| 以西結書第14章 | 
| 1  | 
| 2 耶和華的話就臨到我說: | 
| 3 「人子啊,這些人已將他們的偶像 | 
| 4 所以你要告訴他們:『主耶和華如此說:以色列家的人中,凡將他的偶像 | 
| 5 好在以色列家的心事上捉住他們,因為他們都藉著偶像 | 
| 6  | 
| 7 因為以色列家的人,或在以色列中寄居的外人,凡與我隔絕,將他的偶像 | 
| 8 我必向那人變臉,使他成了警戒,俗談 | 
| 9  | 
| 10 他們必擔當自己罪孽的刑罰 | 
| 11 好使以色列家不再走迷離開我,不再因各樣的罪過玷污自己,只要作我的子民,我作他們的神。這是主耶和華說的。」 | 
| 12  | 
| 13 「人子啊,若有一國大大 | 
| 14 其中雖有挪亞、但以理、約伯這三人,他們只能因他們的義救自己的性命。這是主耶和華說的。 | 
| 15 我若使惡獸經過糟踐那地,使地荒涼,以致因這些獸,人都不得經過; | 
| 16 雖有這三人在其中,主耶和華說:我指著我的永生起誓,他們連兒帶女都不能得救,只能自己得救,那地仍然荒涼。 | 
| 17 或者我使刀劍臨到那地,說:刀劍哪,要經過那地,以致我將人與牲畜從其中剪除; | 
| 18 雖有這三人在其中,主耶和華說:我指著我的永生起誓,他們連兒帶女都不能得救,只能自己得救。 | 
| 19 或者我叫瘟疫流行那地,使我帶血 | 
| 20 雖有挪亞、但以理、約伯在其中,主耶和華說:我指著我的永生起誓,他們連兒帶女都不能救,只能因他們的義救自己的性命。」 | 
| 21  | 
| 22 然而其中必見 | 
| 23 你們看見他們所行所為的,得了安慰,就知道我在耶路撒冷中所行的並非無故。這是主耶和華說的。」 | 
| Пророк ЕзекиилГлава 14 | 
| 1  | 
| 2 И было ко мне слово Вечного: | 
| 3 – Смертный, эти люди воздвигли идолов у себя в сердце и положили пред собой свой грех, как преграду, о которую спотыкаются. Следует ли Мне вообще позволять им спрашивать Меня? | 
| 4 Говори же с ними и скажи им: Так говорит Владыка Вечный:  | 
| 5 чтобы вернуть к Себе сердца исраильтян, которые оставили Меня ради идолов». | 
| 6 Поэтому скажи народу Исраила: Так говорит Владыка Вечный:  | 
| 7 Если кто-либо из исраильтян или живущих в Исраиле чужеземцев отвернётся от Меня, воздвигнет у себя в сердце идолов и положит перед собой свой грех, как преграду, о которую спотыкается, но потом всё же пойдёт к пророку, чтобы спросить Меня через него, то Я, Вечный, Сам отвечу ему. | 
| 8 Я обращу лицо Моё против этого человека и сделаю его уроком и притчей на устах. Я изгоню его из Моего народа. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный. | 
| 9 Если же пророк в заблуждении произносит пророчество, то это потому, что Я, Вечный, ввёл его в заблуждение, и Я подниму на него руку и изгоню его из Моего народа, Исраила. | 
| 10 Они понесут свою кару – кара вопрошающего и кара пророка будет равной, | 
| 11 чтобы исраильтяне впредь не уклонялись от Меня и больше не оскверняли себя своими грехами. Тогда они будут Моим народом, а Я буду их Богом», – возвещает Владыка Вечный. | 
| 12  | 
| 13 – Смертный, если страна согрешит против Меня отступничеством, то Я подниму на неё руку, чтобы уничтожить запасы пищи в ней, наслать на неё голод и погубить в ней людей и скот. | 
| 14 Даже если бы Нух, . Даниял и Аюб, эти трое, были в ней, то они спасли бы своей праведностью только свои жизни, – возвещает Владыка Вечный. – | 
| 15 Или если бы Я наслал на эту страну диких зверей для её опустошения, чтобы она пришла в такое запустение, что никто не смог бы пройти по ней из-за зверей, | 
| 16 то верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Вечный, – что если бы эти трое были в ней, они не смогли бы спасти ни своих сыновей, ни своих дочерей. Они спаслись бы сами, но страна была бы опустошена. | 
| 17 Или если бы Я послал на эту страну меч, сказав:  | 
| 18 то верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Вечный, – даже если бы эти трое были в ней, они не смогли бы спасти ни своих сыновей, ни своих дочерей, а спаслись бы лишь сами. | 
| 19 Или если бы Я наслал на эту страну мор и излил бы гнев на неё в кровопролитии, губя людей и скот, | 
| 20 то верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Вечный, – даже если бы Нух, Даниял и Аюб были в ней, они не смогли бы спасти ни своих сыновей, ни своих дочерей, а спаслись бы лишь сами благодаря своей праведности. | 
| 21 Так говорит Владыка Вечный:  | 
| 22 Но в нём останутся и уцелевшие, их сыновья и дочери, которых выведут из него. Они придут к вам, и, увидев их поступки и дела, вы утешитесь о бедствии, которое Я наслал на Иерусалим, о всяком бедствии, которое Я наслал на него. | 
| 23 Вы утешитесь, увидев их поступки и дела, потому что вы узнаете, что Я ничего не делал в нём без причины, – возвещает Владыка Вечный. | 
| 以西結書第14章 | Пророк ЕзекиилГлава 14 | 
| 1  | 1  | 
| 2 耶和華的話就臨到我說: | 2 И было ко мне слово Вечного: | 
| 3 「人子啊,這些人已將他們的偶像 | 3 – Смертный, эти люди воздвигли идолов у себя в сердце и положили пред собой свой грех, как преграду, о которую спотыкаются. Следует ли Мне вообще позволять им спрашивать Меня? | 
| 4 所以你要告訴他們:『主耶和華如此說:以色列家的人中,凡將他的偶像 | 4 Говори же с ними и скажи им: Так говорит Владыка Вечный:  | 
| 5 好在以色列家的心事上捉住他們,因為他們都藉著偶像 | 5 чтобы вернуть к Себе сердца исраильтян, которые оставили Меня ради идолов». | 
| 6  | 6 Поэтому скажи народу Исраила: Так говорит Владыка Вечный:  | 
| 7 因為以色列家的人,或在以色列中寄居的外人,凡與我隔絕,將他的偶像 | 7 Если кто-либо из исраильтян или живущих в Исраиле чужеземцев отвернётся от Меня, воздвигнет у себя в сердце идолов и положит перед собой свой грех, как преграду, о которую спотыкается, но потом всё же пойдёт к пророку, чтобы спросить Меня через него, то Я, Вечный, Сам отвечу ему. | 
| 8 我必向那人變臉,使他成了警戒,俗談 | 8 Я обращу лицо Моё против этого человека и сделаю его уроком и притчей на устах. Я изгоню его из Моего народа. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный. | 
| 9  | 9 Если же пророк в заблуждении произносит пророчество, то это потому, что Я, Вечный, ввёл его в заблуждение, и Я подниму на него руку и изгоню его из Моего народа, Исраила. | 
| 10 他們必擔當自己罪孽的刑罰 | 10 Они понесут свою кару – кара вопрошающего и кара пророка будет равной, | 
| 11 好使以色列家不再走迷離開我,不再因各樣的罪過玷污自己,只要作我的子民,我作他們的神。這是主耶和華說的。」 | 11 чтобы исраильтяне впредь не уклонялись от Меня и больше не оскверняли себя своими грехами. Тогда они будут Моим народом, а Я буду их Богом», – возвещает Владыка Вечный. | 
| 12  | 12  | 
| 13 「人子啊,若有一國大大 | 13 – Смертный, если страна согрешит против Меня отступничеством, то Я подниму на неё руку, чтобы уничтожить запасы пищи в ней, наслать на неё голод и погубить в ней людей и скот. | 
| 14 其中雖有挪亞、但以理、約伯這三人,他們只能因他們的義救自己的性命。這是主耶和華說的。 | 14 Даже если бы Нух, . Даниял и Аюб, эти трое, были в ней, то они спасли бы своей праведностью только свои жизни, – возвещает Владыка Вечный. – | 
| 15 我若使惡獸經過糟踐那地,使地荒涼,以致因這些獸,人都不得經過; | 15 Или если бы Я наслал на эту страну диких зверей для её опустошения, чтобы она пришла в такое запустение, что никто не смог бы пройти по ней из-за зверей, | 
| 16 雖有這三人在其中,主耶和華說:我指著我的永生起誓,他們連兒帶女都不能得救,只能自己得救,那地仍然荒涼。 | 16 то верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Вечный, – что если бы эти трое были в ней, они не смогли бы спасти ни своих сыновей, ни своих дочерей. Они спаслись бы сами, но страна была бы опустошена. | 
| 17 或者我使刀劍臨到那地,說:刀劍哪,要經過那地,以致我將人與牲畜從其中剪除; | 17 Или если бы Я послал на эту страну меч, сказав:  | 
| 18 雖有這三人在其中,主耶和華說:我指著我的永生起誓,他們連兒帶女都不能得救,只能自己得救。 | 18 то верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Вечный, – даже если бы эти трое были в ней, они не смогли бы спасти ни своих сыновей, ни своих дочерей, а спаслись бы лишь сами. | 
| 19 或者我叫瘟疫流行那地,使我帶血 | 19 Или если бы Я наслал на эту страну мор и излил бы гнев на неё в кровопролитии, губя людей и скот, | 
| 20 雖有挪亞、但以理、約伯在其中,主耶和華說:我指著我的永生起誓,他們連兒帶女都不能救,只能因他們的義救自己的性命。」 | 20 то верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Вечный, – даже если бы Нух, Даниял и Аюб были в ней, они не смогли бы спасти ни своих сыновей, ни своих дочерей, а спаслись бы лишь сами благодаря своей праведности. | 
| 21  | 21 Так говорит Владыка Вечный:  | 
| 22 然而其中必見 | 22 Но в нём останутся и уцелевшие, их сыновья и дочери, которых выведут из него. Они придут к вам, и, увидев их поступки и дела, вы утешитесь о бедствии, которое Я наслал на Иерусалим, о всяком бедствии, которое Я наслал на него. | 
| 23 你們看見他們所行所為的,得了安慰,就知道我在耶路撒冷中所行的並非無故。這是主耶和華說的。」 | 23 Вы утешитесь, увидев их поступки и дела, потому что вы узнаете, что Я ничего не делал в нём без причины, – возвещает Владыка Вечный. |