以賽亞書第3章 |
1 |
2 除掉勇士和戰士,審判官和先知,通達的 |
3 五十夫長和尊貴人,謀士和有巧藝的,以及能言的辯士 |
4 我必使孩童作他們的首領,使嬰孩轄管他們。 |
5 百姓要彼此欺壓,各人受鄰居的欺壓;孩童 |
6 |
7 在 |
8 耶路撒冷敗落,猶大傾倒;因為他們的舌頭和行為與耶和華反對,惹了他榮光的眼目。 |
9 |
10 你們要對 |
11 惡人有禍了。他必遭災難;因為要照自己手所行的給他受報 |
12 至於我的百姓,孩童欺壓他們,婦女轄管他們。我的百姓啊,引導你的使你走錯,並毀壞你所行的道路。 |
13 |
14 耶和華必審問他民中的長老和首領。因你們吃盡葡萄園的果子 |
15 主─大軍之耶和華說:你們打 |
16 |
17 所以,主必使錫安眾女子的頭頂 |
18 |
19 鎖鏈 |
20 裹頭巾 |
21 戒指、鼻飾 |
22 可換的衣服 |
23 鏡子 |
24 |
25 妳的男丁必倒在刀下,妳的勇士必死在陣上。 |
26 她 |
IsaiahChapter 3 |
1 FOR, behold, the LORD of hosts does take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water, |
2 The mighty man and the man of war, the judge and the prophet and the diviner and the elder, |
3 The captain of fifty and the honorable man and the counsellor and the skilful carpenter and the expert counsellor. |
4 And I will appoint young men to be their princes, and mockers shall rule over them. |
5 And the people shall oppress one another, every one his neighbor; and the young men shall provoke the elders, and the base men the honorable. |
6 When a man shall take hold of his brother in the house of his father, and say to him, You have clothing, be our ruler, and govern this ruin; |
7 In that day he shall answer, and say, I will not be a leader; for in my house is neither bread nor clothing; make me not a ruler over the people. |
8 For Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen; because their tongue and their doings are against the LORD, provoking God in the majesty of his glory. |
9 Their hypocrisy witnesses against them; and they declare their sins like Sodom, they do not hide them. Woe to their soul! for they have wrought evil to themselves. |
10 Say to the righteous that it shall be well with them; for they shall eat the fruit of their doings. |
11 Woe to the wicked! it shall be ill with him, for the reward of his hands shall be given him. |
12 The princes shall pluck my people out, and women shall rule over them. O my people, your leaders have caused you to err, and disturbed the way of your paths. |
13 The LORD stands up to plead, and stands to judge his people. |
14 The LORD will enter into judgment with the elders of his people, and the princes thereof: for you have burned the vineyard; the spoil of the poor is in your houses. |
15 Why did you sting my people, and shame the faces of the poor? says the LORD of hosts. |
16 Because the daughters of Zion have become haughty, and walk with stretched forth necks, and wanton eyes, making a tinkling with their feet, and thus provoking the LORD; |
17 Therefore the LORD will bring low the heads of the daughters of Zion, and the LORD shall lay bare their secret parts. |
18 In that day the LORD will take away the beauty of their apparel; |
19 And their adornments and their necklaces and the braids of their hair and their chains and their bonnets and their veils, |
20 The paint of their faces, their earrings and their strings of beads |
21 And the ornaments of their legs and their bracelets and nose rings, |
22 The garments of varied colors and the mantles and the fine linens, the purple garments, |
23 The long outer garments, the purple robes, the scarlet robes, the wardrobe of all their adornments. |
24 And it shall come to pass, that instead of a sweet smell there shall be a stink; and instead of an ornamental girdle, a worker's apron; and instead of curled hair, baldness; and instead of purple robes, a girding of sackcloth; for their beauty shall be destroyed. |
25 Your mighty men shall fall by the sword, and your valiant men in the battle. |
26 And her gates shall lament and mourn; and her victory shall turn to defeat. |
以賽亞書第3章 |
IsaiahChapter 3 |
1 |
1 FOR, behold, the LORD of hosts does take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water, |
2 除掉勇士和戰士,審判官和先知,通達的 |
2 The mighty man and the man of war, the judge and the prophet and the diviner and the elder, |
3 五十夫長和尊貴人,謀士和有巧藝的,以及能言的辯士 |
3 The captain of fifty and the honorable man and the counsellor and the skilful carpenter and the expert counsellor. |
4 我必使孩童作他們的首領,使嬰孩轄管他們。 |
4 And I will appoint young men to be their princes, and mockers shall rule over them. |
5 百姓要彼此欺壓,各人受鄰居的欺壓;孩童 |
5 And the people shall oppress one another, every one his neighbor; and the young men shall provoke the elders, and the base men the honorable. |
6 |
6 When a man shall take hold of his brother in the house of his father, and say to him, You have clothing, be our ruler, and govern this ruin; |
7 在 |
7 In that day he shall answer, and say, I will not be a leader; for in my house is neither bread nor clothing; make me not a ruler over the people. |
8 耶路撒冷敗落,猶大傾倒;因為他們的舌頭和行為與耶和華反對,惹了他榮光的眼目。 |
8 For Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen; because their tongue and their doings are against the LORD, provoking God in the majesty of his glory. |
9 |
9 Their hypocrisy witnesses against them; and they declare their sins like Sodom, they do not hide them. Woe to their soul! for they have wrought evil to themselves. |
10 你們要對 |
10 Say to the righteous that it shall be well with them; for they shall eat the fruit of their doings. |
11 惡人有禍了。他必遭災難;因為要照自己手所行的給他受報 |
11 Woe to the wicked! it shall be ill with him, for the reward of his hands shall be given him. |
12 至於我的百姓,孩童欺壓他們,婦女轄管他們。我的百姓啊,引導你的使你走錯,並毀壞你所行的道路。 |
12 The princes shall pluck my people out, and women shall rule over them. O my people, your leaders have caused you to err, and disturbed the way of your paths. |
13 |
13 The LORD stands up to plead, and stands to judge his people. |
14 耶和華必審問他民中的長老和首領。因你們吃盡葡萄園的果子 |
14 The LORD will enter into judgment with the elders of his people, and the princes thereof: for you have burned the vineyard; the spoil of the poor is in your houses. |
15 主─大軍之耶和華說:你們打 |
15 Why did you sting my people, and shame the faces of the poor? says the LORD of hosts. |
16 |
16 Because the daughters of Zion have become haughty, and walk with stretched forth necks, and wanton eyes, making a tinkling with their feet, and thus provoking the LORD; |
17 所以,主必使錫安眾女子的頭頂 |
17 Therefore the LORD will bring low the heads of the daughters of Zion, and the LORD shall lay bare their secret parts. |
18 |
18 In that day the LORD will take away the beauty of their apparel; |
19 鎖鏈 |
19 And their adornments and their necklaces and the braids of their hair and their chains and their bonnets and their veils, |
20 裹頭巾 |
20 The paint of their faces, their earrings and their strings of beads |
21 戒指、鼻飾 |
21 And the ornaments of their legs and their bracelets and nose rings, |
22 可換的衣服 |
22 The garments of varied colors and the mantles and the fine linens, the purple garments, |
23 鏡子 |
23 The long outer garments, the purple robes, the scarlet robes, the wardrobe of all their adornments. |
24 |
24 And it shall come to pass, that instead of a sweet smell there shall be a stink; and instead of an ornamental girdle, a worker's apron; and instead of curled hair, baldness; and instead of purple robes, a girding of sackcloth; for their beauty shall be destroyed. |
25 妳的男丁必倒在刀下,妳的勇士必死在陣上。 |
25 Your mighty men shall fall by the sword, and your valiant men in the battle. |
26 她 |
26 And her gates shall lament and mourn; and her victory shall turn to defeat. |