提摩太前書第2章 |
1 |
2 為君王和一切在位的,也該如此,使我們可以敬虔、端正、平安無事的度日。 |
3 這是好的,在神我們救主眼 |
4 他願意眾人得救,明白真理 |
5 因為只有一 |
6 他捨自己作眾人的贖價,到了時候,這事必證明出來。 |
7 我為此奉派,作傳道的,作使徒,(我說的是基督裏的真話,並不是謊言 |
8 |
9 又願女人廉恥、自守,以正派衣服為妝飾,不以編髮、黃金、珍珠,和貴價的衣服為妝飾; |
10 只要有善行,(這才與自稱是敬神的女人相宜。) |
11 女人要沉靜學道,一味的順服。 |
12 我不許女人作教導 |
13 因為先造的是亞當,後造的是夏娃; |
14 且不是亞當被迷惑 |
15 然而,女人若常存信心、愛心,又聖潔自守,就必在分娩 |
1-е ТимофiюРозділ 2 |
1 |
2 за царі́в та за всіх, хто при вла́ді, щоб могли ми прова́дити тихе й мирне життя в усякій побожності та чистості. |
3 Бо це добре й приємне Спасителеві нашому Богові, |
4 що хоче, щоб усі люди спаслися, і прийшли до пізна́ння пра́вди. |
5 Один бо є Бог, і один Посере́дник між Богом та людьми́, — люди́на Христос Ісус, |
6 що дав Само́го Себе на ви́куп за всіх. Таке було свідо́цтво ча́су свого, |
7 на що я поста́влений був за проповідника та за апо́стола, — правду кажу́, не обманюю, — за вчителя поганів у вірі та в правді. |
8 Отож, хо́чу я, щоб му́жі чинили моли́тви на кожному місці, підіймаючи чисті руки без гніву та сумніву. |
9 |
10 але добрими вчинками, як то ли́чить жінка́м, що присвячуються на побожність. |
11 Нехай жінка навчається мо́вчки в повній покорі. |
12 А жінці навчати я не дозволяю, ані панувати над мужем, але бути в мовча́нні. |
13 Ада́м бо був створений перше, а Єва потому. |
14 І Ада́м не був зве́дений, але, зведена бувши, жінка попала в пере́ступ. |
15 Та спасеться вона діторо́дженням, якщо пробува́тиме в вірі й любові, та в посвяті з розвагою. |
提摩太前書第2章 |
1-е ТимофiюРозділ 2 |
1 |
1 |
2 為君王和一切在位的,也該如此,使我們可以敬虔、端正、平安無事的度日。 |
2 за царі́в та за всіх, хто при вла́ді, щоб могли ми прова́дити тихе й мирне життя в усякій побожності та чистості. |
3 這是好的,在神我們救主眼 |
3 Бо це добре й приємне Спасителеві нашому Богові, |
4 他願意眾人得救,明白真理 |
4 що хоче, щоб усі люди спаслися, і прийшли до пізна́ння пра́вди. |
5 因為只有一 |
5 Один бо є Бог, і один Посере́дник між Богом та людьми́, — люди́на Христос Ісус, |
6 他捨自己作眾人的贖價,到了時候,這事必證明出來。 |
6 що дав Само́го Себе на ви́куп за всіх. Таке було свідо́цтво ча́су свого, |
7 我為此奉派,作傳道的,作使徒,(我說的是基督裏的真話,並不是謊言 |
7 на що я поста́влений був за проповідника та за апо́стола, — правду кажу́, не обманюю, — за вчителя поганів у вірі та в правді. |
8 |
8 Отож, хо́чу я, щоб му́жі чинили моли́тви на кожному місці, підіймаючи чисті руки без гніву та сумніву. |
9 又願女人廉恥、自守,以正派衣服為妝飾,不以編髮、黃金、珍珠,和貴價的衣服為妝飾; |
9 |
10 只要有善行,(這才與自稱是敬神的女人相宜。) |
10 але добрими вчинками, як то ли́чить жінка́м, що присвячуються на побожність. |
11 女人要沉靜學道,一味的順服。 |
11 Нехай жінка навчається мо́вчки в повній покорі. |
12 我不許女人作教導 |
12 А жінці навчати я не дозволяю, ані панувати над мужем, але бути в мовча́нні. |
13 因為先造的是亞當,後造的是夏娃; |
13 Ада́м бо був створений перше, а Єва потому. |
14 且不是亞當被迷惑 |
14 І Ада́м не був зве́дений, але, зведена бувши, жінка попала в пере́ступ. |
15 然而,女人若常存信心、愛心,又聖潔自守,就必在分娩 |
15 Та спасеться вона діторо́дженням, якщо пробува́тиме в вірі й любові, та в посвяті з розвагою. |