| 以賽亞書第39章 | 
| 1  | 
| 2 希西家喜歡見使者,就把自己寶庫的銀子、金子 | 
| 3 於是先知以賽亞來見希西家王,問他說:「這些人說甚麼?他們從哪裏來見你?」希西家說:「他們從遠方的巴比倫來見我。」 | 
| 4 以賽亞說:「他們在你家裏看見了甚麼?」希西家說:「凡我家中所有的,他們都看見了;我財寶中沒有一樣不給他們看的。」 | 
| 5  | 
| 6 看哪 | 
| 7 並且從你本身所生的眾子,其中必有被擄去、在巴比倫王宮裏當太監的。」 | 
| 8 希西家對以賽亞說:「你所說耶和華的話甚好。」他又說 | 
| Книга пророка ИсаииГлава 39 | 
| 1  | 
| 2 Езекия радушно принял послов и показал им то, что было у него в хранилищах, — серебро, золото, пряности и драгоценные масла, — и всю оружейную палату, и все, что хранилось в его сокровищницах. Ни во дворце, ни во всем его царстве не осталось ничего такого, чего бы он им не показал.  | 
| 3  | 
| 4  | 
| 5  | 
| 6 «Непременно наступит время, когда все, что у тебя во дворце, и все, что накопили до сегодняшнего дня твои отцы, будет унесено в Вавилон. Не останется ничего, — говорит Господь. — | 
| 7 А некоторые из твоих потомков, которые родятся у тебя, твоя плоть и кровь, будут уведены и станут евнухами во дворце царя Вавилона».  | 
| 8  | 
| 以賽亞書第39章 | Книга пророка ИсаииГлава 39 | 
| 1  | 1  | 
| 2 希西家喜歡見使者,就把自己寶庫的銀子、金子 | 2 Езекия радушно принял послов и показал им то, что было у него в хранилищах, — серебро, золото, пряности и драгоценные масла, — и всю оружейную палату, и все, что хранилось в его сокровищницах. Ни во дворце, ни во всем его царстве не осталось ничего такого, чего бы он им не показал.  | 
| 3 於是先知以賽亞來見希西家王,問他說:「這些人說甚麼?他們從哪裏來見你?」希西家說:「他們從遠方的巴比倫來見我。」 | 3  | 
| 4 以賽亞說:「他們在你家裏看見了甚麼?」希西家說:「凡我家中所有的,他們都看見了;我財寶中沒有一樣不給他們看的。」 | 4  | 
| 5  | 5  | 
| 6 看哪 | 6 «Непременно наступит время, когда все, что у тебя во дворце, и все, что накопили до сегодняшнего дня твои отцы, будет унесено в Вавилон. Не останется ничего, — говорит Господь. — | 
| 7 並且從你本身所生的眾子,其中必有被擄去、在巴比倫王宮裏當太監的。」 | 7 А некоторые из твоих потомков, которые родятся у тебя, твоя плоть и кровь, будут уведены и станут евнухами во дворце царя Вавилона».  | 
| 8 希西家對以賽亞說:「你所說耶和華的話甚好。」他又說 | 8  |