列王紀下

第15章

1 以色列王耶羅波安二十七年,猶大王亞瑪謝的兒子亞撒利雅登基,

2 他登基的時候年十六歲,在耶路撒冷作王五十二年。他母親名叫耶可利雅,是耶路撒冷人。

3 亞撒利雅行耶和華眼中看為正的事,效法他父親亞瑪謝一切所行的;

4 只是眾高邱[high places]還沒有除去[removed];百姓仍在那裏獻祭燒香。

5 耶和華降災與王,使他長大痲瘋,直到死日,他就住在別的宮裏。他的兒子約坦管理家事,治理國民。

6 亞撒利雅其餘的事,凡他所行的,[not]都寫在猶大列王記上嗎?

7 亞撒利雅與他列祖同睡,葬在大衛城他列祖的墳地裏。他兒子約坦接續他作王。

8 猶大王亞撒利雅三十八年,耶羅波安的兒子撒迦利雅在撒瑪利亞作以色列王六個月。

9 他行耶和華眼中看為惡的事,效法他列祖所行的;[he]不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪。

10 雅比的兒子沙龍背叛他,在百姓面前擊殺他,篡了他的位。

11 撒迦利雅其餘的事,都[behold]寫在以色列諸王記上。

12 這是從前耶和華應許耶戶說:「你的子孫必坐以色列的國位直到四代。」這話果然應驗了。

13 猶大王烏西雅[Uzziah]三十九年,雅比的兒子沙龍登基在撒瑪利亞作王一個[full]月。

14 迦底的兒子米拿現從得撒上撒瑪利亞,殺了雅比的兒子沙龍,篡了他的位。

15 沙龍其餘的事和他背叛的情形都[behold]寫在以色列諸王記上。

16 那時米拿現從得撒起攻打提斐薩和其四境,擊殺城中一切的人,剖開其中所有的孕婦,都因他們沒有給他開城。

17 猶大王亞撒利雅三十九年,迦底的兒子米拿現登基,在撒瑪利亞作以色列王十年。

18 他行耶和華眼中看為惡的事;[he]終身不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪。

19 亞述王普勒來攻擊以色列,米拿現給他一千他連得銀子,請普勒幫助他堅定國位。

20 米拿現向以色列一切大富戶索[money],使他們各出五十舍客勒銀子[silver],就給了亞述王。於是亞述王回去,不在國中停留。

21 米拿現其餘的事,凡他所行的,[not]都寫在以色列諸王記上嗎?

22 米拿現與他列祖同睡。他兒子比加轄接續他作王。

23 猶大王亞撒利雅五十年,米拿現的兒子比加轄在撒瑪利亞登基作以色列王二年。

24 他行耶和華眼中看為惡的事;[he]不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪。

25 比加轄的將軍、利瑪利的兒子比加背叛他,在撒瑪利亞王宮裏的衛所殺了他。亞珥歌伯和亞利耶並基列的五十人幫助比加;比加擊殺他,篡了他的位。

26 比加轄其餘的事,凡他所行的都[behold]寫在以色列諸王記上。

27 猶大王亞撒利雅五十二年,利瑪利的兒子比加在撒瑪利亞登基作以色列王二十年。

28 他行耶和華眼中看為惡的事;[he]不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪。

29 以色列王比加年間,亞述王提革拉.毗列色來奪了以雲、亞伯.伯.瑪迦[Abel-beth-maachah]、亞挪、基低斯、夏瑣、基列、加利利,和拿弗他利全地,將這些地方的居民都擄到亞述去了。

30 烏西雅的兒子約坦二十年,以拉的兒子何細亞背叛利瑪利的兒子比加,擊殺他,篡了他的位。

31 比加其餘的事,凡他所行的都[behold]寫在以色列諸王記上。

32 以色列王利瑪利的兒子比加第二年,猶大王烏西雅的兒子約坦登基。

33 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十六年。他母親名叫耶路沙,是撒督的女兒。

34 約坦行耶和華眼中看為正的事,效法他父親烏西雅一切所行的;

35 只是眾高邱[high places]還沒有廢去;百姓仍在那裏獻祭燒香。約坦建立耶和華殿的上門。

36 約坦其餘的事,凡他所行的,不都[are they not]寫在猶大列王記上嗎?

37 在那些日子,耶和華才使敘利亞王利汛和利瑪利的兒子比加去攻擊猶大。

38 約坦與他列祖同睡,葬在他祖大衛城他列祖的墳地裏。他兒子亞哈斯接續他作王。

Четвёртая хроника царств

Глава 15

1 На двадцать седьмом году правления Иеровоама, царя Исраила, в Иудее начал царствовать Уззия, сын Амасии.

2 Ему было шестнадцать лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме пятьдесят два года. Его мать звали Иехолия, она была родом из Иерусалима.

3 Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, как и его отец Амасия.

4 Лишь святилища на возвышенностях не были ещё уничтожены. Народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.

5 Вечный поразил царя проказой, . которая была у него до самой его смерти, и он жил в отдельном доме. Иотам, сын царя, распоряжался во дворце и управлял народом страны.

6 Прочие события царствования Уззии и всё, что он сделал, записано в «Книге летописей царей Иудеи».

7 Уззия упокоился со своими предками и был похоронен рядом с ними в Городе Давуда. И царём вместо него стал его сын Иотам.

8 На тридцать восьмом году правления Уззии, царя Иудеи, царём Исраила стал Закария, сын Иеровоама, и правил в Самарии шесть месяцев.

9 Он делал зло в глазах Вечного, подобно своим предкам. Он не отвернулся от грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исраил.

10 Шаллум, сын Иавеша, составил заговор против Закарии. Он поразил его на виду у всего народа, . убил и стал царём вместо него.

11 Прочие события царствования Закарии записаны в «Книге летописей царей Исраила».

12 Так исполнилось слово Вечного, которое Он сказал Иеву: «Твои потомки будут сидеть на престоле Исраила до четвёртого поколения».

13 Шаллум, сын Иавеша, стал царём на тридцать девятом году правления Уззии, царя Иудеи, и правил в Самарии один месяц.

14 Из Тирцы в Самарию пришёл Менахем, сын Гади. Он поразил Шаллума, сына Иавеша, в Самарии, убил его и стал царём вместо него.

15 Прочие события царствования Шаллума и заговор, который он составил, записаны в «Книге летописей царей Исраила».

16 В то время Менахем, выступив из Тирцы, напал на Тифсах со всеми, кто был в городе и в его окрестностях, потому что они отказались открыть ворота. Он разграбил Тифсах и порубил всех беременных женщин.

17 На тридцать девятом году правления Уззии, царя Иудеи, царём Исраила стал Менахем, сын Гади, и правил в Самарии десять лет.

18 Он делал зло в глазах Вечного. Во все дни царствования он не отворачивался от грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исраил.

19 В то время в страну вторгся Тиглатпаласар, . царь Ассирии, и Менахем дал ему тридцать шесть тонн серебра, чтобы тот помог ему укрепить власть над царством.

20 Менахем взыскал эти деньги с Исраила. Каждый богатый человек был обязан внести шестьсот граммов серебра, чтобы отдать их царю Ассирии. Тогда царь Ассирии вернулся назад и не остался в стране.

21 Прочие события царствования Менахема и всё, что он сделал, записано в «Книге летописей царей Исраила».

22 Менахем упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Пекахия.

23 На пятидесятом году правления Уззии, царя Иудеи, царём Исраила стал Пекахия, сын Менахема, и правил в Самарии два года.

24 Пекахия делал зло в глазах Вечного. Он не отвернулся от грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исраил.

25 Его сановник Пеках, сын Ремалии, составил против него заговор. Взяв с собой пятьдесят галаадитян, он напал на Пекахию в крепости царского дворца в Самарии. Пеках убил Пекахию, вместе с Арговом и Арием, и стал царём вместо него.

26 Прочие события царствования Пекахии и всё, что он сделал, записано в «Книге летописей царей Исраила».

27 На пятьдесят втором году правления Уззии, царя Иудеи, царём Исраила стал Пеках, сын Ремалии, и правил в Самарии двадцать лет.

28 Он делал зло в глазах Вечного. Он не отвернулся от грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исраил.

29 В дни Пекаха, царя Исраила, царь Ассирии Тиглатпаласар пришёл и взял города Ион, Авель-Бет-Мааху, Ианох, Кедеш и Хацор, земли Галаада, Галилеи и всю землю Неффалима, и увёл народ в плен в Ассирию.

30 Осия, сын Элы, составил против Пекаха, сына Ремалии, заговор. Он напал на него, убил и стал царём вместо него на двадцатом году правления Иотама, сына Уззии.

31 Прочие события царствования Пекаха и всё, что он сделал, записано в «Книге летописей царей Исраила».

32 На втором году правления исраильского царя Пекаха, сына Ремалии, в Иудее начал царствовать Иотам, сын Уззии.

33 Ему было двадцать пять лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме шестнадцать лет. Его мать звали Иеруша, она была дочерью Цадока.

34 Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, как и его отец Уззия.

35 Лишь святилища на возвышенностях не были уничтожены, народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония. Иотам перестроил Верхние ворота храма Вечного.

36 Прочие события царствования Иотама и то, что он сделал, записано в «Книге летописей царей Иудеи».

37 (В те дни Вечный начал посылать против Иудеи Рецина, царя Сирии, и Пекаха, сына Ремалии.)

38 Иотам упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Давуда, своего предка. И царём вместо него стал его сын Ахаз.

列王紀下

第15章

Четвёртая хроника царств

Глава 15

1 以色列王耶羅波安二十七年,猶大王亞瑪謝的兒子亞撒利雅登基,

1 На двадцать седьмом году правления Иеровоама, царя Исраила, в Иудее начал царствовать Уззия, сын Амасии.

2 他登基的時候年十六歲,在耶路撒冷作王五十二年。他母親名叫耶可利雅,是耶路撒冷人。

2 Ему было шестнадцать лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме пятьдесят два года. Его мать звали Иехолия, она была родом из Иерусалима.

3 亞撒利雅行耶和華眼中看為正的事,效法他父親亞瑪謝一切所行的;

3 Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, как и его отец Амасия.

4 只是眾高邱[high places]還沒有除去[removed];百姓仍在那裏獻祭燒香。

4 Лишь святилища на возвышенностях не были ещё уничтожены. Народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.

5 耶和華降災與王,使他長大痲瘋,直到死日,他就住在別的宮裏。他的兒子約坦管理家事,治理國民。

5 Вечный поразил царя проказой, . которая была у него до самой его смерти, и он жил в отдельном доме. Иотам, сын царя, распоряжался во дворце и управлял народом страны.

6 亞撒利雅其餘的事,凡他所行的,[not]都寫在猶大列王記上嗎?

6 Прочие события царствования Уззии и всё, что он сделал, записано в «Книге летописей царей Иудеи».

7 亞撒利雅與他列祖同睡,葬在大衛城他列祖的墳地裏。他兒子約坦接續他作王。

7 Уззия упокоился со своими предками и был похоронен рядом с ними в Городе Давуда. И царём вместо него стал его сын Иотам.

8 猶大王亞撒利雅三十八年,耶羅波安的兒子撒迦利雅在撒瑪利亞作以色列王六個月。

8 На тридцать восьмом году правления Уззии, царя Иудеи, царём Исраила стал Закария, сын Иеровоама, и правил в Самарии шесть месяцев.

9 他行耶和華眼中看為惡的事,效法他列祖所行的;[he]不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪。

9 Он делал зло в глазах Вечного, подобно своим предкам. Он не отвернулся от грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исраил.

10 雅比的兒子沙龍背叛他,在百姓面前擊殺他,篡了他的位。

10 Шаллум, сын Иавеша, составил заговор против Закарии. Он поразил его на виду у всего народа, . убил и стал царём вместо него.

11 撒迦利雅其餘的事,都[behold]寫在以色列諸王記上。

11 Прочие события царствования Закарии записаны в «Книге летописей царей Исраила».

12 這是從前耶和華應許耶戶說:「你的子孫必坐以色列的國位直到四代。」這話果然應驗了。

12 Так исполнилось слово Вечного, которое Он сказал Иеву: «Твои потомки будут сидеть на престоле Исраила до четвёртого поколения».

13 猶大王烏西雅[Uzziah]三十九年,雅比的兒子沙龍登基在撒瑪利亞作王一個[full]月。

13 Шаллум, сын Иавеша, стал царём на тридцать девятом году правления Уззии, царя Иудеи, и правил в Самарии один месяц.

14 迦底的兒子米拿現從得撒上撒瑪利亞,殺了雅比的兒子沙龍,篡了他的位。

14 Из Тирцы в Самарию пришёл Менахем, сын Гади. Он поразил Шаллума, сына Иавеша, в Самарии, убил его и стал царём вместо него.

15 沙龍其餘的事和他背叛的情形都[behold]寫在以色列諸王記上。

15 Прочие события царствования Шаллума и заговор, который он составил, записаны в «Книге летописей царей Исраила».

16 那時米拿現從得撒起攻打提斐薩和其四境,擊殺城中一切的人,剖開其中所有的孕婦,都因他們沒有給他開城。

16 В то время Менахем, выступив из Тирцы, напал на Тифсах со всеми, кто был в городе и в его окрестностях, потому что они отказались открыть ворота. Он разграбил Тифсах и порубил всех беременных женщин.

17 猶大王亞撒利雅三十九年,迦底的兒子米拿現登基,在撒瑪利亞作以色列王十年。

17 На тридцать девятом году правления Уззии, царя Иудеи, царём Исраила стал Менахем, сын Гади, и правил в Самарии десять лет.

18 他行耶和華眼中看為惡的事;[he]終身不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪。

18 Он делал зло в глазах Вечного. Во все дни царствования он не отворачивался от грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исраил.

19 亞述王普勒來攻擊以色列,米拿現給他一千他連得銀子,請普勒幫助他堅定國位。

19 В то время в страну вторгся Тиглатпаласар, . царь Ассирии, и Менахем дал ему тридцать шесть тонн серебра, чтобы тот помог ему укрепить власть над царством.

20 米拿現向以色列一切大富戶索[money],使他們各出五十舍客勒銀子[silver],就給了亞述王。於是亞述王回去,不在國中停留。

20 Менахем взыскал эти деньги с Исраила. Каждый богатый человек был обязан внести шестьсот граммов серебра, чтобы отдать их царю Ассирии. Тогда царь Ассирии вернулся назад и не остался в стране.

21 米拿現其餘的事,凡他所行的,[not]都寫在以色列諸王記上嗎?

21 Прочие события царствования Менахема и всё, что он сделал, записано в «Книге летописей царей Исраила».

22 米拿現與他列祖同睡。他兒子比加轄接續他作王。

22 Менахем упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Пекахия.

23 猶大王亞撒利雅五十年,米拿現的兒子比加轄在撒瑪利亞登基作以色列王二年。

23 На пятидесятом году правления Уззии, царя Иудеи, царём Исраила стал Пекахия, сын Менахема, и правил в Самарии два года.

24 他行耶和華眼中看為惡的事;[he]不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪。

24 Пекахия делал зло в глазах Вечного. Он не отвернулся от грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исраил.

25 比加轄的將軍、利瑪利的兒子比加背叛他,在撒瑪利亞王宮裏的衛所殺了他。亞珥歌伯和亞利耶並基列的五十人幫助比加;比加擊殺他,篡了他的位。

25 Его сановник Пеках, сын Ремалии, составил против него заговор. Взяв с собой пятьдесят галаадитян, он напал на Пекахию в крепости царского дворца в Самарии. Пеках убил Пекахию, вместе с Арговом и Арием, и стал царём вместо него.

26 比加轄其餘的事,凡他所行的都[behold]寫在以色列諸王記上。

26 Прочие события царствования Пекахии и всё, что он сделал, записано в «Книге летописей царей Исраила».

27 猶大王亞撒利雅五十二年,利瑪利的兒子比加在撒瑪利亞登基作以色列王二十年。

27 На пятьдесят втором году правления Уззии, царя Иудеи, царём Исраила стал Пеках, сын Ремалии, и правил в Самарии двадцать лет.

28 他行耶和華眼中看為惡的事;[he]不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪。

28 Он делал зло в глазах Вечного. Он не отвернулся от грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исраил.

29 以色列王比加年間,亞述王提革拉.毗列色來奪了以雲、亞伯.伯.瑪迦[Abel-beth-maachah]、亞挪、基低斯、夏瑣、基列、加利利,和拿弗他利全地,將這些地方的居民都擄到亞述去了。

29 В дни Пекаха, царя Исраила, царь Ассирии Тиглатпаласар пришёл и взял города Ион, Авель-Бет-Мааху, Ианох, Кедеш и Хацор, земли Галаада, Галилеи и всю землю Неффалима, и увёл народ в плен в Ассирию.

30 烏西雅的兒子約坦二十年,以拉的兒子何細亞背叛利瑪利的兒子比加,擊殺他,篡了他的位。

30 Осия, сын Элы, составил против Пекаха, сына Ремалии, заговор. Он напал на него, убил и стал царём вместо него на двадцатом году правления Иотама, сына Уззии.

31 比加其餘的事,凡他所行的都[behold]寫在以色列諸王記上。

31 Прочие события царствования Пекаха и всё, что он сделал, записано в «Книге летописей царей Исраила».

32 以色列王利瑪利的兒子比加第二年,猶大王烏西雅的兒子約坦登基。

32 На втором году правления исраильского царя Пекаха, сына Ремалии, в Иудее начал царствовать Иотам, сын Уззии.

33 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十六年。他母親名叫耶路沙,是撒督的女兒。

33 Ему было двадцать пять лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме шестнадцать лет. Его мать звали Иеруша, она была дочерью Цадока.

34 約坦行耶和華眼中看為正的事,效法他父親烏西雅一切所行的;

34 Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, как и его отец Уззия.

35 只是眾高邱[high places]還沒有廢去;百姓仍在那裏獻祭燒香。約坦建立耶和華殿的上門。

35 Лишь святилища на возвышенностях не были уничтожены, народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония. Иотам перестроил Верхние ворота храма Вечного.

36 約坦其餘的事,凡他所行的,不都[are they not]寫在猶大列王記上嗎?

36 Прочие события царствования Иотама и то, что он сделал, записано в «Книге летописей царей Иудеи».

37 在那些日子,耶和華才使敘利亞王利汛和利瑪利的兒子比加去攻擊猶大。

37 (В те дни Вечный начал посылать против Иудеи Рецина, царя Сирии, и Пекаха, сына Ремалии.)

38 約坦與他列祖同睡,葬在他祖大衛城他列祖的墳地裏。他兒子亞哈斯接續他作王。

38 Иотам упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Давуда, своего предка. И царём вместо него стал его сын Ахаз.