列王紀上

第15章

1 尼八的兒子耶羅波安王十八年,亞比央登基作猶大王,

2 在耶路撒冷作王三年。他母親名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。

3 亞比央行他父親在他以前所行的一切惡,他的心不像他祖大衛的心,完全[perfect]順服耶和華─他的神。

4 然而耶和華─他的神因大衛的緣故,仍使他在耶路撒冷有燈光,叫他兒子接續他作王,堅立耶路撒冷。

5 因為大衛除了赫人烏利亞那件事,都是行耶和華眼中看為正的事,一生沒有違背耶和華一切所吩咐的。

6 羅波安在世的日子常與耶羅波安爭戰。

7 亞比央其餘的事,凡他所行的,[not]都寫在猶大列王記上嗎?亞比央常與耶羅波安爭戰。

8 亞比央與他列祖同睡,葬在大衛的城裏。他兒子亞撒接續他作王。

9 以色列王耶羅波安二十年,亞撒登基作猶大王,

10 在耶路撒冷作王四十一年。他祖母名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。

11 亞撒效法他祖大衛行耶和華眼中看為正的事,

12 從國中除去效法所多瑪人的[sodomites],又除掉他列祖所造的一切偶像。

13 並且貶了他祖母瑪迦太后的位,因她在樹叢中[in a grove]造了一個[an]偶像。亞撒拆毀[destroyed]她的偶像,燒在汲淪溪邊。

14 只是眾高邱[high places]還沒有廢去;亞撒一生卻向耶和華存完全[perfect]的心。

15 亞撒將他父親所分別為聖與自己所分別為聖的金銀和器皿都奉到耶和華的殿裏。

16 亞撒和以色列王巴沙在世的日子常常爭戰。

17 以色列王巴沙上來要攻擊猶大,修築拉瑪,不許人從猶大王亞撒那裏出入。

18 於是亞撒將耶和華殿和王宮府庫裏所剩下的金銀都交在他臣僕手中,打發他們往住大馬士革的敘利亞王─希旬的孫子、他伯利們的兒子便.哈達那裏去,

19 說:「你父曾與我父立約,我與你也要立約。現在我將金銀送你為禮物,求你廢掉你與以色列王巴沙所立的約,使他離開我。」

20 便.哈達聽從亞撒王的話,派軍長去攻擊以色列的城邑,他們就攻破以雲、但、亞伯.伯.瑪迦[Abel-beth-maachah]、基尼烈全境、拿弗他利全境。

21 巴沙聽見,就停工不修築拉瑪了,仍住在得撒。

22 於是亞撒王宣告猶大眾人;不准一個推辭。他們[they]將巴沙修築拉瑪所用的石頭、木頭都運去;亞撒王[king Asa]用以修築便雅憫的迦巴和米斯巴。

23 亞撒其餘的事,凡他所行的,並他的勇力與他所建築的城邑,[not]都寫在猶大列王記上嗎?亞撒年老的時候,腳上有病。

24 亞撒與他列祖同睡,葬在他祖大衛城他列祖的墳地裏。他兒子約沙法接續他作王。

25 猶大王亞撒第二年,耶羅波安的兒子拿答登基作以色列王共二年,

26 拿答行耶和華眼中看為惡的事,行他父親所行的,犯他父親使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪。

27 以薩迦人亞希雅的兒子巴沙背叛拿答,在非利士的基比頓殺了他。那時拿答和以色列眾人正圍困基比頓。

28 在猶大王亞撒第三年巴沙殺了他,篡了他的位。

29 巴沙一作王就殺了耶羅波安的全家,凡有氣息的沒有留下一個,都滅盡了,正應驗耶和華藉他僕人示羅人亞希雅所說的話。

30 這是因為耶羅波安所犯的罪使以色列[Israel]陷在罪裏,惹動耶和華─以色列神的怒氣。

31 拿答其餘的事,凡他所行的,[not]都寫在以色列諸王記上嗎?

32 亞撒和以色列王巴沙在世的日子常常爭戰。

33 猶大王亞撒第三年,亞希雅的兒子巴沙在得撒登基作以色列眾人的王共廿四年。

34 他行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的道,犯他使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪。

Третья книга Царств

Глава 15

1 На восемнадцатом году правления Иеровоама, сына Навата, Авия стал царем Иудеи.

2 Он правил в Иерусалиме три года. Его мать звали Мааха, она была внучкой Авессалома.

3 Он делал все те же грехи, что и его отец перед ним, и его сердце не было полностью предано Господу, его Богу, как сердце его предка Давида.

4 И все же, ради Давида, Господь, его Бог, дал ему в Иерусалиме светильник, воздвигнув после него его сына и упрочив Иерусалим.

5 Давид делал то, что было правильным в глазах Господа, и во все дни жизни не отступал от Его повелений, не считая истории с хеттом Урией.

6 На протяжении всего времени правления Авии шла война, которая началась между царями Ровоамом и Иеровоамом.

7 Что же до прочих событий правления Авии и всего, что он сделал, то разве они не записаны в «Книге летописей царей Иудеи»? Между Авией и Иеровоамом шла война.

8 Авия упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида. Аса, его сын, стал царем вместо него.

9 На двадцатом году правления Иеровоама, царя Израиля, царем Иудеи стал Аса.

10 Он правил в Иерусалиме сорок один год. Мать его отца звали Мааха, внучка Авессалома.

11 Аса делал то, что было правильным в глазах Господа, как и его предок Давид.

12 Он изгнал из страны мужчин-блудников и убрал всех идолов, которых сделали его предки.

13 Он даже лишил Мааху, свою бабушку, положения царицы-матери за то, что она сделала отвратительный столб Ашеры. Аса срубил ее столб и сжег его в долине Кедрон.

14 Он не упразднил святилищ на возвышенностях, но сердце его было все же полностью предано Господу во все дни его жизни.

15 Он внес в Господень дом серебро, золото и различную утварь, которые посвятили он сам и его отец.

16 Между Асой и Баашей, царем Израиля, во все дни их правления шла война.

17 Бааша, царь Израиля, двинулся на земли Иудеи и укрепил Раму, чтобы никто не мог ни войти во владения Асы, царя Иудеи, ни покинуть их.

18 Тогда Аса взял все серебро и золото, которое оставалось в сокровищницах дома Господа и его собственного дворца. Он дал его своим приближенным и отправил их к Венададу, сыну Тавримона, внуку Хезиона, царю Арама, который правил в Дамаске, сказав:

19 — Пусть между мной и тобой будет союз, как он был между нашими отцами. Вот, я посылаю тебе в дар серебро и золото. Расторгни же свой союз с Баашей, царем Израиля, чтобы он отступил от меня.

20 Венадад согласился с предложением царя Асы и послал своих военачальников против городов Израиля. Они захватили Ийон, Дан, Авел-Бет-Мааху и всю область Киннерет со всей землей Неффалима.

21 Услышав об этом, Бааша перестал укреплять Раму и отошел в Тирцу.

22 А царь Аса огласил по всей Иудее указ ко всем без исключения, чтобы они вынесли из Рамы камни и дерево, которыми строил Бааша. Царь Аса укрепил ими город Геву, что в земле Вениамина, и Мицпу.

23 Что же до всех прочих событий правления Асы, всех его свершений, всего, что он сделал, включая города, которые он построил, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Иудеи»? В старости он страдал от болезни ног.

24 Аса упокоился со своими предками и был похоронен с ними в городе своего предка Давида. Царем вместо него стал его сын Иосафат.

25 Надав, сын Иеровоама, стал царем Израиля на втором году правления Асы, царя Иудеи, и правил Израилем два года.

26 Он делал зло в глазах Господа, ходя путями своего отца и в его грехе, к которому тот склонил Израиль.

27 Бааша, сын Ахии из дома Иссахара, составил против него заговор и сразил его при Гиббетоне, филистимском городе, когда Надав и весь Израиль осаждали его.

28 Бааша убил Надава на третьем году правления Асы, царя Иудеи, и стал царем вместо него.

29 Едва начав править, он уничтожил всю семью Иеровоама. Он не оставил в живых у Иеровоама никого, истребил их всех, по слову Господа, изреченному через Его слугу Ахию из Шило,

30 за грехи, которые Иеровоам совершил и к которым склонил Израиль, и за то, что он гневил Господа, Бога Израиля.

31 Что же до прочих событий правления Надава и всего, что он сделал, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Израиля»?

32 Между Асой и Баашей, царем Израиля, во все время их правления шла война.

33 На третьем году правления Асы, царя Иудеи, Бааша, сын Ахии, стал царем всего Израиля в Тирце и правил двадцать четыре года.

34 Он делал зло в глазах Господа, ходя путями Иеровоама и в его грехе, к которому тот склонил Израиль.

列王紀上

第15章

Третья книга Царств

Глава 15

1 尼八的兒子耶羅波安王十八年,亞比央登基作猶大王,

1 На восемнадцатом году правления Иеровоама, сына Навата, Авия стал царем Иудеи.

2 在耶路撒冷作王三年。他母親名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。

2 Он правил в Иерусалиме три года. Его мать звали Мааха, она была внучкой Авессалома.

3 亞比央行他父親在他以前所行的一切惡,他的心不像他祖大衛的心,完全[perfect]順服耶和華─他的神。

3 Он делал все те же грехи, что и его отец перед ним, и его сердце не было полностью предано Господу, его Богу, как сердце его предка Давида.

4 然而耶和華─他的神因大衛的緣故,仍使他在耶路撒冷有燈光,叫他兒子接續他作王,堅立耶路撒冷。

4 И все же, ради Давида, Господь, его Бог, дал ему в Иерусалиме светильник, воздвигнув после него его сына и упрочив Иерусалим.

5 因為大衛除了赫人烏利亞那件事,都是行耶和華眼中看為正的事,一生沒有違背耶和華一切所吩咐的。

5 Давид делал то, что было правильным в глазах Господа, и во все дни жизни не отступал от Его повелений, не считая истории с хеттом Урией.

6 羅波安在世的日子常與耶羅波安爭戰。

6 На протяжении всего времени правления Авии шла война, которая началась между царями Ровоамом и Иеровоамом.

7 亞比央其餘的事,凡他所行的,[not]都寫在猶大列王記上嗎?亞比央常與耶羅波安爭戰。

7 Что же до прочих событий правления Авии и всего, что он сделал, то разве они не записаны в «Книге летописей царей Иудеи»? Между Авией и Иеровоамом шла война.

8 亞比央與他列祖同睡,葬在大衛的城裏。他兒子亞撒接續他作王。

8 Авия упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида. Аса, его сын, стал царем вместо него.

9 以色列王耶羅波安二十年,亞撒登基作猶大王,

9 На двадцатом году правления Иеровоама, царя Израиля, царем Иудеи стал Аса.

10 在耶路撒冷作王四十一年。他祖母名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。

10 Он правил в Иерусалиме сорок один год. Мать его отца звали Мааха, внучка Авессалома.

11 亞撒效法他祖大衛行耶和華眼中看為正的事,

11 Аса делал то, что было правильным в глазах Господа, как и его предок Давид.

12 從國中除去效法所多瑪人的[sodomites],又除掉他列祖所造的一切偶像。

12 Он изгнал из страны мужчин-блудников и убрал всех идолов, которых сделали его предки.

13 並且貶了他祖母瑪迦太后的位,因她在樹叢中[in a grove]造了一個[an]偶像。亞撒拆毀[destroyed]她的偶像,燒在汲淪溪邊。

13 Он даже лишил Мааху, свою бабушку, положения царицы-матери за то, что она сделала отвратительный столб Ашеры. Аса срубил ее столб и сжег его в долине Кедрон.

14 只是眾高邱[high places]還沒有廢去;亞撒一生卻向耶和華存完全[perfect]的心。

14 Он не упразднил святилищ на возвышенностях, но сердце его было все же полностью предано Господу во все дни его жизни.

15 亞撒將他父親所分別為聖與自己所分別為聖的金銀和器皿都奉到耶和華的殿裏。

15 Он внес в Господень дом серебро, золото и различную утварь, которые посвятили он сам и его отец.

16 亞撒和以色列王巴沙在世的日子常常爭戰。

16 Между Асой и Баашей, царем Израиля, во все дни их правления шла война.

17 以色列王巴沙上來要攻擊猶大,修築拉瑪,不許人從猶大王亞撒那裏出入。

17 Бааша, царь Израиля, двинулся на земли Иудеи и укрепил Раму, чтобы никто не мог ни войти во владения Асы, царя Иудеи, ни покинуть их.

18 於是亞撒將耶和華殿和王宮府庫裏所剩下的金銀都交在他臣僕手中,打發他們往住大馬士革的敘利亞王─希旬的孫子、他伯利們的兒子便.哈達那裏去,

18 Тогда Аса взял все серебро и золото, которое оставалось в сокровищницах дома Господа и его собственного дворца. Он дал его своим приближенным и отправил их к Венададу, сыну Тавримона, внуку Хезиона, царю Арама, который правил в Дамаске, сказав:

19 說:「你父曾與我父立約,我與你也要立約。現在我將金銀送你為禮物,求你廢掉你與以色列王巴沙所立的約,使他離開我。」

19 — Пусть между мной и тобой будет союз, как он был между нашими отцами. Вот, я посылаю тебе в дар серебро и золото. Расторгни же свой союз с Баашей, царем Израиля, чтобы он отступил от меня.

20 便.哈達聽從亞撒王的話,派軍長去攻擊以色列的城邑,他們就攻破以雲、但、亞伯.伯.瑪迦[Abel-beth-maachah]、基尼烈全境、拿弗他利全境。

20 Венадад согласился с предложением царя Асы и послал своих военачальников против городов Израиля. Они захватили Ийон, Дан, Авел-Бет-Мааху и всю область Киннерет со всей землей Неффалима.

21 巴沙聽見,就停工不修築拉瑪了,仍住在得撒。

21 Услышав об этом, Бааша перестал укреплять Раму и отошел в Тирцу.

22 於是亞撒王宣告猶大眾人;不准一個推辭。他們[they]將巴沙修築拉瑪所用的石頭、木頭都運去;亞撒王[king Asa]用以修築便雅憫的迦巴和米斯巴。

22 А царь Аса огласил по всей Иудее указ ко всем без исключения, чтобы они вынесли из Рамы камни и дерево, которыми строил Бааша. Царь Аса укрепил ими город Геву, что в земле Вениамина, и Мицпу.

23 亞撒其餘的事,凡他所行的,並他的勇力與他所建築的城邑,[not]都寫在猶大列王記上嗎?亞撒年老的時候,腳上有病。

23 Что же до всех прочих событий правления Асы, всех его свершений, всего, что он сделал, включая города, которые он построил, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Иудеи»? В старости он страдал от болезни ног.

24 亞撒與他列祖同睡,葬在他祖大衛城他列祖的墳地裏。他兒子約沙法接續他作王。

24 Аса упокоился со своими предками и был похоронен с ними в городе своего предка Давида. Царем вместо него стал его сын Иосафат.

25 猶大王亞撒第二年,耶羅波安的兒子拿答登基作以色列王共二年,

25 Надав, сын Иеровоама, стал царем Израиля на втором году правления Асы, царя Иудеи, и правил Израилем два года.

26 拿答行耶和華眼中看為惡的事,行他父親所行的,犯他父親使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪。

26 Он делал зло в глазах Господа, ходя путями своего отца и в его грехе, к которому тот склонил Израиль.

27 以薩迦人亞希雅的兒子巴沙背叛拿答,在非利士的基比頓殺了他。那時拿答和以色列眾人正圍困基比頓。

27 Бааша, сын Ахии из дома Иссахара, составил против него заговор и сразил его при Гиббетоне, филистимском городе, когда Надав и весь Израиль осаждали его.

28 在猶大王亞撒第三年巴沙殺了他,篡了他的位。

28 Бааша убил Надава на третьем году правления Асы, царя Иудеи, и стал царем вместо него.

29 巴沙一作王就殺了耶羅波安的全家,凡有氣息的沒有留下一個,都滅盡了,正應驗耶和華藉他僕人示羅人亞希雅所說的話。

29 Едва начав править, он уничтожил всю семью Иеровоама. Он не оставил в живых у Иеровоама никого, истребил их всех, по слову Господа, изреченному через Его слугу Ахию из Шило,

30 這是因為耶羅波安所犯的罪使以色列[Israel]陷在罪裏,惹動耶和華─以色列神的怒氣。

30 за грехи, которые Иеровоам совершил и к которым склонил Израиль, и за то, что он гневил Господа, Бога Израиля.

31 拿答其餘的事,凡他所行的,[not]都寫在以色列諸王記上嗎?

31 Что же до прочих событий правления Надава и всего, что он сделал, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Израиля»?

32 亞撒和以色列王巴沙在世的日子常常爭戰。

32 Между Асой и Баашей, царем Израиля, во все время их правления шла война.

33 猶大王亞撒第三年,亞希雅的兒子巴沙在得撒登基作以色列眾人的王共廿四年。

33 На третьем году правления Асы, царя Иудеи, Бааша, сын Ахии, стал царем всего Израиля в Тирце и правил двадцать четыре года.

34 他行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的道,犯他使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪。

34 Он делал зло в глазах Господа, ходя путями Иеровоама и в его грехе, к которому тот склонил Израиль.