以賽亞書

第54章

1 你這不育而不懷孕的啊[O barren, thou that didst not bear],要歌唱;你這未曾懷胎陣痛[travail with child]的要發聲歌唱,[aloud]聲歡呼。因為沒有丈夫的比有丈夫的兒女更多。這是耶和華說的。

2 要擴張你帳幕之地,張大你居所的幔子。要放長你的繩子,堅固你的釘子[stakes]不要限止[spare not]

3 因為你要向左向右開展;你的後裔必得外邦人[Gentiles]為業,又使荒涼的城邑有人居住。

4 不要懼怕;因你必不致蒙羞。也不要抱愧;因你必不致受辱。你必忘記幼年的羞愧,不再記念你寡居的羞辱。

5 因為你的造物主[thy Maker]是你的丈夫;大軍之耶和華是他的名。你的救贖主[thy Redeemer]是以色列的聖者;他必稱為全地之神。

6 耶和華召你,如召被離棄靈裏[in spirit]憂傷之婦[woman]又如[and]幼年所娶被棄的妻,這是你神所說的。

7 我離棄你不過片時;卻要施大恩將你收聚[gather]

8 我的怒氣稍發[little]向你掩面片時[hid my face from thee for a moment],卻要以永遠的慈愛憐恤你,這是耶和華─你的救贖主說的。

9 這事在我好像挪亞的洪水。我怎樣起誓不再使挪亞的洪水漫過遍地;我也照樣起誓不再向你發怒,也不斥責你。

10 大山[shall]挪開,小山[shall]遷移;但我的慈愛必不離開你,我平安的約也不遷移,這是憐恤你的耶和華說的。

11 你這受困苦、被風飄蕩不得安慰的人哪,你看[behold],我必以美彩[fair colours]安置你的石頭,以藍寶石立定你的根基。

12 [I][will]瑪瑙石[agates]造你的窗戶[windows],以紅玉造你的城門,以寶石造你四圍的邊界[borders]

13 你的兒女都要受耶和華的教訓;你的兒女必大享平安。

14 你必因公義得堅立。[thou]必遠離欺壓;必不[shalt not]害怕。你必遠離驚嚇;驚嚇必不臨近你。

15 看哪[Behold]他們必然[they shall surely]聚集,卻不由於我;凡聚集攻擊你的,必因你的緣故仆倒[fall for thy sake]

16 看哪[Behold],吹噓炭火、打造合用器械的鐵匠是我所創造[created];殘害人、行毀滅的也是我所創造[created]

17 凡為攻擊你造成的器械必不利用;凡在審判時興起用舌攻擊你的,你必定他為有罪。這是耶和華僕人的產業,他們的義從我而得[their righteousness is of me],這是耶和華說的。

Isaiah

Chapter 54

1 GIVE praise, O barren, you who did not bear; break forth into singing and rejoice, you who have not travailed with child; for more are the children of the barren than the children of her that is beloved by her husband, says the LORD.

2 Enlarge the place of your tents, and stretch forth the curtains of your habitations; spare not, lengthen your cords and strengthen your tent pegs;

3 For you shall expand on the right hand and on the left; and your descendants shall inherit the Gentiles and make the desolate cities to be inhabited.

4 Fear not, for you shall not be ashamed; neither shall you be rebuked, for you shall not be put to shame; you shall forget the shame of your youth and shall not remember the reproach of your widowhood any more.

5 For your LORD shall do thus to you; the LORD of hosts is his name, and your Saviour the Holy One of Israel; the God of the whole earth shall he be called.

6 For the LORD has called you as a woman forsaken and grieved in spirit, and as a wife forsaken from her youth, says your God.

7 For in a little anger I have forsaken you; but with my great mercies I will gather you.

8 In a raging wrath I hid my face from you; but with my everlasting kindness I will have mercy on you, says the LORD, your Saviour.

9 This is like the days of Noah to me; for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth, so have I sworn that I would not be angry with you nor rebuke you.

10 For the mountains shall be brought low and the hills bent downward; but my kindness shall not depart from you, neither shall the covenant of your peace be removed, says the LORD, the Merciful One.

11 O you afflicted one, tempest-tossed and not comforted, behold, I will set your stones in beryl, and lay your foundations with sapphires.

12 And I will make your walls of jasper and your gates of crystal and your borders of precious stones.

13 And all your children shall learn of me; and great shall be the peace of your children.

14 In righteousness shall you be established; you shall be far from oppression, for you shall not fear; and from ruin, for destruction shall not come near you.

15 All those who are brought back by my hand shall enter into you; and they shall be as a place of refuge to your inhabitants.

16 Behold, I have created the smith who blows the coals in the fire and brings forth an instrument for his work; and I have created the ravager to destroy.

17 No weapon that is fashioned against you shall prosper; and every tongue that shall rise against you in judgment, you shall condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness is of me, says the LORD.

以賽亞書

第54章

Isaiah

Chapter 54

1 你這不育而不懷孕的啊[O barren, thou that didst not bear],要歌唱;你這未曾懷胎陣痛[travail with child]的要發聲歌唱,[aloud]聲歡呼。因為沒有丈夫的比有丈夫的兒女更多。這是耶和華說的。

1 GIVE praise, O barren, you who did not bear; break forth into singing and rejoice, you who have not travailed with child; for more are the children of the barren than the children of her that is beloved by her husband, says the LORD.

2 要擴張你帳幕之地,張大你居所的幔子。要放長你的繩子,堅固你的釘子[stakes]不要限止[spare not]

2 Enlarge the place of your tents, and stretch forth the curtains of your habitations; spare not, lengthen your cords and strengthen your tent pegs;

3 因為你要向左向右開展;你的後裔必得外邦人[Gentiles]為業,又使荒涼的城邑有人居住。

3 For you shall expand on the right hand and on the left; and your descendants shall inherit the Gentiles and make the desolate cities to be inhabited.

4 不要懼怕;因你必不致蒙羞。也不要抱愧;因你必不致受辱。你必忘記幼年的羞愧,不再記念你寡居的羞辱。

4 Fear not, for you shall not be ashamed; neither shall you be rebuked, for you shall not be put to shame; you shall forget the shame of your youth and shall not remember the reproach of your widowhood any more.

5 因為你的造物主[thy Maker]是你的丈夫;大軍之耶和華是他的名。你的救贖主[thy Redeemer]是以色列的聖者;他必稱為全地之神。

5 For your LORD shall do thus to you; the LORD of hosts is his name, and your Saviour the Holy One of Israel; the God of the whole earth shall he be called.

6 耶和華召你,如召被離棄靈裏[in spirit]憂傷之婦[woman]又如[and]幼年所娶被棄的妻,這是你神所說的。

6 For the LORD has called you as a woman forsaken and grieved in spirit, and as a wife forsaken from her youth, says your God.

7 我離棄你不過片時;卻要施大恩將你收聚[gather]

7 For in a little anger I have forsaken you; but with my great mercies I will gather you.

8 我的怒氣稍發[little]向你掩面片時[hid my face from thee for a moment],卻要以永遠的慈愛憐恤你,這是耶和華─你的救贖主說的。

8 In a raging wrath I hid my face from you; but with my everlasting kindness I will have mercy on you, says the LORD, your Saviour.

9 這事在我好像挪亞的洪水。我怎樣起誓不再使挪亞的洪水漫過遍地;我也照樣起誓不再向你發怒,也不斥責你。

9 This is like the days of Noah to me; for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth, so have I sworn that I would not be angry with you nor rebuke you.

10 大山[shall]挪開,小山[shall]遷移;但我的慈愛必不離開你,我平安的約也不遷移,這是憐恤你的耶和華說的。

10 For the mountains shall be brought low and the hills bent downward; but my kindness shall not depart from you, neither shall the covenant of your peace be removed, says the LORD, the Merciful One.

11 你這受困苦、被風飄蕩不得安慰的人哪,你看[behold],我必以美彩[fair colours]安置你的石頭,以藍寶石立定你的根基。

11 O you afflicted one, tempest-tossed and not comforted, behold, I will set your stones in beryl, and lay your foundations with sapphires.

12 [I][will]瑪瑙石[agates]造你的窗戶[windows],以紅玉造你的城門,以寶石造你四圍的邊界[borders]

12 And I will make your walls of jasper and your gates of crystal and your borders of precious stones.

13 你的兒女都要受耶和華的教訓;你的兒女必大享平安。

13 And all your children shall learn of me; and great shall be the peace of your children.

14 你必因公義得堅立。[thou]必遠離欺壓;必不[shalt not]害怕。你必遠離驚嚇;驚嚇必不臨近你。

14 In righteousness shall you be established; you shall be far from oppression, for you shall not fear; and from ruin, for destruction shall not come near you.

15 看哪[Behold]他們必然[they shall surely]聚集,卻不由於我;凡聚集攻擊你的,必因你的緣故仆倒[fall for thy sake]

15 All those who are brought back by my hand shall enter into you; and they shall be as a place of refuge to your inhabitants.

16 看哪[Behold],吹噓炭火、打造合用器械的鐵匠是我所創造[created];殘害人、行毀滅的也是我所創造[created]

16 Behold, I have created the smith who blows the coals in the fire and brings forth an instrument for his work; and I have created the ravager to destroy.

17 凡為攻擊你造成的器械必不利用;凡在審判時興起用舌攻擊你的,你必定他為有罪。這是耶和華僕人的產業,他們的義從我而得[their righteousness is of me],這是耶和華說的。

17 No weapon that is fashioned against you shall prosper; and every tongue that shall rise against you in judgment, you shall condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness is of me, says the LORD.