列王紀下

第12章

1 耶戶第七年,約阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母親名叫西比亞,是別.是巴人。

2 約阿施在祭司耶何耶大教訓他的時候,就行耶和華眼中看為正的事;

3 只是眾高邱[high places]還沒有廢去;百姓仍在那裏獻祭燒香。

4 約阿施對眾祭司說:「凡奉到耶和華殿分別為聖之物所值通用的[money],或各人當納的身價,或樂意奉到耶和華殿的[money]

5 你們當從所認識的人收了來,修理殿的一切破壞之處。」

6 無奈到了約阿施王二十三年,祭司仍未修理殿的破壞之處。

7 所以約阿施王召了大祭司耶何耶大和眾祭司來,對他們說:「你們怎麼不修理殿的破壞之處呢?從今以後,你們不要從所認識的人再收[money],要將所收的交出來,修理殿的破壞之處。」

8 眾祭司答應不再收百姓的[money],也不修理殿的破壞之處。

9 祭司耶何耶大取了一個箱子[chest],在櫃蓋上鑽了一個洞孔[hole],放於壇旁,在進耶和華殿的右邊;守門的祭司將奉到耶和華殿的錢都[all the money]投在[chest]裏。

10 他們見[chest]裏的[money]多了,便叫王的書記和大祭司上來,將耶和華殿裏的[money]數算,放在袋中[put up in bags]

11 把所平的[money]交給督工的,就是耶和華殿裏辦事的人;他們把[money]轉交修理耶和華殿的木匠和工人,

12 並瓦匠、石匠,又買木料和鑿成的石頭,修理耶和華殿的破壞之處,以及修理殿的各樣使用。

13 但那奉到耶和華殿的[money],沒有用以作耶和華殿裏的銀[bowls]、蠟剪、碗、號,和別樣的金銀器皿,

14 乃將那銀子交給工人[workmen]修理耶和華的殿;

15 且將[money]交給辦事的人轉交作工的人,不與他們算帳,因為他們辦事忠誠[faithfully]

16 唯有贖愆祭、贖罪祭的[money]沒有奉到耶和華的殿,都歸祭司。

17 那時,敘利亞王哈薛上來攻打迦特,攻取了,就定意上來攻打耶路撒冷。

18 猶大王約阿施將他列祖猶大王約沙法、約蘭、亞哈謝所分別為聖的物和自己所分別為聖的物,並耶和華殿與王宮府庫裏所有的金子都送給敘利亞王哈薛;哈薛就不上耶路撒冷來了。

19 約阿施其餘的事,凡他所行的,[not]都寫在猶大列王記上嗎?

20 約阿施的臣僕起來背叛,在下悉拉的米羅宮那裏將他殺了。

21 殺他的那臣僕就是示米押的兒子約撒甲和朔默的兒子約薩拔。眾人將他葬在大衛城他列祖的墳地裏。他兒子亞瑪謝接續他作王。

Четвертая книга царств

Глава 12

1 Иоас стал царем над Иудеей в седьмой год правления в Израиле Иегу и правил в Иерусалиме сорок лет. Имя его матери — Цивья, она была из Беэр-Шевы.

2 Иоас совершал праведные в глазах ГОСПОДА дела во все дни своей жизни, ведь наставлял его священник Ехояда.

3 Только капища на холмах не были уничтожены, народ по-прежнему приносил там жертвы и совершал воскурения.

4 Иоас велел священникам: «Всё серебро, что посвящают Богу и приносят в Храм ГОСПОДЕНЬ, и серебро от подушной подати, и серебро, уплаченное как выкуп, и то серебро, что по доброй воле жертвуют на Храм ГОСПОДЕНЬ, —

5 пусть священники берут всё это у своих знакомых и тратят на ремонт Храма ГОСПОДНЕГО там, где это нужно».

6 Но до двадцать третьего года царствования Иоаса священники так и не восстановили Храм ГОСПОДЕНЬ.

7 Тогда царь Иоас позвал священника Ехояду и других священников и спросил: «Отчего вы не чините Храм? Отныне не берите себе серебра у знакомых вам благодетелей, отдайте его на ремонт Храма

8 Священники согласились, что больше не станут брать серебра у народа на ремонт Храма и не будут руководить ремонтом.

9 Священник Ехояда взял ларец, сделал в крышке отверстие и поставил его у входа в Храм ГОСПОДЕНЬ, справа от жертвенника. Священники, стоявшие при входе, опускали туда серебро, принесенное приходившими в Храм ГОСПОДЕНЬ.

10 Когда видели, что серебра в ларце набралось много, приходили царский писец и первосвященник: они пересчитывали серебро, что было пожертвовано в Храм ГОСПОДЕНЬ, и уносили в суме.

11 Серебро по счету передавали подрядчикам, назначенным для Храма ГОСПОДНЕГО, а те нанимали плотников и строителей для Храма ГОСПОДНЕГО,

12 каменщиков и каменотесов, покупали лес, и тесаный камень, и всё, что понадобится для ремонта Храма ГОСПОДНЕГО.

13 Серебро, принесенное в Храм ГОСПОДЕНЬ, не тратили на серебряные чаши, щипцы, чаши-кропильницы, трубы и прочую золотую и серебряную утварь для Храма ГОСПОДНЕГО —

14 его отдавали только подрядчикам на ремонт Храма ГОСПОДНЕГО.

15 У людей, получавших серебро для уплаты работникам, не требовали отчета, и они оправдывали доверие.

16 А серебро, полученное за жертвы признавших свою вину и жертвы за грех, не отдавалось в Храм ГОСПОДЕНЬ — оно шло священникам.

17 В то время арамейский царь Хазаэль пошел войной на Гат и захватил его. Потом Хазаэль вознамерился напасть на Иерусалим.

18 Но Иоас, царь иудейский, взял всё, что посвятили ГОСПОДУ его предки Иосафат, Иорам и Охозия, цари иудейские, и что посвятил он сам, и всё золото, какое только нашлось в сокровищницах Храма Господнего и царского дворца, и послал арамейскому царю Хазаэлю — и тогда тот оставил Иерусалим в покое.

19 Что до прочих деяний Иоаса, то не описаны ли все они в летописи царей иудейских?

20 Слуги Иоаса составили заговор против него и убили его в Бет-Милло, по дороге к Силле.

21 Его убили собственные слуги: Йозавад, сын Шимата, и Ехозавад, сын Шомера. Похоронили Иоаса с праотцами в Городе Давидовом, а вместо него воцарился его сын Амасия.

列王紀下

第12章

Четвертая книга царств

Глава 12

1 耶戶第七年,約阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母親名叫西比亞,是別.是巴人。

1 Иоас стал царем над Иудеей в седьмой год правления в Израиле Иегу и правил в Иерусалиме сорок лет. Имя его матери — Цивья, она была из Беэр-Шевы.

2 約阿施在祭司耶何耶大教訓他的時候,就行耶和華眼中看為正的事;

2 Иоас совершал праведные в глазах ГОСПОДА дела во все дни своей жизни, ведь наставлял его священник Ехояда.

3 只是眾高邱[high places]還沒有廢去;百姓仍在那裏獻祭燒香。

3 Только капища на холмах не были уничтожены, народ по-прежнему приносил там жертвы и совершал воскурения.

4 約阿施對眾祭司說:「凡奉到耶和華殿分別為聖之物所值通用的[money],或各人當納的身價,或樂意奉到耶和華殿的[money]

4 Иоас велел священникам: «Всё серебро, что посвящают Богу и приносят в Храм ГОСПОДЕНЬ, и серебро от подушной подати, и серебро, уплаченное как выкуп, и то серебро, что по доброй воле жертвуют на Храм ГОСПОДЕНЬ, —

5 你們當從所認識的人收了來,修理殿的一切破壞之處。」

5 пусть священники берут всё это у своих знакомых и тратят на ремонт Храма ГОСПОДНЕГО там, где это нужно».

6 無奈到了約阿施王二十三年,祭司仍未修理殿的破壞之處。

6 Но до двадцать третьего года царствования Иоаса священники так и не восстановили Храм ГОСПОДЕНЬ.

7 所以約阿施王召了大祭司耶何耶大和眾祭司來,對他們說:「你們怎麼不修理殿的破壞之處呢?從今以後,你們不要從所認識的人再收[money],要將所收的交出來,修理殿的破壞之處。」

7 Тогда царь Иоас позвал священника Ехояду и других священников и спросил: «Отчего вы не чините Храм? Отныне не берите себе серебра у знакомых вам благодетелей, отдайте его на ремонт Храма

8 眾祭司答應不再收百姓的[money],也不修理殿的破壞之處。

8 Священники согласились, что больше не станут брать серебра у народа на ремонт Храма и не будут руководить ремонтом.

9 祭司耶何耶大取了一個箱子[chest],在櫃蓋上鑽了一個洞孔[hole],放於壇旁,在進耶和華殿的右邊;守門的祭司將奉到耶和華殿的錢都[all the money]投在[chest]裏。

9 Священник Ехояда взял ларец, сделал в крышке отверстие и поставил его у входа в Храм ГОСПОДЕНЬ, справа от жертвенника. Священники, стоявшие при входе, опускали туда серебро, принесенное приходившими в Храм ГОСПОДЕНЬ.

10 他們見[chest]裏的[money]多了,便叫王的書記和大祭司上來,將耶和華殿裏的[money]數算,放在袋中[put up in bags]

10 Когда видели, что серебра в ларце набралось много, приходили царский писец и первосвященник: они пересчитывали серебро, что было пожертвовано в Храм ГОСПОДЕНЬ, и уносили в суме.

11 把所平的[money]交給督工的,就是耶和華殿裏辦事的人;他們把[money]轉交修理耶和華殿的木匠和工人,

11 Серебро по счету передавали подрядчикам, назначенным для Храма ГОСПОДНЕГО, а те нанимали плотников и строителей для Храма ГОСПОДНЕГО,

12 並瓦匠、石匠,又買木料和鑿成的石頭,修理耶和華殿的破壞之處,以及修理殿的各樣使用。

12 каменщиков и каменотесов, покупали лес, и тесаный камень, и всё, что понадобится для ремонта Храма ГОСПОДНЕГО.

13 但那奉到耶和華殿的[money],沒有用以作耶和華殿裏的銀[bowls]、蠟剪、碗、號,和別樣的金銀器皿,

13 Серебро, принесенное в Храм ГОСПОДЕНЬ, не тратили на серебряные чаши, щипцы, чаши-кропильницы, трубы и прочую золотую и серебряную утварь для Храма ГОСПОДНЕГО —

14 乃將那銀子交給工人[workmen]修理耶和華的殿;

14 его отдавали только подрядчикам на ремонт Храма ГОСПОДНЕГО.

15 且將[money]交給辦事的人轉交作工的人,不與他們算帳,因為他們辦事忠誠[faithfully]

15 У людей, получавших серебро для уплаты работникам, не требовали отчета, и они оправдывали доверие.

16 唯有贖愆祭、贖罪祭的[money]沒有奉到耶和華的殿,都歸祭司。

16 А серебро, полученное за жертвы признавших свою вину и жертвы за грех, не отдавалось в Храм ГОСПОДЕНЬ — оно шло священникам.

17 那時,敘利亞王哈薛上來攻打迦特,攻取了,就定意上來攻打耶路撒冷。

17 В то время арамейский царь Хазаэль пошел войной на Гат и захватил его. Потом Хазаэль вознамерился напасть на Иерусалим.

18 猶大王約阿施將他列祖猶大王約沙法、約蘭、亞哈謝所分別為聖的物和自己所分別為聖的物,並耶和華殿與王宮府庫裏所有的金子都送給敘利亞王哈薛;哈薛就不上耶路撒冷來了。

18 Но Иоас, царь иудейский, взял всё, что посвятили ГОСПОДУ его предки Иосафат, Иорам и Охозия, цари иудейские, и что посвятил он сам, и всё золото, какое только нашлось в сокровищницах Храма Господнего и царского дворца, и послал арамейскому царю Хазаэлю — и тогда тот оставил Иерусалим в покое.

19 約阿施其餘的事,凡他所行的,[not]都寫在猶大列王記上嗎?

19 Что до прочих деяний Иоаса, то не описаны ли все они в летописи царей иудейских?

20 約阿施的臣僕起來背叛,在下悉拉的米羅宮那裏將他殺了。

20 Слуги Иоаса составили заговор против него и убили его в Бет-Милло, по дороге к Силле.

21 殺他的那臣僕就是示米押的兒子約撒甲和朔默的兒子約薩拔。眾人將他葬在大衛城他列祖的墳地裏。他兒子亞瑪謝接續他作王。

21 Его убили собственные слуги: Йозавад, сын Шимата, и Ехозавад, сын Шомера. Похоронили Иоаса с праотцами в Городе Давидовом, а вместо него воцарился его сын Амасия.