列王紀下

第15章

1 以色列王耶羅波安二十七年,猶大王亞瑪謝的兒子亞撒利雅登基,

2 他登基的時候年十六歲,在耶路撒冷作王五十二年。他母親名叫耶可利雅,是耶路撒冷人。

3 亞撒利雅行耶和華眼中看為正的事,效法他父親亞瑪謝一切所行的;

4 只是眾高邱[high places]還沒有除去[removed];百姓仍在那裏獻祭燒香。

5 耶和華降災與王,使他長大痲瘋,直到死日,他就住在別的宮裏。他的兒子約坦管理家事,治理國民。

6 亞撒利雅其餘的事,凡他所行的,[not]都寫在猶大列王記上嗎?

7 亞撒利雅與他列祖同睡,葬在大衛城他列祖的墳地裏。他兒子約坦接續他作王。

8 猶大王亞撒利雅三十八年,耶羅波安的兒子撒迦利雅在撒瑪利亞作以色列王六個月。

9 他行耶和華眼中看為惡的事,效法他列祖所行的;[he]不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪。

10 雅比的兒子沙龍背叛他,在百姓面前擊殺他,篡了他的位。

11 撒迦利雅其餘的事,都[behold]寫在以色列諸王記上。

12 這是從前耶和華應許耶戶說:「你的子孫必坐以色列的國位直到四代。」這話果然應驗了。

13 猶大王烏西雅[Uzziah]三十九年,雅比的兒子沙龍登基在撒瑪利亞作王一個[full]月。

14 迦底的兒子米拿現從得撒上撒瑪利亞,殺了雅比的兒子沙龍,篡了他的位。

15 沙龍其餘的事和他背叛的情形都[behold]寫在以色列諸王記上。

16 那時米拿現從得撒起攻打提斐薩和其四境,擊殺城中一切的人,剖開其中所有的孕婦,都因他們沒有給他開城。

17 猶大王亞撒利雅三十九年,迦底的兒子米拿現登基,在撒瑪利亞作以色列王十年。

18 他行耶和華眼中看為惡的事;[he]終身不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪。

19 亞述王普勒來攻擊以色列,米拿現給他一千他連得銀子,請普勒幫助他堅定國位。

20 米拿現向以色列一切大富戶索[money],使他們各出五十舍客勒銀子[silver],就給了亞述王。於是亞述王回去,不在國中停留。

21 米拿現其餘的事,凡他所行的,[not]都寫在以色列諸王記上嗎?

22 米拿現與他列祖同睡。他兒子比加轄接續他作王。

23 猶大王亞撒利雅五十年,米拿現的兒子比加轄在撒瑪利亞登基作以色列王二年。

24 他行耶和華眼中看為惡的事;[he]不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪。

25 比加轄的將軍、利瑪利的兒子比加背叛他,在撒瑪利亞王宮裏的衛所殺了他。亞珥歌伯和亞利耶並基列的五十人幫助比加;比加擊殺他,篡了他的位。

26 比加轄其餘的事,凡他所行的都[behold]寫在以色列諸王記上。

27 猶大王亞撒利雅五十二年,利瑪利的兒子比加在撒瑪利亞登基作以色列王二十年。

28 他行耶和華眼中看為惡的事;[he]不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪。

29 以色列王比加年間,亞述王提革拉.毗列色來奪了以雲、亞伯.伯.瑪迦[Abel-beth-maachah]、亞挪、基低斯、夏瑣、基列、加利利,和拿弗他利全地,將這些地方的居民都擄到亞述去了。

30 烏西雅的兒子約坦二十年,以拉的兒子何細亞背叛利瑪利的兒子比加,擊殺他,篡了他的位。

31 比加其餘的事,凡他所行的都[behold]寫在以色列諸王記上。

32 以色列王利瑪利的兒子比加第二年,猶大王烏西雅的兒子約坦登基。

33 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十六年。他母親名叫耶路沙,是撒督的女兒。

34 約坦行耶和華眼中看為正的事,效法他父親烏西雅一切所行的;

35 只是眾高邱[high places]還沒有廢去;百姓仍在那裏獻祭燒香。約坦建立耶和華殿的上門。

36 約坦其餘的事,凡他所行的,不都[are they not]寫在猶大列王記上嗎?

37 在那些日子,耶和華才使敘利亞王利汛和利瑪利的兒子比加去攻擊猶大。

38 約坦與他列祖同睡,葬在他祖大衛城他列祖的墳地裏。他兒子亞哈斯接續他作王。

4-я книга Царств

Глава 15

1 Азария, сын Амазии, царь Иудейский, начал царствовать в двадцать седьмый год Иеровоама, царя Израильского.

2 Он был шестнадцати лет, когда начал царствовать, и царствовал в Иерусалиме пятьдесят два года. Имя матери его Иехолия, из Иерусалима.

3 Он поступал праведно пред очами Господа, точно так же, как поступал отец его Амазия.

4 Только высоты не были отменены, народ совершал еще жертвы и курения на высотах.

5 И поразил Господь царя, и был он прокаженным до дня смерти своей, и жил в больничном доме. А народом земли управлял сын царя Иофам, начальствовавший над дворцем.

6 Прочее об Азарии и обо всем, что он сделал, написано в книге дневных записей царей Иудейских.

7 И опочил Азария с отцами своими, и с отцами его похоронили его в городе Давидовом. А царем вместо его сделался сын его Иофам.

8 В тридцать восьмый год Азарии, царя Иудейского, начал царствовать над Израилем в Самарии Захария, сын Иеровоама, и царствовал шесть месяцев.

9 Он делал неприятное для очей Господа, как делывали отцы его, не отставал от грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех.

10 И составил против него заговор Шаллум, сын Иавеша, и поразил его пред народом, и убил его, и сделался царем вместо его.

11 Прочее о Захарии написано в книге дневных записей царей Израильских.

12 Сюда относится слово Господа, которое Он изрек Иую, сказав: сыновья твои до четвертого рода будут сидеть на престоле Израилевом. Оно так и сбылось.

13 Шаллум, сын Иавеша, начал царствовать в тридцать девятый год Озии, царя Иудейского, и царствовал в Самарии один месяц.

14 И пошел Менаем, сын Гадия, из Фирцы и пришел в Самарию и поразил Шаллума, сына Иавешева в Самарии, и умертвил его, и сделался царем вместо его.

15 Прочее о Шаллуме и о заговоре его, который он составил, написано в книге дневных записей царей Израильских.

16 Тогда поразил Менаем Типсах, и все, что было в нем, и весь округ его, начиная от Фирцы; поразил за то, что он не отворил ворот. Всех беременных женщин в нем разрубил.

17 Менаем, сын Гадия, начал царствовать над Израилем в тридцать девятый год Азарии, царя Иудейского, и царствовал в Самарии десять лет.

18 И делал неприятное для очей Господа, не отставал от грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех, во все дни свои.

19 Тогда пришел на землю Фул, царь Ассирийский, и дал Менаем Фулу тысячу талантов серебра, чтоб рука его была за него, и чтоб царство утвердить за собою.

20 Чтоб отдать царю Ассирийскому, Менаем наложил это серебро на Израильтян, на всех людей, славившихся богатством, на каждого человека по пятидесяти сиклей серебра. И пошел назад царь Ассирийский, и не стал стоять там в земле.

21 Прочее о Менаеме и обо всем, что он сделал, написано в книге дневных записей царей Израильских.

22 И опочил Менаем с отцами своими, а царем вместо его сделался сын его Фекаия.

23 Фекаия, сын Менаема, начал царствовать над Израилем в Самарии в пятидесятый год Азарии, царя Иудейского, и царствовал два года.

24 И делал неприятное для очей Господа, не отставал от грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех.

25 И составил против него заговор Фекай, сын Ремалии, его сановник, и поразил его в Самарии во внутренних комнатах царского дома с Арговом и Ариэм, и с ним было пятьдесят человек Галаадитян, и умертвил его, и сделался царем вместо его.

26 Прочее о Фекаие и обо всем, что он сделал, написано в книге дневных записей царей Израильских.

27 Фекай, сын Ремалии, начал царствовать над Израилем в Самарии в пятьдесят второй год Азарии, царя Иудейского, и царствовал двадцать лет.

28 И делал неприятное для очей Господа, не отставал от грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех.

29 Во дни Фекая, царя Израильского пришел Тиглат-Фелассар, царь Ассирийский, и взял Ион, Авел в Маахе, и Ианох и Кедеш, и Гацор, и Галаад, и Галилею, всю землю Неффалимову, и переселил их в Ассирию.

30 И составил заговор Осия, сын Елы, против Фекая, сына Ремалиина, и поразил его, и умертвил его, и сделался царем вместо его, в двадцатый год Иофама, сына Озиина.

31 Прочее о Фекае и обо всем, что он сделал, написано в книге дневных записей царей Израильских.

32 Иофам, сын Озии, царь Иудейский, начал царствовать во второй год Фекая, сына Ремалиина, царя Израильского.

33 Он был двадцати пяти лет, когда начал царствовать, и царствовал в Иерусалиме шестнадцать лет. Имя матери его Иеруша, дочь Цадока.

34 Он поступал праведно пред очами Господа, во всем он поступал так, как поступал отец его Озия.

35 Только высоты не были отменены, народ приносил еще жертвы и курения на высотах. Он построил верхние ворота при доме Господа.

36 Прочее об Иофаме, и обо всем, что он сделал, написано в книге дневных записей царей Иудейских.

37 В те дни начал Господь посылать на Иудею Рецина, царя Сирийского, и Фекая, сына Ремалиина.

38 И опочил Иофам с отцами своими, и с отцами своими погребен в городе Давида, отца его. Вместо его сделался царем сын его Ахаз.

列王紀下

第15章

4-я книга Царств

Глава 15

1 以色列王耶羅波安二十七年,猶大王亞瑪謝的兒子亞撒利雅登基,

1 Азария, сын Амазии, царь Иудейский, начал царствовать в двадцать седьмый год Иеровоама, царя Израильского.

2 他登基的時候年十六歲,在耶路撒冷作王五十二年。他母親名叫耶可利雅,是耶路撒冷人。

2 Он был шестнадцати лет, когда начал царствовать, и царствовал в Иерусалиме пятьдесят два года. Имя матери его Иехолия, из Иерусалима.

3 亞撒利雅行耶和華眼中看為正的事,效法他父親亞瑪謝一切所行的;

3 Он поступал праведно пред очами Господа, точно так же, как поступал отец его Амазия.

4 只是眾高邱[high places]還沒有除去[removed];百姓仍在那裏獻祭燒香。

4 Только высоты не были отменены, народ совершал еще жертвы и курения на высотах.

5 耶和華降災與王,使他長大痲瘋,直到死日,他就住在別的宮裏。他的兒子約坦管理家事,治理國民。

5 И поразил Господь царя, и был он прокаженным до дня смерти своей, и жил в больничном доме. А народом земли управлял сын царя Иофам, начальствовавший над дворцем.

6 亞撒利雅其餘的事,凡他所行的,[not]都寫在猶大列王記上嗎?

6 Прочее об Азарии и обо всем, что он сделал, написано в книге дневных записей царей Иудейских.

7 亞撒利雅與他列祖同睡,葬在大衛城他列祖的墳地裏。他兒子約坦接續他作王。

7 И опочил Азария с отцами своими, и с отцами его похоронили его в городе Давидовом. А царем вместо его сделался сын его Иофам.

8 猶大王亞撒利雅三十八年,耶羅波安的兒子撒迦利雅在撒瑪利亞作以色列王六個月。

8 В тридцать восьмый год Азарии, царя Иудейского, начал царствовать над Израилем в Самарии Захария, сын Иеровоама, и царствовал шесть месяцев.

9 他行耶和華眼中看為惡的事,效法他列祖所行的;[he]不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪。

9 Он делал неприятное для очей Господа, как делывали отцы его, не отставал от грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех.

10 雅比的兒子沙龍背叛他,在百姓面前擊殺他,篡了他的位。

10 И составил против него заговор Шаллум, сын Иавеша, и поразил его пред народом, и убил его, и сделался царем вместо его.

11 撒迦利雅其餘的事,都[behold]寫在以色列諸王記上。

11 Прочее о Захарии написано в книге дневных записей царей Израильских.

12 這是從前耶和華應許耶戶說:「你的子孫必坐以色列的國位直到四代。」這話果然應驗了。

12 Сюда относится слово Господа, которое Он изрек Иую, сказав: сыновья твои до четвертого рода будут сидеть на престоле Израилевом. Оно так и сбылось.

13 猶大王烏西雅[Uzziah]三十九年,雅比的兒子沙龍登基在撒瑪利亞作王一個[full]月。

13 Шаллум, сын Иавеша, начал царствовать в тридцать девятый год Озии, царя Иудейского, и царствовал в Самарии один месяц.

14 迦底的兒子米拿現從得撒上撒瑪利亞,殺了雅比的兒子沙龍,篡了他的位。

14 И пошел Менаем, сын Гадия, из Фирцы и пришел в Самарию и поразил Шаллума, сына Иавешева в Самарии, и умертвил его, и сделался царем вместо его.

15 沙龍其餘的事和他背叛的情形都[behold]寫在以色列諸王記上。

15 Прочее о Шаллуме и о заговоре его, который он составил, написано в книге дневных записей царей Израильских.

16 那時米拿現從得撒起攻打提斐薩和其四境,擊殺城中一切的人,剖開其中所有的孕婦,都因他們沒有給他開城。

16 Тогда поразил Менаем Типсах, и все, что было в нем, и весь округ его, начиная от Фирцы; поразил за то, что он не отворил ворот. Всех беременных женщин в нем разрубил.

17 猶大王亞撒利雅三十九年,迦底的兒子米拿現登基,在撒瑪利亞作以色列王十年。

17 Менаем, сын Гадия, начал царствовать над Израилем в тридцать девятый год Азарии, царя Иудейского, и царствовал в Самарии десять лет.

18 他行耶和華眼中看為惡的事;[he]終身不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪。

18 И делал неприятное для очей Господа, не отставал от грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех, во все дни свои.

19 亞述王普勒來攻擊以色列,米拿現給他一千他連得銀子,請普勒幫助他堅定國位。

19 Тогда пришел на землю Фул, царь Ассирийский, и дал Менаем Фулу тысячу талантов серебра, чтоб рука его была за него, и чтоб царство утвердить за собою.

20 米拿現向以色列一切大富戶索[money],使他們各出五十舍客勒銀子[silver],就給了亞述王。於是亞述王回去,不在國中停留。

20 Чтоб отдать царю Ассирийскому, Менаем наложил это серебро на Израильтян, на всех людей, славившихся богатством, на каждого человека по пятидесяти сиклей серебра. И пошел назад царь Ассирийский, и не стал стоять там в земле.

21 米拿現其餘的事,凡他所行的,[not]都寫在以色列諸王記上嗎?

21 Прочее о Менаеме и обо всем, что он сделал, написано в книге дневных записей царей Израильских.

22 米拿現與他列祖同睡。他兒子比加轄接續他作王。

22 И опочил Менаем с отцами своими, а царем вместо его сделался сын его Фекаия.

23 猶大王亞撒利雅五十年,米拿現的兒子比加轄在撒瑪利亞登基作以色列王二年。

23 Фекаия, сын Менаема, начал царствовать над Израилем в Самарии в пятидесятый год Азарии, царя Иудейского, и царствовал два года.

24 他行耶和華眼中看為惡的事;[he]不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪。

24 И делал неприятное для очей Господа, не отставал от грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех.

25 比加轄的將軍、利瑪利的兒子比加背叛他,在撒瑪利亞王宮裏的衛所殺了他。亞珥歌伯和亞利耶並基列的五十人幫助比加;比加擊殺他,篡了他的位。

25 И составил против него заговор Фекай, сын Ремалии, его сановник, и поразил его в Самарии во внутренних комнатах царского дома с Арговом и Ариэм, и с ним было пятьдесят человек Галаадитян, и умертвил его, и сделался царем вместо его.

26 比加轄其餘的事,凡他所行的都[behold]寫在以色列諸王記上。

26 Прочее о Фекаие и обо всем, что он сделал, написано в книге дневных записей царей Израильских.

27 猶大王亞撒利雅五十二年,利瑪利的兒子比加在撒瑪利亞登基作以色列王二十年。

27 Фекай, сын Ремалии, начал царствовать над Израилем в Самарии в пятьдесят второй год Азарии, царя Иудейского, и царствовал двадцать лет.

28 他行耶和華眼中看為惡的事;[he]不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪。

28 И делал неприятное для очей Господа, не отставал от грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех.

29 以色列王比加年間,亞述王提革拉.毗列色來奪了以雲、亞伯.伯.瑪迦[Abel-beth-maachah]、亞挪、基低斯、夏瑣、基列、加利利,和拿弗他利全地,將這些地方的居民都擄到亞述去了。

29 Во дни Фекая, царя Израильского пришел Тиглат-Фелассар, царь Ассирийский, и взял Ион, Авел в Маахе, и Ианох и Кедеш, и Гацор, и Галаад, и Галилею, всю землю Неффалимову, и переселил их в Ассирию.

30 烏西雅的兒子約坦二十年,以拉的兒子何細亞背叛利瑪利的兒子比加,擊殺他,篡了他的位。

30 И составил заговор Осия, сын Елы, против Фекая, сына Ремалиина, и поразил его, и умертвил его, и сделался царем вместо его, в двадцатый год Иофама, сына Озиина.

31 比加其餘的事,凡他所行的都[behold]寫在以色列諸王記上。

31 Прочее о Фекае и обо всем, что он сделал, написано в книге дневных записей царей Израильских.

32 以色列王利瑪利的兒子比加第二年,猶大王烏西雅的兒子約坦登基。

32 Иофам, сын Озии, царь Иудейский, начал царствовать во второй год Фекая, сына Ремалиина, царя Израильского.

33 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十六年。他母親名叫耶路沙,是撒督的女兒。

33 Он был двадцати пяти лет, когда начал царствовать, и царствовал в Иерусалиме шестнадцать лет. Имя матери его Иеруша, дочь Цадока.

34 約坦行耶和華眼中看為正的事,效法他父親烏西雅一切所行的;

34 Он поступал праведно пред очами Господа, во всем он поступал так, как поступал отец его Озия.

35 只是眾高邱[high places]還沒有廢去;百姓仍在那裏獻祭燒香。約坦建立耶和華殿的上門。

35 Только высоты не были отменены, народ приносил еще жертвы и курения на высотах. Он построил верхние ворота при доме Господа.

36 約坦其餘的事,凡他所行的,不都[are they not]寫在猶大列王記上嗎?

36 Прочее об Иофаме, и обо всем, что он сделал, написано в книге дневных записей царей Иудейских.

37 在那些日子,耶和華才使敘利亞王利汛和利瑪利的兒子比加去攻擊猶大。

37 В те дни начал Господь посылать на Иудею Рецина, царя Сирийского, и Фекая, сына Ремалиина.

38 約坦與他列祖同睡,葬在他祖大衛城他列祖的墳地裏。他兒子亞哈斯接續他作王。

38 И опочил Иофам с отцами своими, и с отцами своими погребен в городе Давида, отца его. Вместо его сделался царем сын его Ахаз.