以斯拉記第4章 |
1 |
2 就去見所羅巴伯和以色列的族長,對他們說:「請容我們與你們一同建造;因為我們尋求你們的神,與你們一樣。自從亞述王以撒.哈頓帶我們上這地以來,我們常祭祀神。」 |
3 但所羅巴伯、耶書亞,和其餘以色列的族長對他們說:「我們建造我們 |
4 |
5 從波斯王塞魯士年間,直到波斯王大流士登基的時候,賄買謀士,要敗壞他們的謀算。 |
6 |
7 |
8 省長利宏、書記伸帥要控告耶路撒冷人,也上本奏告亞達薛西王。 |
9 省長利宏、書記伸帥,和同黨的底拿人、亞法薩提迦人、他毗拉人、亞法撒人、亞基衛人、巴比倫人、書珊迦人、底亥人、以攔人, |
10 和尊大的亞斯那巴所遷移、安置在撒瑪利亞城,並大河這邊 |
11 上奏亞達薛西王說:「河這邊 |
12 王該知道,從王那裏上到我們這裏的猶太人,已經到耶路撒冷重建這叛逆 |
13 如今王該知道,這城若建造好了 |
14 我們既受御祿 |
15 請王考察先王的實錄,必在其上查知這城是叛逆 |
16 我們謹奏王知,這城若再建造,城牆完畢,河這邊 |
17 |
18 你們所上給我們 |
19 我已命人考查,得知此城古來果然背叛列王,其中常有叛逆作亂 |
20 從前耶路撒冷也有大君王統管河外 |
21 現在你們要出告示命這些人停工,使這城不得建造,等我降旨。 |
22 你們當謹慎,不容有失 |
23 |
24 於是,在耶路撒冷神殿的工程就停止了,直停到波斯王大流士第二年。 |
Книга ЕздрыГлава 4 |
1 |
2 Они пришли к Зоровавелю и к вождям семей и сказали: |
3 Но Зоровавель, Иисус и другие вожди семей Израиля ответили: |
4 Тогда народ той земли попытался запугать иудеев и помешать им строить храм. |
5 Они наняли правительственных чиновников, чтобы воспрепятствовать иудеям. Эти чиновники постоянно старались помешать планам иудеев построить храм. И так продолжалось во всё время царствования Кира, персидского царя, и до тех пор, пока персидским царём стал Дарий. |
6 В первый год правления в Персии царя Ахашвероша эти враги написали обвинение против жителей Иерусалима и Иудеи. |
7 |
8 |
9 От советника Рехума и писаря Шимшая, и от судей, и от знатных начальников над тарпелеями, персами, ерехьянами, вавилонянами, сузанцами, и от других народов, которых великий и могущественный Аснафар переселил в Самарию и в другие земли, располагавшиеся к западу от реки Евфрат. |
10 |
11 Вот копия письма, которое они послали царю Артаксерксу: Царю Артаксерксу от твоих слуг, живущих к западу от реки Евфрат. |
12 Царь Артаксеркс, мы хотим сообщить тебе, что иудеи, которые ушли от тебя и вернулись сюда, пришли в Иерусалим. Эти иудеи пытаются снова восстановить этот мерзкий город. Жители этого города всегда восставали против других царей. В данный момент иудеи почти закончили починку фундамента и строительство стен. |
13 И ещё, царь Артаксеркс, ты должен знать, что если Иерусалим и его стены будут восстановлены, то жители Иерусалима перестанут платить налоги. Они перестанут давать деньги, чтобы славить тебя. Они также перестанут платить пошлину, и царь потеряет все эти деньги. |
14 Мы несём ответственность перед царём и не хотим видеть царя обесчещенным. Поэтому мы посылаем это письмо, чтобы уведомить царя. |
15 Царь Артаксеркс, мы предлагаем, чтобы ты велел внимательно прочесть летописи царей, которые правили до тебя. Тогда ты узнаешь из этих летописей, что Иерусалим всегда восставал против других царей. Это принесло много несчастий другим царям и народам. Много восстаний начиналось в этом городе с древних времён! Поэтому Иерусалим и был разрушен! |
16 Царь Артаксеркс, мы хотим тебя предостеречь, что, если этот город и его стены будут восстановлены, тогда ты потеряешь власть над землями к западу от реки Евфрат. |
17 |
18 Письмо, которое вы послали, было переведено и прочитано мне. |
19 Я приказал, чтобы были просмотрены летописи царей, которые правили до меня. Летописи были прочитаны, и мы узнали, что у Иерусалима очень длинная история восстаний против царей. Иерусалим был местом, где часто поднимались восстания и мятежи. |
20 В Иерусалиме всегда были сильные и могущественные цари, которые правили над ним и над всей территорией к западу от реки Евфрат. Они собирали подати, налоги и пошлины. |
21 Теперь вы должны приказать этим людям прекратить работы, чтобы Иерусалим не строился до тех пор, пока я не дам повеления его восстановить. |
22 Проследите, чтобы работы по восстановлению были немедленно прекращены. Мы не можем позволить, чтобы строительство Иерусалима продолжалось. Если эта работа будет продолжаться, то я больше не смогу собирать налоги с Иерусалима. |
23 |
24 |
以斯拉記第4章 |
Книга ЕздрыГлава 4 |
1 |
1 |
2 就去見所羅巴伯和以色列的族長,對他們說:「請容我們與你們一同建造;因為我們尋求你們的神,與你們一樣。自從亞述王以撒.哈頓帶我們上這地以來,我們常祭祀神。」 |
2 Они пришли к Зоровавелю и к вождям семей и сказали: |
3 但所羅巴伯、耶書亞,和其餘以色列的族長對他們說:「我們建造我們 |
3 Но Зоровавель, Иисус и другие вожди семей Израиля ответили: |
4 |
4 Тогда народ той земли попытался запугать иудеев и помешать им строить храм. |
5 從波斯王塞魯士年間,直到波斯王大流士登基的時候,賄買謀士,要敗壞他們的謀算。 |
5 Они наняли правительственных чиновников, чтобы воспрепятствовать иудеям. Эти чиновники постоянно старались помешать планам иудеев построить храм. И так продолжалось во всё время царствования Кира, персидского царя, и до тех пор, пока персидским царём стал Дарий. |
6 |
6 В первый год правления в Персии царя Ахашвероша эти враги написали обвинение против жителей Иерусалима и Иудеи. |
7 |
7 |
8 省長利宏、書記伸帥要控告耶路撒冷人,也上本奏告亞達薛西王。 |
8 |
9 省長利宏、書記伸帥,和同黨的底拿人、亞法薩提迦人、他毗拉人、亞法撒人、亞基衛人、巴比倫人、書珊迦人、底亥人、以攔人, |
9 От советника Рехума и писаря Шимшая, и от судей, и от знатных начальников над тарпелеями, персами, ерехьянами, вавилонянами, сузанцами, и от других народов, которых великий и могущественный Аснафар переселил в Самарию и в другие земли, располагавшиеся к западу от реки Евфрат. |
10 和尊大的亞斯那巴所遷移、安置在撒瑪利亞城,並大河這邊 |
10 |
11 上奏亞達薛西王說:「河這邊 |
11 Вот копия письма, которое они послали царю Артаксерксу: Царю Артаксерксу от твоих слуг, живущих к западу от реки Евфрат. |
12 王該知道,從王那裏上到我們這裏的猶太人,已經到耶路撒冷重建這叛逆 |
12 Царь Артаксеркс, мы хотим сообщить тебе, что иудеи, которые ушли от тебя и вернулись сюда, пришли в Иерусалим. Эти иудеи пытаются снова восстановить этот мерзкий город. Жители этого города всегда восставали против других царей. В данный момент иудеи почти закончили починку фундамента и строительство стен. |
13 如今王該知道,這城若建造好了 |
13 И ещё, царь Артаксеркс, ты должен знать, что если Иерусалим и его стены будут восстановлены, то жители Иерусалима перестанут платить налоги. Они перестанут давать деньги, чтобы славить тебя. Они также перестанут платить пошлину, и царь потеряет все эти деньги. |
14 我們既受御祿 |
14 Мы несём ответственность перед царём и не хотим видеть царя обесчещенным. Поэтому мы посылаем это письмо, чтобы уведомить царя. |
15 請王考察先王的實錄,必在其上查知這城是叛逆 |
15 Царь Артаксеркс, мы предлагаем, чтобы ты велел внимательно прочесть летописи царей, которые правили до тебя. Тогда ты узнаешь из этих летописей, что Иерусалим всегда восставал против других царей. Это принесло много несчастий другим царям и народам. Много восстаний начиналось в этом городе с древних времён! Поэтому Иерусалим и был разрушен! |
16 我們謹奏王知,這城若再建造,城牆完畢,河這邊 |
16 Царь Артаксеркс, мы хотим тебя предостеречь, что, если этот город и его стены будут восстановлены, тогда ты потеряешь власть над землями к западу от реки Евфрат. |
17 |
17 |
18 你們所上給我們 |
18 Письмо, которое вы послали, было переведено и прочитано мне. |
19 我已命人考查,得知此城古來果然背叛列王,其中常有叛逆作亂 |
19 Я приказал, чтобы были просмотрены летописи царей, которые правили до меня. Летописи были прочитаны, и мы узнали, что у Иерусалима очень длинная история восстаний против царей. Иерусалим был местом, где часто поднимались восстания и мятежи. |
20 從前耶路撒冷也有大君王統管河外 |
20 В Иерусалиме всегда были сильные и могущественные цари, которые правили над ним и над всей территорией к западу от реки Евфрат. Они собирали подати, налоги и пошлины. |
21 現在你們要出告示命這些人停工,使這城不得建造,等我降旨。 |
21 Теперь вы должны приказать этим людям прекратить работы, чтобы Иерусалим не строился до тех пор, пока я не дам повеления его восстановить. |
22 你們當謹慎,不容有失 |
22 Проследите, чтобы работы по восстановлению были немедленно прекращены. Мы не можем позволить, чтобы строительство Иерусалима продолжалось. Если эта работа будет продолжаться, то я больше не смогу собирать налоги с Иерусалима. |
23 |
23 |
24 於是,在耶路撒冷神殿的工程就停止了,直停到波斯王大流士第二年。 |
24 |