| 以賽亞書第3章 | 
| 1  | 
| 2 除掉勇士和戰士,審判官和先知,通達的 | 
| 3 五十夫長和尊貴人,謀士和有巧藝的,以及能言的辯士 | 
| 4 我必使孩童作他們的首領,使嬰孩轄管他們。 | 
| 5 百姓要彼此欺壓,各人受鄰居的欺壓;孩童 | 
| 6  | 
| 7 在 | 
| 8 耶路撒冷敗落,猶大傾倒;因為他們的舌頭和行為與耶和華反對,惹了他榮光的眼目。 | 
| 9  | 
| 10 你們要對 | 
| 11 惡人有禍了。他必遭災難;因為要照自己手所行的給他受報 | 
| 12 至於我的百姓,孩童欺壓他們,婦女轄管他們。我的百姓啊,引導你的使你走錯,並毀壞你所行的道路。 | 
| 13  | 
| 14 耶和華必審問他民中的長老和首領。因你們吃盡葡萄園的果子 | 
| 15 主─大軍之耶和華說:你們打 | 
| 16  | 
| 17 所以,主必使錫安眾女子的頭頂 | 
| 18  | 
| 19 鎖鏈 | 
| 20 裹頭巾 | 
| 21 戒指、鼻飾 | 
| 22 可換的衣服 | 
| 23 鏡子 | 
| 24  | 
| 25 妳的男丁必倒在刀下,妳的勇士必死在陣上。 | 
| 26 她 | 
| IsaiahChapter 3 | 
| 1 FOR, behold, the LORD of hosts does take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water, | 
| 2 The mighty man and the man of war, the judge and the prophet and the diviner and the elder, | 
| 3 The captain of fifty and the honorable man and the counsellor and the skilful carpenter and the expert counsellor. | 
| 4 And I will appoint young men to be their princes, and mockers shall rule over them. | 
| 5 And the people shall oppress one another, every one his neighbor; and the young men shall provoke the elders, and the base men the honorable. | 
| 6 When a man shall take hold of his brother in the house of his father, and say to him, You have clothing, be our ruler, and govern this ruin; | 
| 7 In that day he shall answer, and say, I will not be a leader; for in my house is neither bread nor clothing; make me not a ruler over the people. | 
| 8 For Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen; because their tongue and their doings are against the LORD, provoking God in the majesty of his glory. | 
| 9 Their hypocrisy witnesses against them; and they declare their sins like Sodom, they do not hide them. Woe to their soul! for they have wrought evil to themselves. | 
| 10 Say to the righteous that it shall be well with them; for they shall eat the fruit of their doings. | 
| 11 Woe to the wicked! it shall be ill with him, for the reward of his hands shall be given him. | 
| 12 The princes shall pluck my people out, and women shall rule over them. O my people, your leaders have caused you to err, and disturbed the way of your paths. | 
| 13 The LORD stands up to plead, and stands to judge his people. | 
| 14 The LORD will enter into judgment with the elders of his people, and the princes thereof: for you have burned the vineyard; the spoil of the poor is in your houses. | 
| 15 Why did you sting my people, and shame the faces of the poor? says the LORD of hosts. | 
| 16 Because the daughters of Zion have become haughty, and walk with stretched forth necks, and wanton eyes, making a tinkling with their feet, and thus provoking the LORD; | 
| 17 Therefore the LORD will bring low the heads of the daughters of Zion, and the LORD shall lay bare their secret parts. | 
| 18 In that day the LORD will take away the beauty of their apparel; | 
| 19 And their adornments and their necklaces and the braids of their hair and their chains and their bonnets and their veils, | 
| 20 The paint of their faces, their earrings and their strings of beads | 
| 21 And the ornaments of their legs and their bracelets and nose rings, | 
| 22 The garments of varied colors and the mantles and the fine linens, the purple garments, | 
| 23 The long outer garments, the purple robes, the scarlet robes, the wardrobe of all their adornments. | 
| 24 And it shall come to pass, that instead of a sweet smell there shall be a stink; and instead of an ornamental girdle, a worker's apron; and instead of curled hair, baldness; and instead of purple robes, a girding of sackcloth; for their beauty shall be destroyed. | 
| 25 Your mighty men shall fall by the sword, and your valiant men in the battle. | 
| 26 And her gates shall lament and mourn; and her victory shall turn to defeat. | 
| 以賽亞書第3章 | IsaiahChapter 3 | 
| 1  | 1 FOR, behold, the LORD of hosts does take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water, | 
| 2 除掉勇士和戰士,審判官和先知,通達的 | 2 The mighty man and the man of war, the judge and the prophet and the diviner and the elder, | 
| 3 五十夫長和尊貴人,謀士和有巧藝的,以及能言的辯士 | 3 The captain of fifty and the honorable man and the counsellor and the skilful carpenter and the expert counsellor. | 
| 4 我必使孩童作他們的首領,使嬰孩轄管他們。 | 4 And I will appoint young men to be their princes, and mockers shall rule over them. | 
| 5 百姓要彼此欺壓,各人受鄰居的欺壓;孩童 | 5 And the people shall oppress one another, every one his neighbor; and the young men shall provoke the elders, and the base men the honorable. | 
| 6  | 6 When a man shall take hold of his brother in the house of his father, and say to him, You have clothing, be our ruler, and govern this ruin; | 
| 7 在 | 7 In that day he shall answer, and say, I will not be a leader; for in my house is neither bread nor clothing; make me not a ruler over the people. | 
| 8 耶路撒冷敗落,猶大傾倒;因為他們的舌頭和行為與耶和華反對,惹了他榮光的眼目。 | 8 For Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen; because their tongue and their doings are against the LORD, provoking God in the majesty of his glory. | 
| 9  | 9 Their hypocrisy witnesses against them; and they declare their sins like Sodom, they do not hide them. Woe to their soul! for they have wrought evil to themselves. | 
| 10 你們要對 | 10 Say to the righteous that it shall be well with them; for they shall eat the fruit of their doings. | 
| 11 惡人有禍了。他必遭災難;因為要照自己手所行的給他受報 | 11 Woe to the wicked! it shall be ill with him, for the reward of his hands shall be given him. | 
| 12 至於我的百姓,孩童欺壓他們,婦女轄管他們。我的百姓啊,引導你的使你走錯,並毀壞你所行的道路。 | 12 The princes shall pluck my people out, and women shall rule over them. O my people, your leaders have caused you to err, and disturbed the way of your paths. | 
| 13  | 13 The LORD stands up to plead, and stands to judge his people. | 
| 14 耶和華必審問他民中的長老和首領。因你們吃盡葡萄園的果子 | 14 The LORD will enter into judgment with the elders of his people, and the princes thereof: for you have burned the vineyard; the spoil of the poor is in your houses. | 
| 15 主─大軍之耶和華說:你們打 | 15 Why did you sting my people, and shame the faces of the poor? says the LORD of hosts. | 
| 16  | 16 Because the daughters of Zion have become haughty, and walk with stretched forth necks, and wanton eyes, making a tinkling with their feet, and thus provoking the LORD; | 
| 17 所以,主必使錫安眾女子的頭頂 | 17 Therefore the LORD will bring low the heads of the daughters of Zion, and the LORD shall lay bare their secret parts. | 
| 18  | 18 In that day the LORD will take away the beauty of their apparel; | 
| 19 鎖鏈 | 19 And their adornments and their necklaces and the braids of their hair and their chains and their bonnets and their veils, | 
| 20 裹頭巾 | 20 The paint of their faces, their earrings and their strings of beads | 
| 21 戒指、鼻飾 | 21 And the ornaments of their legs and their bracelets and nose rings, | 
| 22 可換的衣服 | 22 The garments of varied colors and the mantles and the fine linens, the purple garments, | 
| 23 鏡子 | 23 The long outer garments, the purple robes, the scarlet robes, the wardrobe of all their adornments. | 
| 24  | 24 And it shall come to pass, that instead of a sweet smell there shall be a stink; and instead of an ornamental girdle, a worker's apron; and instead of curled hair, baldness; and instead of purple robes, a girding of sackcloth; for their beauty shall be destroyed. | 
| 25 妳的男丁必倒在刀下,妳的勇士必死在陣上。 | 25 Your mighty men shall fall by the sword, and your valiant men in the battle. | 
| 26 她 | 26 And her gates shall lament and mourn; and her victory shall turn to defeat. |