列王紀上第15章 |
1 |
2 在耶路撒冷作王三年。他母親名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。 |
3 亞比央行他父親在他以前所行的一切惡,他的心不像他祖大衛的心,完全 |
4 然而耶和華─他的神因大衛的緣故,仍使他在耶路撒冷有燈光,叫他兒子接續他作王,堅立耶路撒冷。 |
5 因為大衛除了赫人烏利亞那件事,都是行耶和華眼中看為正的事,一生沒有違背耶和華一切所吩咐的。 |
6 羅波安在世的日子常與耶羅波安爭戰。 |
7 亞比央其餘的事,凡他所行的,不 |
8 亞比央與他列祖同睡,葬在大衛的城裏。他兒子亞撒接續他作王。 |
9 |
10 在耶路撒冷作王四十一年。他祖母名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。 |
11 亞撒效法他祖大衛行耶和華眼中看為正的事, |
12 從國中除去效法所多瑪人的 |
13 並且貶了他祖母瑪迦太后的位,因她在樹叢中 |
14 只是眾高邱 |
15 亞撒將他父親所分別為聖與自己所分別為聖的金銀和器皿都奉到耶和華的殿裏。 |
16 |
17 以色列王巴沙上來要攻擊猶大,修築拉瑪,不許人從猶大王亞撒那裏出入。 |
18 於是亞撒將耶和華殿和王宮府庫裏所剩下的金銀都交在他臣僕手中,打發他們往住大馬士革的敘利亞王─希旬的孫子、他伯利們的兒子便.哈達那裏去, |
19 說:「你父曾與我父立約,我與你也要立約。現在我將金銀送你為禮物,求你廢掉你與以色列王巴沙所立的約,使他離開我。」 |
20 便.哈達聽從亞撒王的話,派軍長去攻擊以色列的城邑,他們就攻破以雲、但、亞伯.伯.瑪迦 |
21 巴沙聽見,就停工不修築拉瑪了,仍住在得撒。 |
22 於是亞撒王宣告猶大眾人;不准一個推辭。他們 |
23 亞撒其餘的事,凡他所行的,並他的勇力與他所建築的城邑,不 |
24 亞撒與他列祖同睡,葬在他祖大衛城他列祖的墳地裏。他兒子約沙法接續他作王。 |
25 |
26 拿答行耶和華眼中看為惡的事,行他父親所行的,犯他父親使以色列 |
27 |
28 在猶大王亞撒第三年巴沙殺了他,篡了他的位。 |
29 巴沙一作王就殺了耶羅波安的全家,凡有氣息的沒有留下一個,都滅盡了,正應驗耶和華藉他僕人示羅人亞希雅所說的話。 |
30 這是因為耶羅波安所犯的罪使以色列 |
31 |
32 亞撒和以色列王巴沙在世的日子常常爭戰。 |
33 |
34 他行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的道,犯他使以色列 |
Третья хроника царствГлава 15 |
1 |
2 Он правил в Иерусалиме три года. Его мать звали Мааха, она была внучкой Авессалома. |
3 Он делал все те же грехи, что и его отец перед ним, и его сердце не было полностью предано Вечному, его Богу, как сердце его предка Давуда. |
4 И всё же, ради Давуда, Вечный, его Бог, дал ему в Иерусалиме потомка, . воздвигнув после него его сына и упрочив Иерусалим. |
5 Ведь Давуд делал то, что было правильным в глазах Вечного, и во все дни жизни не отступал от Его повелений, не считая истории с хеттом Урией. . |
6 Во все дни жизни Авии шла война, которая началась между царями Реховоамом и Иеровоамом. |
7 Прочие события царствования Авии и всё, что он сделал, записано в «Книге летописей царей Иудеи». |
8 Авия упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда. И царём вместо него стал его сын Аса. |
9 |
10 Он правил в Иерусалиме сорок один год. Его бабушкой была Мааха, внучка Авессалома. |
11 Аса делал то, что было правильным в глазах Вечного, как и его предок Давуд. |
12 Он изгнал из страны храмовых блудников и убрал всех идолов, которых сделали его предки. |
13 Он даже лишил Мааху, свою бабушку, положения царицы-матери за то, что она сделала отвратительный столб Ашеры. Аса срубил её столб и сжёг его в долине Кедрон. |
14 Он не упразднил святилищ на возвышенностях, но сердце его было всё же полностью предано Вечному во все дни его жизни. |
15 Он внёс в храм Вечного жертвенные дары отца и свои собственные – серебро, золото и различную утварь. |
16 Между Асой и Баашей, царём Исраила, во все дни их правления шла война. |
17 Бааша, царь Исраила, выступил против Иудеи и укрепил город Раму, чтобы никто не мог ни войти во владения Асы, царя Иудеи, ни покинуть их. |
18 Тогда Аса взял всё серебро и золото, которое оставалось в сокровищницах храма Вечного и его собственного дворца. Он дал его своим приближённым и отправил их к Бен-Ададу, . сыну Табриммона, внуку Хезиона, царю Сирии, который правил в Дамаске, сказав: |
19 – Пусть между мной и тобой будет союз, как он был между нашими отцами. Вот, я посылаю тебе в дар серебро и золото. Расторгни же свой союз с Баашей, царём Исраила, чтобы он отступил от меня. |
20 Бен-Адад согласился с предложением царя Асы и послал своих военачальников против городов Исраила. Они захватили города Ион, Дан, Авель-Бет-Мааху и весь район Киннерет со всей землёй Неффалима. |
21 Услышав об этом, Бааша перестал укреплять Раму и отошёл в Тирцу. |
22 А царь Аса огласил по всей Иудее указ ко всем без исключения, чтобы они вынесли из Рамы камни и дерево, которыми строил Бааша. Царь Аса укрепил ими город Геву, что в земле Вениамина, и Мицпу. |
23 Все прочие события царствования Асы, все его свершения и всё, что он сделал, включая города, которые он построил, записаны в «Книге летописей царей Иудеи». |
24 Аса упокоился со своими предками и был похоронен с ними в городе своего предка Давуда. И царём вместо него стал его сын Иосафат. |
25 |
26 Он делал зло в глазах Вечного, ходя путями своего отца и в его грехе, к которому тот склонил Исраил. |
27 Бааша, сын Ахии, из дома Иссахара, составил против него заговор и сразил его при Гиббетоне, филистимском городе, когда Надав и весь Исраил осаждали его. |
28 Бааша убил Надава на третьем году правления Асы, царя Иудеи, и стал царём вместо него. |
29 Едва начав править, он уничтожил всю семью Иеровоама. Он не оставил в живых у Иеровоама никого, истребил их всех, по слову Вечного, изречённому через Его раба, Ахию из Шило, |
30 за грехи, которые Иеровоам совершил и к которым склонил Исраил, и за то, что он гневил Вечного, Бога Исраила. |
31 Прочие события царствования Надава и всё, что он сделал, записано в «Книге летописей царей Исраила». |
32 Между Асой и Баашей, царём Исраила, во всё время их правления шла война. |
33 |
34 Он делал зло в глазах Вечного, ходя путями Иеровоама и в его грехе, к которому тот склонил Исраил. |
列王紀上第15章 |
Третья хроника царствГлава 15 |
1 |
1 |
2 在耶路撒冷作王三年。他母親名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。 |
2 Он правил в Иерусалиме три года. Его мать звали Мааха, она была внучкой Авессалома. |
3 亞比央行他父親在他以前所行的一切惡,他的心不像他祖大衛的心,完全 |
3 Он делал все те же грехи, что и его отец перед ним, и его сердце не было полностью предано Вечному, его Богу, как сердце его предка Давуда. |
4 然而耶和華─他的神因大衛的緣故,仍使他在耶路撒冷有燈光,叫他兒子接續他作王,堅立耶路撒冷。 |
4 И всё же, ради Давуда, Вечный, его Бог, дал ему в Иерусалиме потомка, . воздвигнув после него его сына и упрочив Иерусалим. |
5 因為大衛除了赫人烏利亞那件事,都是行耶和華眼中看為正的事,一生沒有違背耶和華一切所吩咐的。 |
5 Ведь Давуд делал то, что было правильным в глазах Вечного, и во все дни жизни не отступал от Его повелений, не считая истории с хеттом Урией. . |
6 羅波安在世的日子常與耶羅波安爭戰。 |
6 Во все дни жизни Авии шла война, которая началась между царями Реховоамом и Иеровоамом. |
7 亞比央其餘的事,凡他所行的,不 |
7 Прочие события царствования Авии и всё, что он сделал, записано в «Книге летописей царей Иудеи». |
8 亞比央與他列祖同睡,葬在大衛的城裏。他兒子亞撒接續他作王。 |
8 Авия упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда. И царём вместо него стал его сын Аса. |
9 |
9 |
10 在耶路撒冷作王四十一年。他祖母名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。 |
10 Он правил в Иерусалиме сорок один год. Его бабушкой была Мааха, внучка Авессалома. |
11 亞撒效法他祖大衛行耶和華眼中看為正的事, |
11 Аса делал то, что было правильным в глазах Вечного, как и его предок Давуд. |
12 從國中除去效法所多瑪人的 |
12 Он изгнал из страны храмовых блудников и убрал всех идолов, которых сделали его предки. |
13 並且貶了他祖母瑪迦太后的位,因她在樹叢中 |
13 Он даже лишил Мааху, свою бабушку, положения царицы-матери за то, что она сделала отвратительный столб Ашеры. Аса срубил её столб и сжёг его в долине Кедрон. |
14 只是眾高邱 |
14 Он не упразднил святилищ на возвышенностях, но сердце его было всё же полностью предано Вечному во все дни его жизни. |
15 亞撒將他父親所分別為聖與自己所分別為聖的金銀和器皿都奉到耶和華的殿裏。 |
15 Он внёс в храм Вечного жертвенные дары отца и свои собственные – серебро, золото и различную утварь. |
16 |
16 Между Асой и Баашей, царём Исраила, во все дни их правления шла война. |
17 以色列王巴沙上來要攻擊猶大,修築拉瑪,不許人從猶大王亞撒那裏出入。 |
17 Бааша, царь Исраила, выступил против Иудеи и укрепил город Раму, чтобы никто не мог ни войти во владения Асы, царя Иудеи, ни покинуть их. |
18 於是亞撒將耶和華殿和王宮府庫裏所剩下的金銀都交在他臣僕手中,打發他們往住大馬士革的敘利亞王─希旬的孫子、他伯利們的兒子便.哈達那裏去, |
18 Тогда Аса взял всё серебро и золото, которое оставалось в сокровищницах храма Вечного и его собственного дворца. Он дал его своим приближённым и отправил их к Бен-Ададу, . сыну Табриммона, внуку Хезиона, царю Сирии, который правил в Дамаске, сказав: |
19 說:「你父曾與我父立約,我與你也要立約。現在我將金銀送你為禮物,求你廢掉你與以色列王巴沙所立的約,使他離開我。」 |
19 – Пусть между мной и тобой будет союз, как он был между нашими отцами. Вот, я посылаю тебе в дар серебро и золото. Расторгни же свой союз с Баашей, царём Исраила, чтобы он отступил от меня. |
20 便.哈達聽從亞撒王的話,派軍長去攻擊以色列的城邑,他們就攻破以雲、但、亞伯.伯.瑪迦 |
20 Бен-Адад согласился с предложением царя Асы и послал своих военачальников против городов Исраила. Они захватили города Ион, Дан, Авель-Бет-Мааху и весь район Киннерет со всей землёй Неффалима. |
21 巴沙聽見,就停工不修築拉瑪了,仍住在得撒。 |
21 Услышав об этом, Бааша перестал укреплять Раму и отошёл в Тирцу. |
22 於是亞撒王宣告猶大眾人;不准一個推辭。他們 |
22 А царь Аса огласил по всей Иудее указ ко всем без исключения, чтобы они вынесли из Рамы камни и дерево, которыми строил Бааша. Царь Аса укрепил ими город Геву, что в земле Вениамина, и Мицпу. |
23 亞撒其餘的事,凡他所行的,並他的勇力與他所建築的城邑,不 |
23 Все прочие события царствования Асы, все его свершения и всё, что он сделал, включая города, которые он построил, записаны в «Книге летописей царей Иудеи». |
24 亞撒與他列祖同睡,葬在他祖大衛城他列祖的墳地裏。他兒子約沙法接續他作王。 |
24 Аса упокоился со своими предками и был похоронен с ними в городе своего предка Давуда. И царём вместо него стал его сын Иосафат. |
25 |
25 |
26 拿答行耶和華眼中看為惡的事,行他父親所行的,犯他父親使以色列 |
26 Он делал зло в глазах Вечного, ходя путями своего отца и в его грехе, к которому тот склонил Исраил. |
27 |
27 Бааша, сын Ахии, из дома Иссахара, составил против него заговор и сразил его при Гиббетоне, филистимском городе, когда Надав и весь Исраил осаждали его. |
28 在猶大王亞撒第三年巴沙殺了他,篡了他的位。 |
28 Бааша убил Надава на третьем году правления Асы, царя Иудеи, и стал царём вместо него. |
29 巴沙一作王就殺了耶羅波安的全家,凡有氣息的沒有留下一個,都滅盡了,正應驗耶和華藉他僕人示羅人亞希雅所說的話。 |
29 Едва начав править, он уничтожил всю семью Иеровоама. Он не оставил в живых у Иеровоама никого, истребил их всех, по слову Вечного, изречённому через Его раба, Ахию из Шило, |
30 這是因為耶羅波安所犯的罪使以色列 |
30 за грехи, которые Иеровоам совершил и к которым склонил Исраил, и за то, что он гневил Вечного, Бога Исраила. |
31 |
31 Прочие события царствования Надава и всё, что он сделал, записано в «Книге летописей царей Исраила». |
32 亞撒和以色列王巴沙在世的日子常常爭戰。 |
32 Между Асой и Баашей, царём Исраила, во всё время их правления шла война. |
33 |
33 |
34 他行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的道,犯他使以色列 |
34 Он делал зло в глазах Вечного, ходя путями Иеровоама и в его грехе, к которому тот склонил Исраил. |