士師記第6章 |
1 |
2 米甸人壓制以色列 |
3 以色列 |
4 他們 |
5 因為那些人帶著牲畜帳棚來,像蚱蜢 |
6 以色列 |
7 |
8 耶和華就差遣先知到以色列人那裏,對他們說:「耶和華─以色列的神如此說:『我曾領你們從埃及上來,出了為奴之家, |
9 救你們脫離埃及人的手,並脫離一切欺壓你們之人的手,把他們從你們面前趕出,將他們的地賜給你們』; |
10 我 |
11 |
12 耶和華的天使 |
13 基甸說:「我 |
14 耶和華觀看基甸,說:「你靠著你這能力去從米甸人手裏拯救以色列 |
15 基甸對他 |
16 耶和華對他說:「我與你同在,你就必擊打米甸人,如擊打一人一樣。」 |
17 基甸說:「我若在你眼前蒙恩,求你給我一個證據,使我知道與我說話的就是主。 |
18 求你不要離開這裏,等我歸回將禮物帶來供在你面前。」主說:「我必等你回來。」 |
19 |
20 神的天使 |
21 耶和華的天使 |
22 基甸見他是耶和華的天使 |
23 耶和華對他說:「你放心,不要懼怕,你必不至死。」 |
24 於是基甸在那裏為耶和華築了一座壇,起名叫「耶和華.沙龍」,這壇在亞比以謝族的俄弗拉直到如今。 |
25 |
26 在這磐石 |
27 基甸就從他僕人中挑了十個人,照著耶和華對他所說的 |
28 |
29 就彼此說:「是誰作了這事 |
30 城裏的人對約阿施說:「將你兒子交出來,好治死他;因為他拆毀了巴力的壇,砍下壇旁的樹叢 |
31 約阿施回答站著攻擊他的眾人說:「你們是為巴力爭論嗎?你們要救他嗎?誰為他爭論,趁早將誰治死。巴力若果是神,有人拆毀他的壇,讓他為自己爭論吧。」 |
32 所以當日人稱基甸為耶路巴力,意思說:「他拆毀巴力的壇,讓巴力與他爭論。」 |
33 |
34 耶和華的靈 |
35 他打發人走遍瑪拿西地,瑪拿西人也聚集跟隨他;又打發人去見亞設人、西布倫人、拿弗他利人,他們也都出來與他們會合。 |
36 |
37 現在 |
38 次日基甸從早起來 |
39 基甸又對神說:「求你不要向我發怒,我再說這一次:求你 |
40 那 |
JudgesChapter 6 |
1 AND the children of Israel did evil in the sight of the LORD; and the LORD delivered them into the hand of the Midianites seven years. |
2 And the hand of the Midianites prevailed against Israel, in that they fled from before the Midianites; and the children of Israel made for themselves dens in the mountains, and caves, and sheepfolds. |
3 And whenever Israel had sown, the Midianites and the Amalekites and the Rakimites came up and encamped against them; |
4 And they destroyed the produce of the whole land as far as the entrance of Gaza, and left no food for Israel to raise either oxen or sheep or asses. |
5 For they came up with their cattle and their tents, and they came like locusts in multitude; for both they and their camels were without number; and they entered into the land to destroy it. |
6 And Israel trembled exceedingly from before the Midianites; |
7 And the children of Israel cried to the LORD because of the Midianites, |
8 And the LORD sent a prophet to the children of Israel, and he said to them, Thus says the LORD God of Israel, I brought you up out of the land of Egypt, and brought you forth out of the house of bondage; |
9 And I delivered you from the hand of the Egyptians and from the hand of all your oppressors, and destroyed them from before you and gave you their land; |
10 And I said to you, I am the LORD your God; you shall not worship the gods of the Amorites in whose land you dwell; but you have not obeyed my voice. |
11 And there came an angel of the LORD, and sat under an oak which was at Ophrah, the town of Joash the father of Azri; and his son Gideon was beating out wheat by the winepress, to hide it from the Midianites. |
12 And the angel of the LORD appeared and said to him, The LORD is with you, you mighty man of valor. |
13 And Gideon said to him, I beseech you, O my lord, if the LORD be with us, why then have all these misfortunes befallen us? And where are all his wonders of which our fathers have told us, saying, Did not the LORD bring us up from Egypt? But now the LORD has forsaken us and delivered us into the hand of the Midianites. |
14 And the LORD turned to him, and said, Go with this might of yours, and you shall save Israel from the hand of the Midianites; behold, I have sent you. |
15 And he said to him, I beseech thee, O my LORD, with what shall I save Israel? Behold, my family is the least in Manasseh, and I am the youngest in my father's family. |
16 And the LORD said to him, I will be with you, and you shall smite the Midianites as one man. |
17 And he said to him, If now I have found mercy in thy sight, then show me a sign that I may know that thou speakest with me. |
18 Do not depart from here until I come to thee and bring out my meal and set it before thee. And he said, I will tarry until you come again. |
19 So Gideon went in and prepared a kid and unleavened cakes of an ephah of flour; the meat he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out to him under the oak and presented it. |
20 And the angel of the LORD said to him, Take the meat and the unleavened cakes, and lay them on the rock, and pour out the broth over it. And he did so. |
21 Then the angel of the LORD .put forth the end of the staff that was in his hand, and touched the meat and the unleavened cakes; and there rose up fire out of the rock, and consumed the meat and the unleavened cakes. Then the angel of the LORD vanished from his sight. |
22 And when Gideon perceived that he was an angel of the LORD, Gideon said, Alas, O LORD God! for I have seen the angel of the LORD face to face. |
23 And the LORD said to him, Peace be unto you; fear not; you shall not die. |
24 Then Gideon built an altar there to the LORD, and called it Mariah-shalama; and to this day it still stands in Ophrah, the town of the father of Azri. |
25 And it came to pass on that day, the LORD said to him, Take your father's bullock, and the second bullock seven years old, and pull down the altar of Baal, the idol of your father, and cut down the grove that is by it; |
26 And build an altar to the LORD your God upon the top of this rock, in an orderly manner, and take the second bullock, and offer it upon it as a burnt offering with the wood of the grove which you shall cut down. |
27 Then Gideon took ten men of his servants, and did as the LORD had said to him; and because he was afraid of doing it by day, because of his father's household and the men of the town, he did it by night. |
28 And when the men of the town arose early in the morning, behold, the altar of Baal was pulled down and the grove which was beside it was destroyed and the second bullock was offered upon another altar which had been built. |
29 And they said one to another, Who has done this thing? And when they had asked and enquired, they said, Gideon the son of Joash has done this thing. |
30 Then the men of the town said to Joash, Bring out your son, that he may die; because he has pulled down the altar of Baal and has cut down the grove that was by it. |
31 And Joash said to all who stood against him, Will you plead for Baal? Or will you try to save him? Whosoever pleads for him shall be put to death while it is yet morning; if he is a god, let him plead for himself, because his altar has been thrown down. |
32 Therefore on that day he called Gideon Nedo-baal, saying, Let Baal judge him, because he has thrown down his altar. |
33 Then all the Midianites and the Amalekites and the Rakimites were gathered together, and went over and encamped in the valley of Jezreel. |
34 But the Spirit of the LORD came upon Gideon, and he blew a trumpet; and Jezreel shouted his approval. |
35 And he sent his messengers throughout all Manasseh; and they also blew trumpets and followed him; and he sent his messengers to Asher and to Zebulun and to Naphtali; and they came up to meet them. |
36 And Gideon said to God, If thou wilt save Israel by my hand, as thou hast said, |
37 Behold, I will put a fleece of wool on the threshing floor; and if there is dew on the fleece only, and it is dry on all the ground, then I shall know that thou wilt save Israel by my hand, as thou hast said. |
38 And it was so; and he rose early the next day and pressed the fleece and wrung the dew out of the fleece, a bowlful of water. |
39 And Gideon said to God, Let not thy anger kindle against me, and I will speak but this once; let me prove thee again but this once with the fleece; let now only the fleece be dry, and upon all the ground let there be dew. |
40 And God did so that night; for only the fleece was dry, and there was dew on all the ground. |
士師記第6章 |
JudgesChapter 6 |
1 |
1 AND the children of Israel did evil in the sight of the LORD; and the LORD delivered them into the hand of the Midianites seven years. |
2 米甸人壓制以色列 |
2 And the hand of the Midianites prevailed against Israel, in that they fled from before the Midianites; and the children of Israel made for themselves dens in the mountains, and caves, and sheepfolds. |
3 以色列 |
3 And whenever Israel had sown, the Midianites and the Amalekites and the Rakimites came up and encamped against them; |
4 他們 |
4 And they destroyed the produce of the whole land as far as the entrance of Gaza, and left no food for Israel to raise either oxen or sheep or asses. |
5 因為那些人帶著牲畜帳棚來,像蚱蜢 |
5 For they came up with their cattle and their tents, and they came like locusts in multitude; for both they and their camels were without number; and they entered into the land to destroy it. |
6 以色列 |
6 And Israel trembled exceedingly from before the Midianites; |
7 |
7 And the children of Israel cried to the LORD because of the Midianites, |
8 耶和華就差遣先知到以色列人那裏,對他們說:「耶和華─以色列的神如此說:『我曾領你們從埃及上來,出了為奴之家, |
8 And the LORD sent a prophet to the children of Israel, and he said to them, Thus says the LORD God of Israel, I brought you up out of the land of Egypt, and brought you forth out of the house of bondage; |
9 救你們脫離埃及人的手,並脫離一切欺壓你們之人的手,把他們從你們面前趕出,將他們的地賜給你們』; |
9 And I delivered you from the hand of the Egyptians and from the hand of all your oppressors, and destroyed them from before you and gave you their land; |
10 我 |
10 And I said to you, I am the LORD your God; you shall not worship the gods of the Amorites in whose land you dwell; but you have not obeyed my voice. |
11 |
11 And there came an angel of the LORD, and sat under an oak which was at Ophrah, the town of Joash the father of Azri; and his son Gideon was beating out wheat by the winepress, to hide it from the Midianites. |
12 耶和華的天使 |
12 And the angel of the LORD appeared and said to him, The LORD is with you, you mighty man of valor. |
13 基甸說:「我 |
13 And Gideon said to him, I beseech you, O my lord, if the LORD be with us, why then have all these misfortunes befallen us? And where are all his wonders of which our fathers have told us, saying, Did not the LORD bring us up from Egypt? But now the LORD has forsaken us and delivered us into the hand of the Midianites. |
14 耶和華觀看基甸,說:「你靠著你這能力去從米甸人手裏拯救以色列 |
14 And the LORD turned to him, and said, Go with this might of yours, and you shall save Israel from the hand of the Midianites; behold, I have sent you. |
15 基甸對他 |
15 And he said to him, I beseech thee, O my LORD, with what shall I save Israel? Behold, my family is the least in Manasseh, and I am the youngest in my father's family. |
16 耶和華對他說:「我與你同在,你就必擊打米甸人,如擊打一人一樣。」 |
16 And the LORD said to him, I will be with you, and you shall smite the Midianites as one man. |
17 基甸說:「我若在你眼前蒙恩,求你給我一個證據,使我知道與我說話的就是主。 |
17 And he said to him, If now I have found mercy in thy sight, then show me a sign that I may know that thou speakest with me. |
18 求你不要離開這裏,等我歸回將禮物帶來供在你面前。」主說:「我必等你回來。」 |
18 Do not depart from here until I come to thee and bring out my meal and set it before thee. And he said, I will tarry until you come again. |
19 |
19 So Gideon went in and prepared a kid and unleavened cakes of an ephah of flour; the meat he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out to him under the oak and presented it. |
20 神的天使 |
20 And the angel of the LORD said to him, Take the meat and the unleavened cakes, and lay them on the rock, and pour out the broth over it. And he did so. |
21 耶和華的天使 |
21 Then the angel of the LORD .put forth the end of the staff that was in his hand, and touched the meat and the unleavened cakes; and there rose up fire out of the rock, and consumed the meat and the unleavened cakes. Then the angel of the LORD vanished from his sight. |
22 基甸見他是耶和華的天使 |
22 And when Gideon perceived that he was an angel of the LORD, Gideon said, Alas, O LORD God! for I have seen the angel of the LORD face to face. |
23 耶和華對他說:「你放心,不要懼怕,你必不至死。」 |
23 And the LORD said to him, Peace be unto you; fear not; you shall not die. |
24 於是基甸在那裏為耶和華築了一座壇,起名叫「耶和華.沙龍」,這壇在亞比以謝族的俄弗拉直到如今。 |
24 Then Gideon built an altar there to the LORD, and called it Mariah-shalama; and to this day it still stands in Ophrah, the town of the father of Azri. |
25 |
25 And it came to pass on that day, the LORD said to him, Take your father's bullock, and the second bullock seven years old, and pull down the altar of Baal, the idol of your father, and cut down the grove that is by it; |
26 在這磐石 |
26 And build an altar to the LORD your God upon the top of this rock, in an orderly manner, and take the second bullock, and offer it upon it as a burnt offering with the wood of the grove which you shall cut down. |
27 基甸就從他僕人中挑了十個人,照著耶和華對他所說的 |
27 Then Gideon took ten men of his servants, and did as the LORD had said to him; and because he was afraid of doing it by day, because of his father's household and the men of the town, he did it by night. |
28 |
28 And when the men of the town arose early in the morning, behold, the altar of Baal was pulled down and the grove which was beside it was destroyed and the second bullock was offered upon another altar which had been built. |
29 就彼此說:「是誰作了這事 |
29 And they said one to another, Who has done this thing? And when they had asked and enquired, they said, Gideon the son of Joash has done this thing. |
30 城裏的人對約阿施說:「將你兒子交出來,好治死他;因為他拆毀了巴力的壇,砍下壇旁的樹叢 |
30 Then the men of the town said to Joash, Bring out your son, that he may die; because he has pulled down the altar of Baal and has cut down the grove that was by it. |
31 約阿施回答站著攻擊他的眾人說:「你們是為巴力爭論嗎?你們要救他嗎?誰為他爭論,趁早將誰治死。巴力若果是神,有人拆毀他的壇,讓他為自己爭論吧。」 |
31 And Joash said to all who stood against him, Will you plead for Baal? Or will you try to save him? Whosoever pleads for him shall be put to death while it is yet morning; if he is a god, let him plead for himself, because his altar has been thrown down. |
32 所以當日人稱基甸為耶路巴力,意思說:「他拆毀巴力的壇,讓巴力與他爭論。」 |
32 Therefore on that day he called Gideon Nedo-baal, saying, Let Baal judge him, because he has thrown down his altar. |
33 |
33 Then all the Midianites and the Amalekites and the Rakimites were gathered together, and went over and encamped in the valley of Jezreel. |
34 耶和華的靈 |
34 But the Spirit of the LORD came upon Gideon, and he blew a trumpet; and Jezreel shouted his approval. |
35 他打發人走遍瑪拿西地,瑪拿西人也聚集跟隨他;又打發人去見亞設人、西布倫人、拿弗他利人,他們也都出來與他們會合。 |
35 And he sent his messengers throughout all Manasseh; and they also blew trumpets and followed him; and he sent his messengers to Asher and to Zebulun and to Naphtali; and they came up to meet them. |
36 |
36 And Gideon said to God, If thou wilt save Israel by my hand, as thou hast said, |
37 現在 |
37 Behold, I will put a fleece of wool on the threshing floor; and if there is dew on the fleece only, and it is dry on all the ground, then I shall know that thou wilt save Israel by my hand, as thou hast said. |
38 次日基甸從早起來 |
38 And it was so; and he rose early the next day and pressed the fleece and wrung the dew out of the fleece, a bowlful of water. |
39 基甸又對神說:「求你不要向我發怒,我再說這一次:求你 |
39 And Gideon said to God, Let not thy anger kindle against me, and I will speak but this once; let me prove thee again but this once with the fleece; let now only the fleece be dry, and upon all the ground let there be dew. |
40 那 |
40 And God did so that night; for only the fleece was dry, and there was dew on all the ground. |