歷代志下第13章 |
1 |
2 在耶路撒冷作王三年。他母親名叫米該亞 |
3 有一次亞比雅率領挑選的兵四十萬擺陣,都是勇敢的戰士;耶羅波安也挑選大能的勇士八十萬,對亞比雅擺陣。 |
4 亞比雅站在以法蓮山地中的洗瑪臉山上,說:「耶羅波安和以色列眾人哪,要聽我說。 |
5 耶和華─以色列的神曾立鹽約,將以色列國永遠賜給大衛和他的子孫,你們不知道嗎? |
6 無奈大衛兒子所羅門的臣僕、尼八兒子耶羅波安起來背叛他的主人。 |
7 有些匪徒 |
8 |
9 你們不是驅逐耶和華的祭司亞倫的後裔和利未人嗎?不是照著列國 |
10 至於我們,耶和華是我們的神,我們並沒有離棄他。我們有事奉耶和華的祭司,都是亞倫的後裔,並有利未人各盡其職, |
11 每日早晚向耶和華獻燔祭,燒美香,又在純 |
12 看哪 |
13 |
14 猶大 |
15 於是猶大人吶喊;猶大人吶喊的時候,神就使耶羅波安和以色列眾人敗在亞比雅與猶大 |
16 以色列人在猶大 |
17 亞比雅和他的軍兵大大殺戮以色列人;以色列人仆倒死亡的精兵有五十萬。 |
18 那時,以色列人被制伏了,猶大人得勝,是因倚靠耶和華─他們列祖的神。 |
19 亞比雅追趕耶羅波安,攻取了他的幾座城,就是伯.特利和屬伯.特利的鎮市,耶沙拿和屬耶沙拿的鎮市,以法拉音 |
20 亞比雅在世的時候,耶羅波安不能再強盛;耶和華攻擊他,他就死了。 |
21 亞比雅卻漸漸強盛,娶妻妾十四個,生了二十二個兒子,十六個女兒。 |
22 亞比雅其餘的事和他的言行都寫在先知易多的傳上。 |
Вторая летописьГлава 13 |
1 |
2 Он правил в Иерусалиме три года. Его мать звали Мааха, . она была дочерью Уриила из Гивы. Между Авией и Иеровоамом шла война. |
3 Авия вступил в сражение с войском из четырёхсот тысяч отборных воинов, а Иеровоам выстроил против него восемьсот тысяч человек – отборных храбрецов. |
4 Авия встал на горе Цемараим, что в нагорьях Ефраима, и сказал: |
5 Разве вам неизвестно, что Вечный, Бог Исраила, дал царскую власть над Исраилом Давуду и его потомкам навек по соглашению соли? . |
6 Но Иеровоам, сын Невата, слуга Сулеймана, сына Давуда, восстал против своего господина. |
7 Мерзавцы и негодяи собрались вокруг него и выступили против Реховоама, сына Сулеймана, когда он был молод и нерешителен, и не имел достаточно сил, чтобы дать им отпор. |
8 А теперь вы задумали противостоять царству Вечного, которое в руках потомков Давуда. Да, у вас большое войско и золотые тельцы, которых сделал Иеровоам, чтобы они были вашими богами. |
9 Но разве вы не изгнали священнослужителей Вечного – потомков Харуна, а также левитов, и не поставили своих жрецов, по примеру народов других земель? Всякий, кто придёт посвящаться, принеся с собой телёнка и семь баранов, может стать жрецом лжебогов. |
10 А что до нас, то Вечный – наш Бог, мы не оставляли его. Священнослужители Вечного – это потомки Харуна, и левиты им помогают. |
11 Каждое утро и каждый вечер они возносят Вечному всесожжения и благовония. Они кладут хлеб на чистый стол и каждый вечер зажигают светильники на золотых подсвечниках. Мы соблюдаем установления Вечного, нашего Бога, а вы оставили его. |
12 Всевышний с нами, Он – наш Правитель. Его священнослужители протрубят в трубы призыв к битве против вас. Воины Исраила, не сражайтесь с Вечным, Богом ваших предков, потому что не будет вам успеха! |
13 Иеровоам между тем заслал воинов в засаду с тыла войска Авии, так что, когда Иеровоам стоял перед войском Иудеи, засада была за войском. |
14 Воины Иудеи обернулись и увидели, что их атакуют и спереди, и сзади. Тогда они воззвали к Вечному. Священнослужители затрубили в свои трубы, |
15 и когда воины Иудеи издали боевой клич, Всевышний наголову разбил Иеровоама и весь Исраил перед Авией и Иудеей. |
16 Исраильтяне побежали перед иудеями, и Всевышний отдал их в руки воинов Иудеи. |
17 Авия и его люди нанесли им тяжёлые потери, так что у исраильтян пало пятьсот тысяч отборных воинов. |
18 Так исраильтяне в то время были покорены, а народ Иудеи восторжествовал, потому что положился на Вечного, Бога их предков. |
19 Авия преследовал Иеровоама и взял у него города Вефиль, Иешану и Эфрон с их окрестными поселениями. |
20 Иеровоаму не удалось обрести былую силу в дни Авии. Вечный сразил его, и он умер. |
21 Но власть Авии усилилась. Он взял себе четырнадцать жён, и у него родилось двадцать два сына и шестнадцать дочерей. |
22 Прочие события царствования Авии, сделанное и сказанное им, записаны в «Толкованиях пророка Иддо». |
歷代志下第13章 |
Вторая летописьГлава 13 |
1 |
1 |
2 在耶路撒冷作王三年。他母親名叫米該亞 |
2 Он правил в Иерусалиме три года. Его мать звали Мааха, . она была дочерью Уриила из Гивы. Между Авией и Иеровоамом шла война. |
3 有一次亞比雅率領挑選的兵四十萬擺陣,都是勇敢的戰士;耶羅波安也挑選大能的勇士八十萬,對亞比雅擺陣。 |
3 Авия вступил в сражение с войском из четырёхсот тысяч отборных воинов, а Иеровоам выстроил против него восемьсот тысяч человек – отборных храбрецов. |
4 亞比雅站在以法蓮山地中的洗瑪臉山上,說:「耶羅波安和以色列眾人哪,要聽我說。 |
4 Авия встал на горе Цемараим, что в нагорьях Ефраима, и сказал: |
5 耶和華─以色列的神曾立鹽約,將以色列國永遠賜給大衛和他的子孫,你們不知道嗎? |
5 Разве вам неизвестно, что Вечный, Бог Исраила, дал царскую власть над Исраилом Давуду и его потомкам навек по соглашению соли? . |
6 無奈大衛兒子所羅門的臣僕、尼八兒子耶羅波安起來背叛他的主人。 |
6 Но Иеровоам, сын Невата, слуга Сулеймана, сына Давуда, восстал против своего господина. |
7 有些匪徒 |
7 Мерзавцы и негодяи собрались вокруг него и выступили против Реховоама, сына Сулеймана, когда он был молод и нерешителен, и не имел достаточно сил, чтобы дать им отпор. |
8 |
8 А теперь вы задумали противостоять царству Вечного, которое в руках потомков Давуда. Да, у вас большое войско и золотые тельцы, которых сделал Иеровоам, чтобы они были вашими богами. |
9 你們不是驅逐耶和華的祭司亞倫的後裔和利未人嗎?不是照著列國 |
9 Но разве вы не изгнали священнослужителей Вечного – потомков Харуна, а также левитов, и не поставили своих жрецов, по примеру народов других земель? Всякий, кто придёт посвящаться, принеся с собой телёнка и семь баранов, может стать жрецом лжебогов. |
10 至於我們,耶和華是我們的神,我們並沒有離棄他。我們有事奉耶和華的祭司,都是亞倫的後裔,並有利未人各盡其職, |
10 А что до нас, то Вечный – наш Бог, мы не оставляли его. Священнослужители Вечного – это потомки Харуна, и левиты им помогают. |
11 每日早晚向耶和華獻燔祭,燒美香,又在純 |
11 Каждое утро и каждый вечер они возносят Вечному всесожжения и благовония. Они кладут хлеб на чистый стол и каждый вечер зажигают светильники на золотых подсвечниках. Мы соблюдаем установления Вечного, нашего Бога, а вы оставили его. |
12 看哪 |
12 Всевышний с нами, Он – наш Правитель. Его священнослужители протрубят в трубы призыв к битве против вас. Воины Исраила, не сражайтесь с Вечным, Богом ваших предков, потому что не будет вам успеха! |
13 |
13 Иеровоам между тем заслал воинов в засаду с тыла войска Авии, так что, когда Иеровоам стоял перед войском Иудеи, засада была за войском. |
14 猶大 |
14 Воины Иудеи обернулись и увидели, что их атакуют и спереди, и сзади. Тогда они воззвали к Вечному. Священнослужители затрубили в свои трубы, |
15 於是猶大人吶喊;猶大人吶喊的時候,神就使耶羅波安和以色列眾人敗在亞比雅與猶大 |
15 и когда воины Иудеи издали боевой клич, Всевышний наголову разбил Иеровоама и весь Исраил перед Авией и Иудеей. |
16 以色列人在猶大 |
16 Исраильтяне побежали перед иудеями, и Всевышний отдал их в руки воинов Иудеи. |
17 亞比雅和他的軍兵大大殺戮以色列人;以色列人仆倒死亡的精兵有五十萬。 |
17 Авия и его люди нанесли им тяжёлые потери, так что у исраильтян пало пятьсот тысяч отборных воинов. |
18 那時,以色列人被制伏了,猶大人得勝,是因倚靠耶和華─他們列祖的神。 |
18 Так исраильтяне в то время были покорены, а народ Иудеи восторжествовал, потому что положился на Вечного, Бога их предков. |
19 亞比雅追趕耶羅波安,攻取了他的幾座城,就是伯.特利和屬伯.特利的鎮市,耶沙拿和屬耶沙拿的鎮市,以法拉音 |
19 Авия преследовал Иеровоама и взял у него города Вефиль, Иешану и Эфрон с их окрестными поселениями. |
20 亞比雅在世的時候,耶羅波安不能再強盛;耶和華攻擊他,他就死了。 |
20 Иеровоаму не удалось обрести былую силу в дни Авии. Вечный сразил его, и он умер. |
21 亞比雅卻漸漸強盛,娶妻妾十四個,生了二十二個兒子,十六個女兒。 |
21 Но власть Авии усилилась. Он взял себе четырнадцать жён, и у него родилось двадцать два сына и шестнадцать дочерей. |
22 亞比雅其餘的事和他的言行都寫在先知易多的傳上。 |
22 Прочие события царствования Авии, сделанное и сказанное им, записаны в «Толкованиях пророка Иддо». |