以賽亞書

第39章

1 那時,巴比倫王巴拉但的兒子米羅達.巴拉但聽見希西家病而痊癒,就送書信和禮物給他。

2 希西家喜歡見使者,就把自己寶庫的銀子、金子[the silver, and the gold]、香料、貴重的膏油,和他一切武備的庫[all the house of his armour],並所有的財寶都給他們看;他家中和全國之內,希西家沒有一樣不給他們看的。

3 於是先知以賽亞來見希西家王,問他說:「這些人說甚麼?他們從哪裏來見你?」希西家說:「他們從遠方的巴比倫來見我。」

4 以賽亞說:「他們在你家裏看見了甚麼?」希西家說:「凡我家中所有的,他們都看見了;我財寶中沒有一樣不給他們看的。」

5 以賽亞對希西家說:「你要聽大軍之耶和華的話:

6 看哪[Behold],日子必到,凡你家裏所有的,並你列祖積蓄到如今的,都要被擄到巴比倫去,不留下一樣,這是耶和華說的。

7 並且從你本身所生的眾子,其中必有被擄去、在巴比倫王宮裏當太監的。」

8 希西家對以賽亞說:「你所說耶和華的話甚好。」他又說[He said moreover]:「因為在我的年日中必有太平和誠實[truth]的景況。」

Isaiah

Chapter 39

1 AT that time Merodach-baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and presents to Hezekiah; for he had heard that he had been sick and was healed.

2 And Hezekiah was glad to receive them, and showed them his treasure house, the silver and the gold and the spices and the precious ointment and all the house of his armor and all that was found in his treasures: there was nothing in his house nor in all his dominion that Hezekiah did not show them.

3 Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and said to him. What did these men say to you? And from whence did they come to you? And Hezekiah said, They have come from a far country to me, even from Babylon.

4 Then said he, What have they seen in your house? And Hezekiah answered, They have seen all the things that are in my house; I have left nothing in my house that I have not showed them.

5 Then Isaiah said to Hezekiah, Hear the word of the LORD of hosts:

6 Behold, the days are coming, when all that is in your house, and that which your fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon; nothing shall be left, says the LORD.

7 And some of your sons that shall issue from you, whom you shall beget, they shall take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.

8 Then Hezekiah said to Isaiah, Good is the word of the LORD which you have spoken. For there shall be peace and truth in my days.

以賽亞書

第39章

Isaiah

Chapter 39

1 那時,巴比倫王巴拉但的兒子米羅達.巴拉但聽見希西家病而痊癒,就送書信和禮物給他。

1 AT that time Merodach-baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and presents to Hezekiah; for he had heard that he had been sick and was healed.

2 希西家喜歡見使者,就把自己寶庫的銀子、金子[the silver, and the gold]、香料、貴重的膏油,和他一切武備的庫[all the house of his armour],並所有的財寶都給他們看;他家中和全國之內,希西家沒有一樣不給他們看的。

2 And Hezekiah was glad to receive them, and showed them his treasure house, the silver and the gold and the spices and the precious ointment and all the house of his armor and all that was found in his treasures: there was nothing in his house nor in all his dominion that Hezekiah did not show them.

3 於是先知以賽亞來見希西家王,問他說:「這些人說甚麼?他們從哪裏來見你?」希西家說:「他們從遠方的巴比倫來見我。」

3 Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and said to him. What did these men say to you? And from whence did they come to you? And Hezekiah said, They have come from a far country to me, even from Babylon.

4 以賽亞說:「他們在你家裏看見了甚麼?」希西家說:「凡我家中所有的,他們都看見了;我財寶中沒有一樣不給他們看的。」

4 Then said he, What have they seen in your house? And Hezekiah answered, They have seen all the things that are in my house; I have left nothing in my house that I have not showed them.

5 以賽亞對希西家說:「你要聽大軍之耶和華的話:

5 Then Isaiah said to Hezekiah, Hear the word of the LORD of hosts:

6 看哪[Behold],日子必到,凡你家裏所有的,並你列祖積蓄到如今的,都要被擄到巴比倫去,不留下一樣,這是耶和華說的。

6 Behold, the days are coming, when all that is in your house, and that which your fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon; nothing shall be left, says the LORD.

7 並且從你本身所生的眾子,其中必有被擄去、在巴比倫王宮裏當太監的。」

7 And some of your sons that shall issue from you, whom you shall beget, they shall take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.

8 希西家對以賽亞說:「你所說耶和華的話甚好。」他又說[He said moreover]:「因為在我的年日中必有太平和誠實[truth]的景況。」

8 Then Hezekiah said to Isaiah, Good is the word of the LORD which you have spoken. For there shall be peace and truth in my days.