以斯拉記第4章 |
1 |
2 就去見所羅巴伯和以色列的族長,對他們說:「請容我們與你們一同建造;因為我們尋求你們的神,與你們一樣。自從亞述王以撒.哈頓帶我們上這地以來,我們常祭祀神。」 |
3 但所羅巴伯、耶書亞,和其餘以色列的族長對他們說:「我們建造我們 |
4 |
5 從波斯王塞魯士年間,直到波斯王大流士登基的時候,賄買謀士,要敗壞他們的謀算。 |
6 |
7 |
8 省長利宏、書記伸帥要控告耶路撒冷人,也上本奏告亞達薛西王。 |
9 省長利宏、書記伸帥,和同黨的底拿人、亞法薩提迦人、他毗拉人、亞法撒人、亞基衛人、巴比倫人、書珊迦人、底亥人、以攔人, |
10 和尊大的亞斯那巴所遷移、安置在撒瑪利亞城,並大河這邊 |
11 上奏亞達薛西王說:「河這邊 |
12 王該知道,從王那裏上到我們這裏的猶太人,已經到耶路撒冷重建這叛逆 |
13 如今王該知道,這城若建造好了 |
14 我們既受御祿 |
15 請王考察先王的實錄,必在其上查知這城是叛逆 |
16 我們謹奏王知,這城若再建造,城牆完畢,河這邊 |
17 |
18 你們所上給我們 |
19 我已命人考查,得知此城古來果然背叛列王,其中常有叛逆作亂 |
20 從前耶路撒冷也有大君王統管河外 |
21 現在你們要出告示命這些人停工,使這城不得建造,等我降旨。 |
22 你們當謹慎,不容有失 |
23 |
24 於是,在耶路撒冷神殿的工程就停止了,直停到波斯王大流士第二年。 |
EzraChapter 4 |
1 NOW when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the people of the captivity were building the temple to the LORD God of Israel, |
2 Then they came to Zerubbabel and to the chiefs of the fathers and said to them, Let us also build with you; for we seek your God as you do, and we have been sacrificing to him since the days of Esarhaddom king of Assyria, who brought us up here. |
3 But Zerubbabel and Joshua and the rest of the chiefs of the fathers of Israel said to them, You have nothing to do with us to build a house to our God; for we ourselves together will build a house to the LORD God of Israel, as Cyrus the king of Persia has commanded us. |
4 Then the Gentiles of the land weakened the hands of the people of Judah, and terrified them that they should not build, |
5 And hired objectors against them to frustrate their purpose all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia. |
6 And in the reign of King Akhshirash, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem. |
7 And in the days of Artakhshisht, wrote Bishlam, Mahderat, Tabaiel, and the rest of their companions to Artakhshisht king of Persia; and the letter was written in Aramaic and interpreted in Aramaic. |
8 Arkhom the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artakhshisht the king according to custom; |
9 Then wrote Arkhom the chancellor and Shimshai the scribe and the rest of their companions, the Dinaites, the Aspherites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Susanchites, the Dehavites, and the Elamites, |
10 And the rest of the nations whom the great and noble Asnapper carried away and settled in the cities of Samaria, and the rest that are on this side of the River (Euphrates), and at such a time. |
11 This is the copy of the letter that they sent to him, even to Artakhshisht the king: Your servants the men on this side of the River, and at such a time. |
12 Be it known to the king that the Jews who came up from you to us have come to Jerusalem and they are building the rebellious and wicked city, and have completed its walls and dug out its foundations. |
13 Be it known now to the king that, if this city is built and the walls are completed, then you will have no tribute, toll, and custom, and so you shall endanger the revenue of the kings. |
14 Now because we have eaten the salt of the palace, and it was not meet for us to see the king's dishonor, therefore we have sent and en_lbp_informed the king, |
15 That the book of the records of your fathers may be read; so shall you find in the book of the records and know that this city is a rebellious city and hurtful to kings and provinces, and that great conflicts have taken place in it of old time; that is why this city was destroyed: |
16 We en_lbp_inform the king that, if this city is built and its walls are set up, by this means you shall have no dominion on this side the River. |
17 Then the king sent an answer: To Arkhom the chancellor and to Shimshai the scribe and to the rest of their companions who dwelt in Samaria and to the rest beyond the River, peace. |
18 When the letter which you sent to us arrived it was plainly read before me, |
19 And I commanded and search has been made, and it is found that this city of old times has made insurrections against kings and that rebellion and sedition have been made in it. |
20 There have been mighty kings also over Jerusalem, who have ruled over all countries beyond the River; and they thought nothing of the kings of the old time. |
21 Now therefore make a decree causing these men to cease, and that this city should not be built until a commandment shall be given by me. |
22 Take heed now that you fail not to do this, lest the damage should increase to the hurt of the king. |
23 Now when the copy of King Artakhshisht's letter came, they read it before Arkhom; then the chancellor and Shamshai the scribe and their companions went in haste to Jerusalem against the Jews, and by a strong army made them cease building. |
24 Then ceased the work of the house of God which is in Jerusalem. And it ceased until the second year of the reign of Darius king of Persia. |
以斯拉記第4章 |
EzraChapter 4 |
1 |
1 NOW when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the people of the captivity were building the temple to the LORD God of Israel, |
2 就去見所羅巴伯和以色列的族長,對他們說:「請容我們與你們一同建造;因為我們尋求你們的神,與你們一樣。自從亞述王以撒.哈頓帶我們上這地以來,我們常祭祀神。」 |
2 Then they came to Zerubbabel and to the chiefs of the fathers and said to them, Let us also build with you; for we seek your God as you do, and we have been sacrificing to him since the days of Esarhaddom king of Assyria, who brought us up here. |
3 但所羅巴伯、耶書亞,和其餘以色列的族長對他們說:「我們建造我們 |
3 But Zerubbabel and Joshua and the rest of the chiefs of the fathers of Israel said to them, You have nothing to do with us to build a house to our God; for we ourselves together will build a house to the LORD God of Israel, as Cyrus the king of Persia has commanded us. |
4 |
4 Then the Gentiles of the land weakened the hands of the people of Judah, and terrified them that they should not build, |
5 從波斯王塞魯士年間,直到波斯王大流士登基的時候,賄買謀士,要敗壞他們的謀算。 |
5 And hired objectors against them to frustrate their purpose all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia. |
6 |
6 And in the reign of King Akhshirash, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem. |
7 |
7 And in the days of Artakhshisht, wrote Bishlam, Mahderat, Tabaiel, and the rest of their companions to Artakhshisht king of Persia; and the letter was written in Aramaic and interpreted in Aramaic. |
8 省長利宏、書記伸帥要控告耶路撒冷人,也上本奏告亞達薛西王。 |
8 Arkhom the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artakhshisht the king according to custom; |
9 省長利宏、書記伸帥,和同黨的底拿人、亞法薩提迦人、他毗拉人、亞法撒人、亞基衛人、巴比倫人、書珊迦人、底亥人、以攔人, |
9 Then wrote Arkhom the chancellor and Shimshai the scribe and the rest of their companions, the Dinaites, the Aspherites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Susanchites, the Dehavites, and the Elamites, |
10 和尊大的亞斯那巴所遷移、安置在撒瑪利亞城,並大河這邊 |
10 And the rest of the nations whom the great and noble Asnapper carried away and settled in the cities of Samaria, and the rest that are on this side of the River (Euphrates), and at such a time. |
11 上奏亞達薛西王說:「河這邊 |
11 This is the copy of the letter that they sent to him, even to Artakhshisht the king: Your servants the men on this side of the River, and at such a time. |
12 王該知道,從王那裏上到我們這裏的猶太人,已經到耶路撒冷重建這叛逆 |
12 Be it known to the king that the Jews who came up from you to us have come to Jerusalem and they are building the rebellious and wicked city, and have completed its walls and dug out its foundations. |
13 如今王該知道,這城若建造好了 |
13 Be it known now to the king that, if this city is built and the walls are completed, then you will have no tribute, toll, and custom, and so you shall endanger the revenue of the kings. |
14 我們既受御祿 |
14 Now because we have eaten the salt of the palace, and it was not meet for us to see the king's dishonor, therefore we have sent and en_lbp_informed the king, |
15 請王考察先王的實錄,必在其上查知這城是叛逆 |
15 That the book of the records of your fathers may be read; so shall you find in the book of the records and know that this city is a rebellious city and hurtful to kings and provinces, and that great conflicts have taken place in it of old time; that is why this city was destroyed: |
16 我們謹奏王知,這城若再建造,城牆完畢,河這邊 |
16 We en_lbp_inform the king that, if this city is built and its walls are set up, by this means you shall have no dominion on this side the River. |
17 |
17 Then the king sent an answer: To Arkhom the chancellor and to Shimshai the scribe and to the rest of their companions who dwelt in Samaria and to the rest beyond the River, peace. |
18 你們所上給我們 |
18 When the letter which you sent to us arrived it was plainly read before me, |
19 我已命人考查,得知此城古來果然背叛列王,其中常有叛逆作亂 |
19 And I commanded and search has been made, and it is found that this city of old times has made insurrections against kings and that rebellion and sedition have been made in it. |
20 從前耶路撒冷也有大君王統管河外 |
20 There have been mighty kings also over Jerusalem, who have ruled over all countries beyond the River; and they thought nothing of the kings of the old time. |
21 現在你們要出告示命這些人停工,使這城不得建造,等我降旨。 |
21 Now therefore make a decree causing these men to cease, and that this city should not be built until a commandment shall be given by me. |
22 你們當謹慎,不容有失 |
22 Take heed now that you fail not to do this, lest the damage should increase to the hurt of the king. |
23 |
23 Now when the copy of King Artakhshisht's letter came, they read it before Arkhom; then the chancellor and Shamshai the scribe and their companions went in haste to Jerusalem against the Jews, and by a strong army made them cease building. |
24 於是,在耶路撒冷神殿的工程就停止了,直停到波斯王大流士第二年。 |
24 Then ceased the work of the house of God which is in Jerusalem. And it ceased until the second year of the reign of Darius king of Persia. |