此奉派,作傳道的,作使徒,(我說的是基督裏的真話,並不是謊言 |
8 |
9 又願女人廉恥、自守,以正派衣服為妝飾,不以編髮、黃金、珍珠,和貴價的衣服為妝飾; |
10 只要有善行,(這才與自稱是敬神的女人相宜。) |
11 女人要沉靜學道,一味的順服。 |
12 我不許女人作教導 |
13 因為先造的是亞當,後造的是夏娃; |
14 且不是亞當被迷惑 |
15 然而,女人若常存信心、愛心,又聖潔自守,就必在分娩 |
Первое Послание ТимофеюГлава 2 |
1 |
2 за царей и за всех находящихся у власти, чтобы у нас была возможность жить мирно и спокойно в благочестии и достоинстве. |
3 Это хорошо и приятно Богу, нашему Спасителю, |
4 ведь Он хочет, чтобы все люди были спасены и познали истину. |
5 «Бог един», един и посредник между Богом и человеком — это Человек Иисус Христос. |
6 Он отдал Самого Себя как выкуп за всех людей, Он — свидетельство Бога миру, данное в свое время. |
7 Поэтому я и был поставлен глашатаем, апостолом и учителем истинной веры для других народов, и я говорю вам правду, не лгу. |
8 |
9 |
10 а добрыми делами, которыми и следует заниматься женщинам, посвятившим себя Богу. |
11 Пусть женщины учатся тихо, в полной покорности. |
12 Я не позволяю женщине учить или же руководить мужчиной; ей следует молчать. |
13 Ведь первым был сотворен Адам, а потом Ева, |
14 и обманут был не Адам, а женщина, именно она поддалась лжи и совершила грех. |
15 Но женщина будет спасена, рожая детей, если будет жить в вере и любви, свято и благоразумно. |
提摩太前書第2章 |
Первое Послание ТимофеюГлава 2 |
1 |
1 |
2 為君王和一切在位的,也該如此,使我們可以敬虔、端正、平安無事的度日。 |
2 за царей и за всех находящихся у власти, чтобы у нас была возможность жить мирно и спокойно в благочестии и достоинстве. |
3 這是好的,在神我們救主眼 |
3 Это хорошо и приятно Богу, нашему Спасителю, |
4 他願意眾人得救,明白真理 |
4 ведь Он хочет, чтобы все люди были спасены и познали истину. |
5 因為只有一 |
5 «Бог един», един и посредник между Богом и человеком — это Человек Иисус Христос. |
6 他捨自己作眾人的贖價,到了時候,這事必證明出來。 |
6 Он отдал Самого Себя как выкуп за всех людей, Он — свидетельство Бога миру, данное в свое время. |
7 我為此奉派,作傳道的,作使徒,(我說的是基督裏的真話,並不是謊言 |
7 Поэтому я и был поставлен глашатаем, апостолом и учителем истинной веры для других народов, и я говорю вам правду, не лгу. |
8 |
8 |
9 又願女人廉恥、自守,以正派衣服為妝飾,不以編髮、黃金、珍珠,和貴價的衣服為妝飾; |
9 |
10 只要有善行,(這才與自稱是敬神的女人相宜。) |
10 а добрыми делами, которыми и следует заниматься женщинам, посвятившим себя Богу. |
11 女人要沉靜學道,一味的順服。 |
11 Пусть женщины учатся тихо, в полной покорности. |
12 我不許女人作教導 |
12 Я не позволяю женщине учить или же руководить мужчиной; ей следует молчать. |
13 因為先造的是亞當,後造的是夏娃; |
13 Ведь первым был сотворен Адам, а потом Ева, |
14 且不是亞當被迷惑 |
14 и обманут был не Адам, а женщина, именно она поддалась лжи и совершила грех. |
15 然而,女人若常存信心、愛心,又聖潔自守,就必在分娩 |
15 Но женщина будет спасена, рожая детей, если будет жить в вере и любви, свято и благоразумно. |