以賽亞書第53章 |
1 |
2 他在耶和華面前必 |
3 他被藐視,被人厭棄;多受痛苦,常經憂患。我們掩面,彷彿向他掩面不看的一樣 |
4 |
5 哪知他為我們的過犯受害,為我們的罪孽壓傷。因他受的刑罰,我們得平安;因他受的鞭傷,我們得醫治。 |
6 我們都如羊走迷;各人偏行己路;耶和華使我們眾人的罪孽都歸在他身上。 |
7 |
8 從牢獄和審判,他被取出 |
9 他使他的墳墓 |
10 |
11 他必看見自己勞苦的功效,便心滿意足。我的義僕因有知識必使多人稱義 |
12 所以,我要使他與位大的同分,與強盛的均分擄物。因為他將命傾倒,以致於死;他也被列在罪犯之中。他卻擔當多人的罪,又為罪犯代求。 |
IsaiahChapter 53 |
1 WHO has believed our report. And to whom is the arm of the LORD revealed? |
2 For he grew up before him like an infant and like a root out of the dry ground; he had no form nor comeliness; and when we saw that he had no beauty, we denied him. |
3 He is despised and humbled of men; a man of sorrows and acquainted with grief; and we turned our faces away from him; we despised him and we esteemed him not. |
4 Surely he has borne our sorrows and carried our griefs; but we considered him stricken, smitten of God, and afflicted. |
5 But he was slain for our sins, he was afflicted for our iniquities; the chastisement of our peace was upon him, and with his wounds we are healed. |
6 All we like sheep have strayed; we have turned every one to his own way; and the LORD has laid on him the sins of us all. |
7 He drew near and he was afflicted, yet he opened not his mouth; he was led as a lamb to the slaughter; and as an ewe before her shearers is dumb, so he opened not his mouth. |
8 He was taken from prison and from judgment; and who can describe his anguish? For he was cut off out of the land of the living; and some of the evil men of my people struck him. |
9 He made his grave with the wicked, and with the rich in his death, although he had done no iniquity, neither was there any deceit in his mouth. |
10 Yet it pleased the LORD to afflict him; he has put him to grief; he laid down his life as an offering for sin, that posterity may see, and his days shall be prolonged, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand. |
11 He shall see the reward of the travail of his soul, and be satisfied with the knowledge; he shall justify the righteous; for he is a servant of many, and he shall bear their sins. |
12 Therefore I will divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong, because he has poured out his life to death; and he was numbered with the transgressors; and he bore the sins of many, and died the death of transgressors. |
以賽亞書第53章 |
IsaiahChapter 53 |
1 |
1 WHO has believed our report. And to whom is the arm of the LORD revealed? |
2 他在耶和華面前必 |
2 For he grew up before him like an infant and like a root out of the dry ground; he had no form nor comeliness; and when we saw that he had no beauty, we denied him. |
3 他被藐視,被人厭棄;多受痛苦,常經憂患。我們掩面,彷彿向他掩面不看的一樣 |
3 He is despised and humbled of men; a man of sorrows and acquainted with grief; and we turned our faces away from him; we despised him and we esteemed him not. |
4 |
4 Surely he has borne our sorrows and carried our griefs; but we considered him stricken, smitten of God, and afflicted. |
5 哪知他為我們的過犯受害,為我們的罪孽壓傷。因他受的刑罰,我們得平安;因他受的鞭傷,我們得醫治。 |
5 But he was slain for our sins, he was afflicted for our iniquities; the chastisement of our peace was upon him, and with his wounds we are healed. |
6 我們都如羊走迷;各人偏行己路;耶和華使我們眾人的罪孽都歸在他身上。 |
6 All we like sheep have strayed; we have turned every one to his own way; and the LORD has laid on him the sins of us all. |
7 |
7 He drew near and he was afflicted, yet he opened not his mouth; he was led as a lamb to the slaughter; and as an ewe before her shearers is dumb, so he opened not his mouth. |
8 從牢獄和審判,他被取出 |
8 He was taken from prison and from judgment; and who can describe his anguish? For he was cut off out of the land of the living; and some of the evil men of my people struck him. |
9 他使他的墳墓 |
9 He made his grave with the wicked, and with the rich in his death, although he had done no iniquity, neither was there any deceit in his mouth. |
10 |
10 Yet it pleased the LORD to afflict him; he has put him to grief; he laid down his life as an offering for sin, that posterity may see, and his days shall be prolonged, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand. |
11 他必看見自己勞苦的功效,便心滿意足。我的義僕因有知識必使多人稱義 |
11 He shall see the reward of the travail of his soul, and be satisfied with the knowledge; he shall justify the righteous; for he is a servant of many, and he shall bear their sins. |
12 所以,我要使他與位大的同分,與強盛的均分擄物。因為他將命傾倒,以致於死;他也被列在罪犯之中。他卻擔當多人的罪,又為罪犯代求。 |
12 Therefore I will divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong, because he has poured out his life to death; and he was numbered with the transgressors; and he bore the sins of many, and died the death of transgressors. |