列王紀下

第15章

1 以色列王耶羅波安二十七年,猶大王亞瑪謝的兒子亞撒利雅登基,

2 他登基的時候年十六歲,在耶路撒冷作王五十二年。他母親名叫耶可利雅,是耶路撒冷人。

3 亞撒利雅行耶和華眼中看為正的事,效法他父親亞瑪謝一切所行的;

4 只是眾高邱[high places]還沒有除去[removed];百姓仍在那裏獻祭燒香。

5 耶和華降災與王,使他長大痲瘋,直到死日,他就住在別的宮裏。他的兒子約坦管理家事,治理國民。

6 亞撒利雅其餘的事,凡他所行的,[not]都寫在猶大列王記上嗎?

7 亞撒利雅與他列祖同睡,葬在大衛城他列祖的墳地裏。他兒子約坦接續他作王。

8 猶大王亞撒利雅三十八年,耶羅波安的兒子撒迦利雅在撒瑪利亞作以色列王六個月。

9 他行耶和華眼中看為惡的事,效法他列祖所行的;[he]不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪。

10 雅比的兒子沙龍背叛他,在百姓面前擊殺他,篡了他的位。

11 撒迦利雅其餘的事,都[behold]寫在以色列諸王記上。

12 這是從前耶和華應許耶戶說:「你的子孫必坐以色列的國位直到四代。」這話果然應驗了。

13 猶大王烏西雅[Uzziah]三十九年,雅比的兒子沙龍登基在撒瑪利亞作王一個[full]月。

14 迦底的兒子米拿現從得撒上撒瑪利亞,殺了雅比的兒子沙龍,篡了他的位。

15 沙龍其餘的事和他背叛的情形都[behold]寫在以色列諸王記上。

16 那時米拿現從得撒起攻打提斐薩和其四境,擊殺城中一切的人,剖開其中所有的孕婦,都因他們沒有給他開城。

17 猶大王亞撒利雅三十九年,迦底的兒子米拿現登基,在撒瑪利亞作以色列王十年。

18 他行耶和華眼中看為惡的事;[he]終身不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪。

19 亞述王普勒來攻擊以色列,米拿現給他一千他連得銀子,請普勒幫助他堅定國位。

20 米拿現向以色列一切大富戶索[money],使他們各出五十舍客勒銀子[silver],就給了亞述王。於是亞述王回去,不在國中停留。

21 米拿現其餘的事,凡他所行的,[not]都寫在以色列諸王記上嗎?

22 米拿現與他列祖同睡。他兒子比加轄接續他作王。

23 猶大王亞撒利雅五十年,米拿現的兒子比加轄在撒瑪利亞登基作以色列王二年。

24 他行耶和華眼中看為惡的事;[he]不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪。

25 比加轄的將軍、利瑪利的兒子比加背叛他,在撒瑪利亞王宮裏的衛所殺了他。亞珥歌伯和亞利耶並基列的五十人幫助比加;比加擊殺他,篡了他的位。

26 比加轄其餘的事,凡他所行的都[behold]寫在以色列諸王記上。

27 猶大王亞撒利雅五十二年,利瑪利的兒子比加在撒瑪利亞登基作以色列王二十年。

28 他行耶和華眼中看為惡的事;[he]不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪。

29 以色列王比加年間,亞述王提革拉.毗列色來奪了以雲、亞伯.伯.瑪迦[Abel-beth-maachah]、亞挪、基低斯、夏瑣、基列、加利利,和拿弗他利全地,將這些地方的居民都擄到亞述去了。

30 烏西雅的兒子約坦二十年,以拉的兒子何細亞背叛利瑪利的兒子比加,擊殺他,篡了他的位。

31 比加其餘的事,凡他所行的都[behold]寫在以色列諸王記上。

32 以色列王利瑪利的兒子比加第二年,猶大王烏西雅的兒子約坦登基。

33 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十六年。他母親名叫耶路沙,是撒督的女兒。

34 約坦行耶和華眼中看為正的事,效法他父親烏西雅一切所行的;

35 只是眾高邱[high places]還沒有廢去;百姓仍在那裏獻祭燒香。約坦建立耶和華殿的上門。

36 約坦其餘的事,凡他所行的,不都[are they not]寫在猶大列王記上嗎?

37 在那些日子,耶和華才使敘利亞王利汛和利瑪利的兒子比加去攻擊猶大。

38 約坦與他列祖同睡,葬在他祖大衛城他列祖的墳地裏。他兒子亞哈斯接續他作王。

4-я книга Царств

Глава 15

1 В двадцать62428141 седьмой7651 год8141 Иеровоама,3379 царя4428 Израильского,3478 воцарился4427 Азария,5838 сын1121 Амасии,558 царь4428 Иудейский:3063

2 шестнадцати83376240 лет8141 был он, когда воцарился,4427 и пятьдесят2572 два8147 года8141 царствовал4427 в Иерусалиме.3389 Имя8034 матери517 его Иехолия,3203 из Иерусалима.3389

3 Он делал6213 угодное3477 в очах5869 Господних3068 во всем так, как поступал6213 Амасия,558 отец1 его.

4 Только высоты1116 не были5493 отменены:5493 народ5971 совершал2076 еще жертвы2076 и курения6999 на высотах.1116

5 И поразил5060 Господь3068 царя,4428 и был он прокаженным6879 до дня3117 смерти4194 своей и жил3427 в отдельном2669 доме.1004 И Иофам,3147 сын1121 царя,4428 начальствовал над дворцом1004 и управлял8199 народом5971 земли.776

6 Прочее3499 об Азарии5838 и обо всем, что он сделал,6213 написано3789 в летописи561216973117 царей4428 Иудейских.3063

7 И почил7901 Азария5838 с отцами1 своими, и похоронили6912 его с отцами1 его в городе5892 Давидовом.1732 И воцарился4427 Иофам,3147 сын1121 его, вместо него.

8 В тридцать7970 восьмой8083 год8141 Азарии,5838 царя4428 Иудейского,3063 воцарился4427 Захария,2148 сын1121 Иеровоама,3379 над Израилем3478 в Самарии8111 и царствовал шесть8337 месяцев.2320

9 Он делал6213 неугодное7451 в очах5869 Господних,3068 как делали6213 отцы1 его: не отставал5493 от грехов2403 Иеровоама,3379 сына1121 Наватова,5028 который ввел2398 Израиля3478 в2398 грех.2398

10 И составил7194 против него заговор Селлум,7967 сын1121 Иависа,3003 и поразил5221 его пред6905 народом5971 и убил4191 его, и воцарился4427 вместо него.

11 Прочее3499 о Захарии2148 написано3789 в летописи561216973117 царей4428 Израильских.3478

12 Таково было слово1697 Господа,3068 которое он изрек1696 Ииую,3058 сказав:559 сыновья1121 твои до четвертого7243 рода будут3427 сидеть3427 на престоле3678 Израилевом.3478 И сбылось так.

13 Селлум,7967 сын1121 Иависа,3003 воцарился4427 в тридцать7970 девятый8672 год8141 Азарии,5818 царя4428 Иудейского,3063 и царствовал4427 один3117 месяц3391 в Самарии.8111

14 И пошел5927 Менаим,4505 сын1121 Гадия1424 из Фирцы,8656 и пришел935 в Самарию,8111 и поразил5221 Селлума,7967 сына1121 Иависова,3003 в Самарии8111 и умертвил4191 его, и воцарился4427 вместо него.

15 Прочее3499 о Селлуме7967 и о заговоре7195 его, который он составил,7194 написано3789 в летописи561216973117 царей4428 Израильских.3478

16 И поразил5221 Менаим4505 Типсах8607 и всех, которые были в нем и в пределах1366 его, начиная от Фирцы,8656 за то, что город не отворил6605 ворот, и разбил5221 его, и всех беременных2030 женщин в нем разрубил.1234

17 В тридцать7970 девятом8672 году8141 Азарии,5838 царя4428 Иудейского,3063 воцарился4427 Менаим,4505 сын1121 Гадия,1424 над Израилем3478 и царствовал десять6235 лет8141 в Самарии;8111

18 и делал6213 он неугодное7451 в очах5869 Господних;3068 не отставал5493 от грехов2403 Иеровоама,3379 сына1121 Наватова,5028 который ввел2398 Израиля3478 в2398 грех,2398 во все дни3117 свои.

19 Тогда пришел935 Фул,6322 царь4428 Ассирийский,804 на землю776 Израилеву. И дал5414 Менаим4505 Фулу6322 тысячу505 талантов3603 серебра,3701 чтобы руки3027 его были за него и чтобы утвердить2388 царство4467 в руке3027 своей.

20 И разложил3318 Менаим4505 это серебро3701 на Израильтян,3478 на всех людей1368 богатых,2428 по пятидесяти2572 сиклей8255 серебра3701 на каждого259 человека,376 чтобы отдать5414 царю4428 Ассирийскому.804 И пошел7725 назад7725 царь4428 Ассирийский804 и не остался5975 там в земле.776

21 Прочее3499 о Менаиме4505 и обо всем, что он сделал,6213 написано3789 в летописи561216973117 царей4428 Израильских.3478

22 И почил7901 Менаим4505 с отцами1 своими. И воцарился4427 Факия,6494 сын1121 его, вместо него.

23 В пятидесятый25728141 год8141 Азарии,5838 царя4428 Иудейского,3063 воцарился4427 Факия,6494 сын1121 Менаима,4505 над Израилем3478 в Самарии8111 и царствовал два года;8141

24 и делал6213 он неугодное7451 в очах5869 Господних;3068 не отставал5493 от грехов2403 Иеровоама,3379 сына1121 Наватова,5028 который ввел2398 Израиля3478 в2398 грех.2398

25 И составил7194 против него заговор7194 Факей,6492 сын1121 Ремалии,7425 сановник7991 его, и поразил5221 его в Самарии8111 в палате759 царского4428 дома,1004 с Арговом709 и Арием,745 имея с собою пятьдесят2572 человек376 Галаадитян,11211569 и умертвил4191 его, и воцарился4427 вместо него.

26 Прочее3499 о Факии6494 и обо всем, что он сделал,6213 написано3789 в летописи561216973117 царей4428 Израильских.3478

27 В пятьдесят2572 второй8147 год8141 Азарии,5838 царя4428 Иудейского,3063 воцарился4427 Факей,6492 сын1121 Ремалии,7425 над Израилем3478 в Самарии8111 и царствовал двадцать6242 лет;8141

28 и делал6213 он неугодное7451 в очах5869 Господних:3068 не отставал5493 от грехов2403 Иеровоама,3379 сына1121 Наватова,5028 который ввел2398 Израиля3478 в2398 грех.2398

29 Во дни3117 Факея,6492 царя4428 Израильского,3478 пришел935 Феглаффелласар,8407 царь4428 Ассирийский,804 и взял3947 Ион,5859 Авел-Беф-Мааху,62 и Ианох,3239 и Кедес,6943 и Асор,2674 и Галаад,1568 и Галилею,1551 всю землю776 Неффалимову,5321 и переселил1540 их в Ассирию.804

30 И составил7194 заговор7195 Осия,1954 сын1121 Илы,425 против Факея,6492 сына1121 Ремалиина,7425 и поразил5221 его, и умертвил4191 его, и воцарился4427 вместо него в двадцатый6242 год8141 Иоафама,3147 сына1121 Озиина.5818

31 Прочее3499 о Факее6492 и обо всем, что он сделал,6213 написано3789 в летописи561216973117 царей4428 Израильских.3478

32 Во второй8147 год8141 Факея,1121 сына1121 Ремалиина,7425 царя4428 Израильского,3478 воцарился4427 Иоафам,3147 сын1121 Озии,5818 царя4428 Иудейского.3063

33 Двадцати6242 пяти2568 лет8141 был он, когда воцарился,4427 и шестнадцать83376240 лет8141 царствовал4427 в Иерусалиме.3389 Имя8034 матери517 его Иеруша,3388 дочь1323 Садока.6659

34 Он делал6213 угодное3477 в очах5869 Господних:3068 во всем, как поступал6213 Озия,5818 отец1 его, так поступал6213 и он.

35 Только высоты1116 не были5493 отменены:5493 народ5971 совершал2076 еще жертвы2076 и курения6999 на высотах.1116 Он построил1129 верхние5945 ворота8179 при доме1004 Господнем.3068

36 Прочее3499 об Иоафаме3147 и обо всем, что он сделал,6213 написано3789 в летописи561216973117 царей4428 Иудейских.3063

37 В те дни3117 начал2490 Господь3068 посылать7971 на Иудею3063 Рецина,7526 царя4428 Сирийского,758 и Факея,6492 сына1121 Ремалиина.7425

38 И почил7901 Иоафам3147 с отцами1 своими, и погребен6912 с отцами1 своими в городе5892 Давида,1732 отца1 его. И воцарился4427 Ахаз,271 сын1121 его, вместо него.

列王紀下

第15章

4-я книга Царств

Глава 15

1 以色列王耶羅波安二十七年,猶大王亞瑪謝的兒子亞撒利雅登基,

1 В двадцать62428141 седьмой7651 год8141 Иеровоама,3379 царя4428 Израильского,3478 воцарился4427 Азария,5838 сын1121 Амасии,558 царь4428 Иудейский:3063

2 他登基的時候年十六歲,在耶路撒冷作王五十二年。他母親名叫耶可利雅,是耶路撒冷人。

2 шестнадцати83376240 лет8141 был он, когда воцарился,4427 и пятьдесят2572 два8147 года8141 царствовал4427 в Иерусалиме.3389 Имя8034 матери517 его Иехолия,3203 из Иерусалима.3389

3 亞撒利雅行耶和華眼中看為正的事,效法他父親亞瑪謝一切所行的;

3 Он делал6213 угодное3477 в очах5869 Господних3068 во всем так, как поступал6213 Амасия,558 отец1 его.

4 只是眾高邱[high places]還沒有除去[removed];百姓仍在那裏獻祭燒香。

4 Только высоты1116 не были5493 отменены:5493 народ5971 совершал2076 еще жертвы2076 и курения6999 на высотах.1116

5 耶和華降災與王,使他長大痲瘋,直到死日,他就住在別的宮裏。他的兒子約坦管理家事,治理國民。

5 И поразил5060 Господь3068 царя,4428 и был он прокаженным6879 до дня3117 смерти4194 своей и жил3427 в отдельном2669 доме.1004 И Иофам,3147 сын1121 царя,4428 начальствовал над дворцом1004 и управлял8199 народом5971 земли.776

6 亞撒利雅其餘的事,凡他所行的,[not]都寫在猶大列王記上嗎?

6 Прочее3499 об Азарии5838 и обо всем, что он сделал,6213 написано3789 в летописи561216973117 царей4428 Иудейских.3063

7 亞撒利雅與他列祖同睡,葬在大衛城他列祖的墳地裏。他兒子約坦接續他作王。

7 И почил7901 Азария5838 с отцами1 своими, и похоронили6912 его с отцами1 его в городе5892 Давидовом.1732 И воцарился4427 Иофам,3147 сын1121 его, вместо него.

8 猶大王亞撒利雅三十八年,耶羅波安的兒子撒迦利雅在撒瑪利亞作以色列王六個月。

8 В тридцать7970 восьмой8083 год8141 Азарии,5838 царя4428 Иудейского,3063 воцарился4427 Захария,2148 сын1121 Иеровоама,3379 над Израилем3478 в Самарии8111 и царствовал шесть8337 месяцев.2320

9 他行耶和華眼中看為惡的事,效法他列祖所行的;[he]不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪。

9 Он делал6213 неугодное7451 в очах5869 Господних,3068 как делали6213 отцы1 его: не отставал5493 от грехов2403 Иеровоама,3379 сына1121 Наватова,5028 который ввел2398 Израиля3478 в2398 грех.2398

10 雅比的兒子沙龍背叛他,在百姓面前擊殺他,篡了他的位。

10 И составил7194 против него заговор Селлум,7967 сын1121 Иависа,3003 и поразил5221 его пред6905 народом5971 и убил4191 его, и воцарился4427 вместо него.

11 撒迦利雅其餘的事,都[behold]寫在以色列諸王記上。

11 Прочее3499 о Захарии2148 написано3789 в летописи561216973117 царей4428 Израильских.3478

12 這是從前耶和華應許耶戶說:「你的子孫必坐以色列的國位直到四代。」這話果然應驗了。

12 Таково было слово1697 Господа,3068 которое он изрек1696 Ииую,3058 сказав:559 сыновья1121 твои до четвертого7243 рода будут3427 сидеть3427 на престоле3678 Израилевом.3478 И сбылось так.

13 猶大王烏西雅[Uzziah]三十九年,雅比的兒子沙龍登基在撒瑪利亞作王一個[full]月。

13 Селлум,7967 сын1121 Иависа,3003 воцарился4427 в тридцать7970 девятый8672 год8141 Азарии,5818 царя4428 Иудейского,3063 и царствовал4427 один3117 месяц3391 в Самарии.8111

14 迦底的兒子米拿現從得撒上撒瑪利亞,殺了雅比的兒子沙龍,篡了他的位。

14 И пошел5927 Менаим,4505 сын1121 Гадия1424 из Фирцы,8656 и пришел935 в Самарию,8111 и поразил5221 Селлума,7967 сына1121 Иависова,3003 в Самарии8111 и умертвил4191 его, и воцарился4427 вместо него.

15 沙龍其餘的事和他背叛的情形都[behold]寫在以色列諸王記上。

15 Прочее3499 о Селлуме7967 и о заговоре7195 его, который он составил,7194 написано3789 в летописи561216973117 царей4428 Израильских.3478

16 那時米拿現從得撒起攻打提斐薩和其四境,擊殺城中一切的人,剖開其中所有的孕婦,都因他們沒有給他開城。

16 И поразил5221 Менаим4505 Типсах8607 и всех, которые были в нем и в пределах1366 его, начиная от Фирцы,8656 за то, что город не отворил6605 ворот, и разбил5221 его, и всех беременных2030 женщин в нем разрубил.1234

17 猶大王亞撒利雅三十九年,迦底的兒子米拿現登基,在撒瑪利亞作以色列王十年。

17 В тридцать7970 девятом8672 году8141 Азарии,5838 царя4428 Иудейского,3063 воцарился4427 Менаим,4505 сын1121 Гадия,1424 над Израилем3478 и царствовал десять6235 лет8141 в Самарии;8111

18 他行耶和華眼中看為惡的事;[he]終身不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪。

18 и делал6213 он неугодное7451 в очах5869 Господних;3068 не отставал5493 от грехов2403 Иеровоама,3379 сына1121 Наватова,5028 который ввел2398 Израиля3478 в2398 грех,2398 во все дни3117 свои.

19 亞述王普勒來攻擊以色列,米拿現給他一千他連得銀子,請普勒幫助他堅定國位。

19 Тогда пришел935 Фул,6322 царь4428 Ассирийский,804 на землю776 Израилеву. И дал5414 Менаим4505 Фулу6322 тысячу505 талантов3603 серебра,3701 чтобы руки3027 его были за него и чтобы утвердить2388 царство4467 в руке3027 своей.

20 米拿現向以色列一切大富戶索[money],使他們各出五十舍客勒銀子[silver],就給了亞述王。於是亞述王回去,不在國中停留。

20 И разложил3318 Менаим4505 это серебро3701 на Израильтян,3478 на всех людей1368 богатых,2428 по пятидесяти2572 сиклей8255 серебра3701 на каждого259 человека,376 чтобы отдать5414 царю4428 Ассирийскому.804 И пошел7725 назад7725 царь4428 Ассирийский804 и не остался5975 там в земле.776

21 米拿現其餘的事,凡他所行的,[not]都寫在以色列諸王記上嗎?

21 Прочее3499 о Менаиме4505 и обо всем, что он сделал,6213 написано3789 в летописи561216973117 царей4428 Израильских.3478

22 米拿現與他列祖同睡。他兒子比加轄接續他作王。

22 И почил7901 Менаим4505 с отцами1 своими. И воцарился4427 Факия,6494 сын1121 его, вместо него.

23 猶大王亞撒利雅五十年,米拿現的兒子比加轄在撒瑪利亞登基作以色列王二年。

23 В пятидесятый25728141 год8141 Азарии,5838 царя4428 Иудейского,3063 воцарился4427 Факия,6494 сын1121 Менаима,4505 над Израилем3478 в Самарии8111 и царствовал два года;8141

24 他行耶和華眼中看為惡的事;[he]不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪。

24 и делал6213 он неугодное7451 в очах5869 Господних;3068 не отставал5493 от грехов2403 Иеровоама,3379 сына1121 Наватова,5028 который ввел2398 Израиля3478 в2398 грех.2398

25 比加轄的將軍、利瑪利的兒子比加背叛他,在撒瑪利亞王宮裏的衛所殺了他。亞珥歌伯和亞利耶並基列的五十人幫助比加;比加擊殺他,篡了他的位。

25 И составил7194 против него заговор7194 Факей,6492 сын1121 Ремалии,7425 сановник7991 его, и поразил5221 его в Самарии8111 в палате759 царского4428 дома,1004 с Арговом709 и Арием,745 имея с собою пятьдесят2572 человек376 Галаадитян,11211569 и умертвил4191 его, и воцарился4427 вместо него.

26 比加轄其餘的事,凡他所行的都[behold]寫在以色列諸王記上。

26 Прочее3499 о Факии6494 и обо всем, что он сделал,6213 написано3789 в летописи561216973117 царей4428 Израильских.3478

27 猶大王亞撒利雅五十二年,利瑪利的兒子比加在撒瑪利亞登基作以色列王二十年。

27 В пятьдесят2572 второй8147 год8141 Азарии,5838 царя4428 Иудейского,3063 воцарился4427 Факей,6492 сын1121 Ремалии,7425 над Израилем3478 в Самарии8111 и царствовал двадцать6242 лет;8141

28 他行耶和華眼中看為惡的事;[he]不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列[Israel]陷在罪裏的那罪。

28 и делал6213 он неугодное7451 в очах5869 Господних:3068 не отставал5493 от грехов2403 Иеровоама,3379 сына1121 Наватова,5028 который ввел2398 Израиля3478 в2398 грех.2398

29 以色列王比加年間,亞述王提革拉.毗列色來奪了以雲、亞伯.伯.瑪迦[Abel-beth-maachah]、亞挪、基低斯、夏瑣、基列、加利利,和拿弗他利全地,將這些地方的居民都擄到亞述去了。

29 Во дни3117 Факея,6492 царя4428 Израильского,3478 пришел935 Феглаффелласар,8407 царь4428 Ассирийский,804 и взял3947 Ион,5859 Авел-Беф-Мааху,62 и Ианох,3239 и Кедес,6943 и Асор,2674 и Галаад,1568 и Галилею,1551 всю землю776 Неффалимову,5321 и переселил1540 их в Ассирию.804

30 烏西雅的兒子約坦二十年,以拉的兒子何細亞背叛利瑪利的兒子比加,擊殺他,篡了他的位。

30 И составил7194 заговор7195 Осия,1954 сын1121 Илы,425 против Факея,6492 сына1121 Ремалиина,7425 и поразил5221 его, и умертвил4191 его, и воцарился4427 вместо него в двадцатый6242 год8141 Иоафама,3147 сына1121 Озиина.5818

31 比加其餘的事,凡他所行的都[behold]寫在以色列諸王記上。

31 Прочее3499 о Факее6492 и обо всем, что он сделал,6213 написано3789 в летописи561216973117 царей4428 Израильских.3478

32 以色列王利瑪利的兒子比加第二年,猶大王烏西雅的兒子約坦登基。

32 Во второй8147 год8141 Факея,1121 сына1121 Ремалиина,7425 царя4428 Израильского,3478 воцарился4427 Иоафам,3147 сын1121 Озии,5818 царя4428 Иудейского.3063

33 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十六年。他母親名叫耶路沙,是撒督的女兒。

33 Двадцати6242 пяти2568 лет8141 был он, когда воцарился,4427 и шестнадцать83376240 лет8141 царствовал4427 в Иерусалиме.3389 Имя8034 матери517 его Иеруша,3388 дочь1323 Садока.6659

34 約坦行耶和華眼中看為正的事,效法他父親烏西雅一切所行的;

34 Он делал6213 угодное3477 в очах5869 Господних:3068 во всем, как поступал6213 Озия,5818 отец1 его, так поступал6213 и он.

35 只是眾高邱[high places]還沒有廢去;百姓仍在那裏獻祭燒香。約坦建立耶和華殿的上門。

35 Только высоты1116 не были5493 отменены:5493 народ5971 совершал2076 еще жертвы2076 и курения6999 на высотах.1116 Он построил1129 верхние5945 ворота8179 при доме1004 Господнем.3068

36 約坦其餘的事,凡他所行的,不都[are they not]寫在猶大列王記上嗎?

36 Прочее3499 об Иоафаме3147 и обо всем, что он сделал,6213 написано3789 в летописи561216973117 царей4428 Иудейских.3063

37 在那些日子,耶和華才使敘利亞王利汛和利瑪利的兒子比加去攻擊猶大。

37 В те дни3117 начал2490 Господь3068 посылать7971 на Иудею3063 Рецина,7526 царя4428 Сирийского,758 и Факея,6492 сына1121 Ремалиина.7425

38 約坦與他列祖同睡,葬在他祖大衛城他列祖的墳地裏。他兒子亞哈斯接續他作王。

38 И почил7901 Иоафам3147 с отцами1 своими, и погребен6912 с отцами1 своими в городе5892 Давида,1732 отца1 его. И воцарился4427 Ахаз,271 сын1121 его, вместо него.