| 士師記第6章 | 
| 1  | 
| 2 米甸人壓制以色列 | 
| 3 以色列 | 
| 4 他們 | 
| 5 因為那些人帶著牲畜帳棚來,像蚱蜢 | 
| 6 以色列 | 
| 7  | 
| 8 耶和華就差遣先知到以色列人那裏,對他們說:「耶和華─以色列的神如此說:『我曾領你們從埃及上來,出了為奴之家, | 
| 9 救你們脫離埃及人的手,並脫離一切欺壓你們之人的手,把他們從你們面前趕出,將他們的地賜給你們』; | 
| 10 我 | 
| 11  | 
| 12 耶和華的天使 | 
| 13 基甸說:「我 | 
| 14 耶和華觀看基甸,說:「你靠著你這能力去從米甸人手裏拯救以色列 | 
| 15 基甸對他 | 
| 16 耶和華對他說:「我與你同在,你就必擊打米甸人,如擊打一人一樣。」 | 
| 17 基甸說:「我若在你眼前蒙恩,求你給我一個證據,使我知道與我說話的就是主。 | 
| 18 求你不要離開這裏,等我歸回將禮物帶來供在你面前。」主說:「我必等你回來。」 | 
| 19  | 
| 20 神的天使 | 
| 21 耶和華的天使 | 
| 22 基甸見他是耶和華的天使 | 
| 23 耶和華對他說:「你放心,不要懼怕,你必不至死。」 | 
| 24 於是基甸在那裏為耶和華築了一座壇,起名叫「耶和華.沙龍」,這壇在亞比以謝族的俄弗拉直到如今。 | 
| 25  | 
| 26 在這磐石 | 
| 27 基甸就從他僕人中挑了十個人,照著耶和華對他所說的 | 
| 28  | 
| 29 就彼此說:「是誰作了這事 | 
| 30 城裏的人對約阿施說:「將你兒子交出來,好治死他;因為他拆毀了巴力的壇,砍下壇旁的樹叢 | 
| 31 約阿施回答站著攻擊他的眾人說:「你們是為巴力爭論嗎?你們要救他嗎?誰為他爭論,趁早將誰治死。巴力若果是神,有人拆毀他的壇,讓他為自己爭論吧。」 | 
| 32 所以當日人稱基甸為耶路巴力,意思說:「他拆毀巴力的壇,讓巴力與他爭論。」 | 
| 33  | 
| 34 耶和華的靈 | 
| 35 他打發人走遍瑪拿西地,瑪拿西人也聚集跟隨他;又打發人去見亞設人、西布倫人、拿弗他利人,他們也都出來與他們會合。 | 
| 36  | 
| 37 現在 | 
| 38 次日基甸從早起來 | 
| 39 基甸又對神說:「求你不要向我發怒,我再說這一次:求你 | 
| 40 那 | 
| Книга СудейГлава 6 | 
| 1  | 
| 2 Преодолела рука Мадианитян Израиля, и сыны Израилевы сделали себе от Мадианитян ущелия в горах, и пещеры, и укрепления. | 
| 3 Когда посеет Израиль, пойдут Мадианитяне и Амаликитяне и сыны востока, и ходят у них. | 
| 4 И стоят у них шатрами и истребляют произведения земли до самой Газы, и не оставляют для пропитания Израилю ни овцы, ни вола, ни осла. | 
| 5 Ибо они ходили со скотом своим и с шатрами своими, приходили в таком множестве, как саранча; им и верблюдам их не было числа, и ходили по земле Израилевой, чтоб опустошать ее. | 
| 6 И весьма обнищал Израиль от Мадианитян, и возопили сыны Израилевы ко Господу. | 
| 7  | 
| 8 Послал Господь пророка к сынам Израилевым, и сказал им: так говорит Иегова, Бог Израилев: Я вывел вас из Египта, вывел вас из дома рабства; | 
| 9 Избавил вас из руки Египтян и из руки всех угнетавших вас, прогнал их от вас и дал вам землю их. | 
| 10 И сказал вам: Я Иегова, Бог ваш; не чтите богов Аморрейских, в земле коих вы живете; но вы не послушали гласа Моего. | 
| 11 И пришел Ангел Господень, и сел под терпентином в Офре, принадлежащем Иоасу, потомку Авиезерову; сын его, Гедеон, выколачивал тогда пшеницу в точиле, чтобы скрыться от Мадианитян. | 
| 12 И явился ему Ангел Господень, и сказал ему: Господь с тобою, муж сильный! | 
| 13 Гедеон сказал ему: господин Мой! Если Господь с нами, то отчего постигло нас все сие, и где все чудеса Его, о которых рассказывали нам отцы наши, говоря: из Египта вывел нас Господь; ныне оставил нас Господь и предал нас в руки Мадианитян. | 
| 14 Господь, воззрев на него, сказал: иди с сею силою твоею и спаси Израиля от руки Мадианитян. Я посылаю тебя. | 
| 15 Он сказал ему: Господи! как я спасу Израиля? Вот, и племя мое в колене Манассиином бедное, и я в доме отца моего младший. | 
| 16 И сказал ему Господь: Я буду с тобою, и ты поразишь Мадианитян, как одного человека. | 
| 17 Он же сказал Ему: если я обрел благодать пред очами Твоими, то сделай мне знамение, чтоб знать, что ты говоришь со мною. | 
| 18 Не уходи отсюда, доколе я не приду к Тебе и не принесу дара моего, и не предложу Тебе. Он сказал: Я посижу до возвращения твоего. | 
| 19  | 
| 20 И сказал ему Ангел Божий: возьми мясо и опресноки, и положи на сей камень и вылей похлебку. Он так и сделал. | 
| 21 Ангел Господень, простерши конец жезла, который был в руке, прикоснулся к мясу и опреснокам; и вышел огонь из камня, и поел мясо и опресноки, и Ангел Господень ушел от глаз его. | 
| 22  | 
| 23 Господь сказал ему: мир тебе, не бойся, не умрешь. | 
| 24 И соорудил там Гедеон жертвенник Иегове, и назвал его: Иегова мир. Он еще до сего дня в Офре Авиезеровой. | 
| 25 В ту ночь сказал ему Господь: возьми тельца из стада отца твоего, и второго тельца семилетнего, и разрушь жертвенник Ваала, который у отца твоего, и выруби рощу, которая при нем. | 
| 26 И сооруди жертвенник Иегове, Богу твоему, [явившемуся тебе], на вершине скалы сей, с принадлежностями его, и возьми второго тельца и принеси во всесожжение на дровах рощи, которую вырубишь. | 
| 27 Гедеон взял десять человек из рабов своих, и сделал, как говорил ему Господь; но поелику сделать сие днем боялся домашних отца своего и жителей города, то сделал сие ночью. | 
| 28  | 
| 29 И говорили друг другу: кто это сделал? Искали, расспрашивали и сказали: Гедеон, сын Иоасов, сделал это. | 
| 30 И сказали жители города Иоасу: выведи сына твоего, он должен умереть за то, что он разрушил жертвенник Ваала, и вырубил рощу, которая была при нем. | 
| 31 Иоас сказал всем, стоявшим подле него: вам ли вступаться за Ваала, вам ли защищать его? Кто вступится за него, тот будет предан смерти в сие же утро. Если он бог: то пусть сам вступится за себя, потому что он разрушил его жертвенник. | 
| 32 И стал звать его в тот день Иероваалом, потому что сказал: пусть Ваал сам судится с ним; ибо он разрушил жертвенник его. | 
| 33 Между тем все Мадианитяне и Амаликитяне и жители востока собрались вместе, перешли реку, и стали станом на долине Изреельской. | 
| 34 И Дух Господень облек Гедеона: он вострубил трубою, и созвано было племя Авиезерово идти за ним. | 
| 35 И послал послов ко всему колену Манассиину, и сии созваны идти за ним; также послал послов к Асиру, Завулону и Неффалиму, и сии пришли навстречу им. | 
| 36  | 
| 37 То вот, я расстелю здесь на гумне стриженую шерсть. Если роса будет только на шерсти, а на всей земле сухо: то буду знать, что спасешь рукою моею Израиля, как говорил Ты. | 
| 38 Так и сделалось: на другой день, встав рано, он стал выжимать шерсть, и выжал из шерсти росы целую чашу воды. | 
| 39 И сказал Гедеон Богу: не прогневайся на меня, если еще раз скажу, и еще только однажды сделаю опыт над шерстью. Пусть будет сухо на одной только шерсти, а на всей земле будет роса. | 
| 40 Бог так и сделал в ту ночь; только на шерсти было сухо, а на всей земле была роса. | 
| 士師記第6章 | Книга СудейГлава 6 | 
| 1  | 1  | 
| 2 米甸人壓制以色列 | 2 Преодолела рука Мадианитян Израиля, и сыны Израилевы сделали себе от Мадианитян ущелия в горах, и пещеры, и укрепления. | 
| 3 以色列 | 3 Когда посеет Израиль, пойдут Мадианитяне и Амаликитяне и сыны востока, и ходят у них. | 
| 4 他們 | 4 И стоят у них шатрами и истребляют произведения земли до самой Газы, и не оставляют для пропитания Израилю ни овцы, ни вола, ни осла. | 
| 5 因為那些人帶著牲畜帳棚來,像蚱蜢 | 5 Ибо они ходили со скотом своим и с шатрами своими, приходили в таком множестве, как саранча; им и верблюдам их не было числа, и ходили по земле Израилевой, чтоб опустошать ее. | 
| 6 以色列 | 6 И весьма обнищал Израиль от Мадианитян, и возопили сыны Израилевы ко Господу. | 
| 7  | 7  | 
| 8 耶和華就差遣先知到以色列人那裏,對他們說:「耶和華─以色列的神如此說:『我曾領你們從埃及上來,出了為奴之家, | 8 Послал Господь пророка к сынам Израилевым, и сказал им: так говорит Иегова, Бог Израилев: Я вывел вас из Египта, вывел вас из дома рабства; | 
| 9 救你們脫離埃及人的手,並脫離一切欺壓你們之人的手,把他們從你們面前趕出,將他們的地賜給你們』; | 9 Избавил вас из руки Египтян и из руки всех угнетавших вас, прогнал их от вас и дал вам землю их. | 
| 10 我 | 10 И сказал вам: Я Иегова, Бог ваш; не чтите богов Аморрейских, в земле коих вы живете; но вы не послушали гласа Моего. | 
| 11  | 11 И пришел Ангел Господень, и сел под терпентином в Офре, принадлежащем Иоасу, потомку Авиезерову; сын его, Гедеон, выколачивал тогда пшеницу в точиле, чтобы скрыться от Мадианитян. | 
| 12 耶和華的天使 | 12 И явился ему Ангел Господень, и сказал ему: Господь с тобою, муж сильный! | 
| 13 基甸說:「我 | 13 Гедеон сказал ему: господин Мой! Если Господь с нами, то отчего постигло нас все сие, и где все чудеса Его, о которых рассказывали нам отцы наши, говоря: из Египта вывел нас Господь; ныне оставил нас Господь и предал нас в руки Мадианитян. | 
| 14 耶和華觀看基甸,說:「你靠著你這能力去從米甸人手裏拯救以色列 | 14 Господь, воззрев на него, сказал: иди с сею силою твоею и спаси Израиля от руки Мадианитян. Я посылаю тебя. | 
| 15 基甸對他 | 15 Он сказал ему: Господи! как я спасу Израиля? Вот, и племя мое в колене Манассиином бедное, и я в доме отца моего младший. | 
| 16 耶和華對他說:「我與你同在,你就必擊打米甸人,如擊打一人一樣。」 | 16 И сказал ему Господь: Я буду с тобою, и ты поразишь Мадианитян, как одного человека. | 
| 17 基甸說:「我若在你眼前蒙恩,求你給我一個證據,使我知道與我說話的就是主。 | 17 Он же сказал Ему: если я обрел благодать пред очами Твоими, то сделай мне знамение, чтоб знать, что ты говоришь со мною. | 
| 18 求你不要離開這裏,等我歸回將禮物帶來供在你面前。」主說:「我必等你回來。」 | 18 Не уходи отсюда, доколе я не приду к Тебе и не принесу дара моего, и не предложу Тебе. Он сказал: Я посижу до возвращения твоего. | 
| 19  | 19  | 
| 20 神的天使 | 20 И сказал ему Ангел Божий: возьми мясо и опресноки, и положи на сей камень и вылей похлебку. Он так и сделал. | 
| 21 耶和華的天使 | 21 Ангел Господень, простерши конец жезла, который был в руке, прикоснулся к мясу и опреснокам; и вышел огонь из камня, и поел мясо и опресноки, и Ангел Господень ушел от глаз его. | 
| 22 基甸見他是耶和華的天使 | 22  | 
| 23 耶和華對他說:「你放心,不要懼怕,你必不至死。」 | 23 Господь сказал ему: мир тебе, не бойся, не умрешь. | 
| 24 於是基甸在那裏為耶和華築了一座壇,起名叫「耶和華.沙龍」,這壇在亞比以謝族的俄弗拉直到如今。 | 24 И соорудил там Гедеон жертвенник Иегове, и назвал его: Иегова мир. Он еще до сего дня в Офре Авиезеровой. | 
| 25  | 25 В ту ночь сказал ему Господь: возьми тельца из стада отца твоего, и второго тельца семилетнего, и разрушь жертвенник Ваала, который у отца твоего, и выруби рощу, которая при нем. | 
| 26 在這磐石 | 26 И сооруди жертвенник Иегове, Богу твоему, [явившемуся тебе], на вершине скалы сей, с принадлежностями его, и возьми второго тельца и принеси во всесожжение на дровах рощи, которую вырубишь. | 
| 27 基甸就從他僕人中挑了十個人,照著耶和華對他所說的 | 27 Гедеон взял десять человек из рабов своих, и сделал, как говорил ему Господь; но поелику сделать сие днем боялся домашних отца своего и жителей города, то сделал сие ночью. | 
| 28  | 28  | 
| 29 就彼此說:「是誰作了這事 | 29 И говорили друг другу: кто это сделал? Искали, расспрашивали и сказали: Гедеон, сын Иоасов, сделал это. | 
| 30 城裏的人對約阿施說:「將你兒子交出來,好治死他;因為他拆毀了巴力的壇,砍下壇旁的樹叢 | 30 И сказали жители города Иоасу: выведи сына твоего, он должен умереть за то, что он разрушил жертвенник Ваала, и вырубил рощу, которая была при нем. | 
| 31 約阿施回答站著攻擊他的眾人說:「你們是為巴力爭論嗎?你們要救他嗎?誰為他爭論,趁早將誰治死。巴力若果是神,有人拆毀他的壇,讓他為自己爭論吧。」 | 31 Иоас сказал всем, стоявшим подле него: вам ли вступаться за Ваала, вам ли защищать его? Кто вступится за него, тот будет предан смерти в сие же утро. Если он бог: то пусть сам вступится за себя, потому что он разрушил его жертвенник. | 
| 32 所以當日人稱基甸為耶路巴力,意思說:「他拆毀巴力的壇,讓巴力與他爭論。」 | 32 И стал звать его в тот день Иероваалом, потому что сказал: пусть Ваал сам судится с ним; ибо он разрушил жертвенник его. | 
| 33  | 33 Между тем все Мадианитяне и Амаликитяне и жители востока собрались вместе, перешли реку, и стали станом на долине Изреельской. | 
| 34 耶和華的靈 | 34 И Дух Господень облек Гедеона: он вострубил трубою, и созвано было племя Авиезерово идти за ним. | 
| 35 他打發人走遍瑪拿西地,瑪拿西人也聚集跟隨他;又打發人去見亞設人、西布倫人、拿弗他利人,他們也都出來與他們會合。 | 35 И послал послов ко всему колену Манассиину, и сии созваны идти за ним; также послал послов к Асиру, Завулону и Неффалиму, и сии пришли навстречу им. | 
| 36  | 36  | 
| 37 現在 | 37 То вот, я расстелю здесь на гумне стриженую шерсть. Если роса будет только на шерсти, а на всей земле сухо: то буду знать, что спасешь рукою моею Израиля, как говорил Ты. | 
| 38 次日基甸從早起來 | 38 Так и сделалось: на другой день, встав рано, он стал выжимать шерсть, и выжал из шерсти росы целую чашу воды. | 
| 39 基甸又對神說:「求你不要向我發怒,我再說這一次:求你 | 39 И сказал Гедеон Богу: не прогневайся на меня, если еще раз скажу, и еще только однажды сделаю опыт над шерстью. Пусть будет сухо на одной только шерсти, а на всей земле будет роса. | 
| 40 那 | 40 Бог так и сделал в ту ночь; только на шерсти было сухо, а на всей земле была роса. |