以賽亞書

第61章

1 主耶和華的[Spirit]在我身上;因為耶和華用膏膏我,叫我傳好信息給謙卑的人[good tidings unto the meek][he]差遣我醫好傷心的人,宣告[proclaim]被擄的得釋放,[to]被囚的[opening]監牢;

2 宣告[proclaim]耶和華的恩年,和我們神報仇的日子;安慰一切悲哀的人;

3 賜華冠與錫安悲哀的人,代替灰塵,喜樂油代替悲哀,讚美衣代替憂傷之靈;使他們稱為公義樹,是耶和華所栽的,叫他得榮耀。

4 他們必修造已久的荒場,興起[raise up]先前淒涼之處,[and]必重修[shall repair]荒涼之城,修理歷代荒廢之地[desolations of many generations]

5 那時,外人必起來牧放你們的羊群,外邦人的子孫[sons of]必作你們耕種田地的,修理葡萄園的。

6 你們倒要稱為「耶和華的祭司」;人必稱你們為「我們神的僕役」;你們必吃用外邦人[Gentiles]的財物,因得他們的榮耀自誇。

7 你們必得雙倍[double]的好處,代替所受的羞辱;他們[their]分中所得的喜樂,必代替所受的凌辱;如此[therefore]他們[they]在境內必得雙倍[double]的產業;永遠之樂必歸與他們[them]

8 因為我─耶和華喜愛公平,恨惡人把搶奪的獻作燔祭[robbery for burnt offering];我要以真理引導他們的作為[direct their work in truth],並要與他們[them]立永約。

9 他們的後裔必在外邦人[Gentiles]中被人認識,他們的子孫在眾民中也是如此;凡看見他們的必曉得[acknowledge]他們是耶和華賜福的後裔。

10 我因耶和華大大歡喜,我的心靠神快樂;因他以拯救為衣給我穿上,以公義為袍給我披上,好像新郎戴上華器[ornaments],又像新婦佩戴妝飾。

11 田地怎樣使百穀發芽,園子怎樣使所種的長出[spring forth];主耶和華必照樣使公義和讚美在列國前[before all the nations]發出。

Isaiah

Chapter 61

1 THE Spirit of the LORD is upon me, because the LORD has anointed me and sent me to preach good tidings to the meek; to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to captives and release to prisoners;

2 To proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of the salvation of our God; to comfort all that mourn;

3 To give to the mourners of Zion beauty instead of ashes, perfume instead of mourning, a cloak of beauty instead of the spirit of heaviness; they shall be called men of righteousness, the planting of the LORD, which is glorious.

4 And they shall build the old ruins, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.

5 And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers.

6 But you shall be named the priests of the LORD; men shall call you the ministers of our God; you shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall you boast yourselves.

7 Instead of your shame and your confusion, you shall have a double inheritance in their lands, and you shall rejoice in their portion; everlasting joy shall be yours.

8 For I the LORD love justice, and I hate robbery and iniquity; I will direct your work in truth and I will make an everlasting covenant with you.

9 Your offspring shall be known among the Gentiles, and your descendants among the nations; all who see you shall recognize you, that you are the offspring that the LORD has blessed.

10 I will greatly rejoice in the LORD and my soul shall be joyful in my God; for he has clothed me with the garments of salvation, he has covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decks himself in splendor and as a bride adorns herself with jewels.

11 For as the earth brings forth its bud, and as the garden causes the seed which is sown in it to spring forth, so the LORD God will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.

以賽亞書

第61章

Isaiah

Chapter 61

1 主耶和華的[Spirit]在我身上;因為耶和華用膏膏我,叫我傳好信息給謙卑的人[good tidings unto the meek][he]差遣我醫好傷心的人,宣告[proclaim]被擄的得釋放,[to]被囚的[opening]監牢;

1 THE Spirit of the LORD is upon me, because the LORD has anointed me and sent me to preach good tidings to the meek; to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to captives and release to prisoners;

2 宣告[proclaim]耶和華的恩年,和我們神報仇的日子;安慰一切悲哀的人;

2 To proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of the salvation of our God; to comfort all that mourn;

3 賜華冠與錫安悲哀的人,代替灰塵,喜樂油代替悲哀,讚美衣代替憂傷之靈;使他們稱為公義樹,是耶和華所栽的,叫他得榮耀。

3 To give to the mourners of Zion beauty instead of ashes, perfume instead of mourning, a cloak of beauty instead of the spirit of heaviness; they shall be called men of righteousness, the planting of the LORD, which is glorious.

4 他們必修造已久的荒場,興起[raise up]先前淒涼之處,[and]必重修[shall repair]荒涼之城,修理歷代荒廢之地[desolations of many generations]

4 And they shall build the old ruins, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.

5 那時,外人必起來牧放你們的羊群,外邦人的子孫[sons of]必作你們耕種田地的,修理葡萄園的。

5 And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers.

6 你們倒要稱為「耶和華的祭司」;人必稱你們為「我們神的僕役」;你們必吃用外邦人[Gentiles]的財物,因得他們的榮耀自誇。

6 But you shall be named the priests of the LORD; men shall call you the ministers of our God; you shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall you boast yourselves.

7 你們必得雙倍[double]的好處,代替所受的羞辱;他們[their]分中所得的喜樂,必代替所受的凌辱;如此[therefore]他們[they]在境內必得雙倍[double]的產業;永遠之樂必歸與他們[them]

7 Instead of your shame and your confusion, you shall have a double inheritance in their lands, and you shall rejoice in their portion; everlasting joy shall be yours.

8 因為我─耶和華喜愛公平,恨惡人把搶奪的獻作燔祭[robbery for burnt offering];我要以真理引導他們的作為[direct their work in truth],並要與他們[them]立永約。

8 For I the LORD love justice, and I hate robbery and iniquity; I will direct your work in truth and I will make an everlasting covenant with you.

9 他們的後裔必在外邦人[Gentiles]中被人認識,他們的子孫在眾民中也是如此;凡看見他們的必曉得[acknowledge]他們是耶和華賜福的後裔。

9 Your offspring shall be known among the Gentiles, and your descendants among the nations; all who see you shall recognize you, that you are the offspring that the LORD has blessed.

10 我因耶和華大大歡喜,我的心靠神快樂;因他以拯救為衣給我穿上,以公義為袍給我披上,好像新郎戴上華器[ornaments],又像新婦佩戴妝飾。

10 I will greatly rejoice in the LORD and my soul shall be joyful in my God; for he has clothed me with the garments of salvation, he has covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decks himself in splendor and as a bride adorns herself with jewels.

11 田地怎樣使百穀發芽,園子怎樣使所種的長出[spring forth];主耶和華必照樣使公義和讚美在列國前[before all the nations]發出。

11 For as the earth brings forth its bud, and as the garden causes the seed which is sown in it to spring forth, so the LORD God will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.