歷代志下

第13章

1 耶羅波安王十八年,亞比雅登基作猶大王,

2 在耶路撒冷作王三年。他母親名叫米該亞[Michaiah],是基比亞人烏列的女兒。亞比雅常與耶羅波安爭戰。

3 有一次亞比雅率領挑選的兵四十萬擺陣,都是勇敢的戰士;耶羅波安也挑選大能的勇士八十萬,對亞比雅擺陣。

4 亞比雅站在以法蓮山地中的洗瑪臉山上,說:「耶羅波安和以色列眾人哪,要聽我說。

5 耶和華─以色列的神曾立鹽約,將以色列國永遠賜給大衛和他的子孫,你們不知道嗎?

6 無奈大衛兒子所羅門的臣僕、尼八兒子耶羅波安起來背叛他的主人。

7 有些匪徒[vain men],就是彼列的兒女[the children of Belial]聚集跟從他,逞強攻擊所羅門的兒子羅波安;那時羅波安還幼弱,不能抵擋他們。

8 「現在你們有意抗拒大衛子孫手下所治耶和華的國,你們的人也甚多,你們那裏又有耶羅波安為你們所造當作眾神的金牛犢。

9 你們不是驅逐耶和華的祭司亞倫的後裔和利未人嗎?不是照著列國[nations]的惡俗為自己立祭司嗎?無論何人牽一隻公牛犢、七隻公綿羊將自己分別出來,就可作虛無之眾神的祭司。

10 至於我們,耶和華是我們的神,我們並沒有離棄他。我們有事奉耶和華的祭司,都是亞倫的後裔,並有利未人各盡其職,

11 每日早晚向耶和華獻燔祭,燒美香,又在[pure]金的桌子上擺陳設餅;又有金燭臺[candlestick]和燈盞,每晚[burn]起,因為我們遵守耶和華─我們神的命;唯有你們離棄了他。

12 看哪[behold],率領我們的是神,我們這裏也有神的祭司拿號向你們吹出大聲。以色列人哪,不要與耶和華─你們列祖的神爭戰,因你們必不能亨通。」

13 耶羅波安卻在猶大[them]的後頭設伏兵。這樣,以色列人在猶大[Judah]的前頭,伏兵在猶大[them]的後頭。

14 猶大[them]回頭觀看,見前後都有敵兵;他們[they]就呼求耶和華,祭司也吹號。

15 於是猶大人吶喊;猶大人吶喊的時候,神就使耶羅波安和以色列眾人敗在亞比雅與猶大[Judah]面前。

16 以色列人在猶大[Judah]面前逃跑;神將他們交在猶大人手裏。

17 亞比雅和他的軍兵大大殺戮以色列人;以色列人仆倒死亡的精兵有五十萬。

18 那時,以色列人被制伏了,猶大人得勝,是因倚靠耶和華─他們列祖的神。

19 亞比雅追趕耶羅波安,攻取了他的幾座城,就是伯.特利和屬伯.特利的鎮市,耶沙拿和屬耶沙拿的鎮市,以法拉音[Ephrain]和屬以法拉音的鎮市。

20 亞比雅在世的時候,耶羅波安不能再強盛;耶和華攻擊他,他就死了。

21 亞比雅卻漸漸強盛,娶妻妾十四個,生了二十二個兒子,十六個女兒。

22 亞比雅其餘的事和他的言行都寫在先知易多的傳上。

2-я Летопись

Глава 13

1 В восемнадцатый год царствования Иеровоама, сына Навата, в Израиле новым царём Иуды стал Авия.

2 Он царствовал в Иерусалиме три года.

3 Авия собрал четыреста тысяч храбрых воинов в свою армию и повёл их на битву. В войске Иеровоама насчитывалось восемьсот тысяч храбрых воинов, и они приготовились к войне с Авией.

4 Авия взошёл на Цемариамскую гору, в горной стране Ефрема, и сказал: «Иеровоам и весь Израиль, слушайте меня!

5 Вы должны знать, что Господь, Бог Израиля, дал Давиду и его сыновьям право вечно царствовать над Израилем. Бог дал это право Давиду согласно соглашению соли.

6 Но Иеровоам, сын Навата, восстал против своего господина! Иеровоам был одним из слуг Соломона, сына Давида.

7 Затем никчёмные и плохие люди объединились с Иеровоамом и пошли вместе с ним против Ровоама, сына Соломона. Ровоам же был молод и неопытен и поэтому не смог устоять против них.

8 Теперь ты, Иеровоам, и народ Израиля вместе с тобой строите планы против царства Господа. Царство Господа принадлежит сыновьям Давида. Вас много и у вас есть золотые тельцы, которых Иеровоам сделал вашими богами.

9 Вы выгнали священников Господа, сыновей Аарона и левитов. Вы выбрали себе священников, как делают это народы других стран. И всякий, кто приходит с телёнком и с семью баранами, может стать священником этих лжебогов.

10 А для нас Господь — наш Бог. Мы не отказались подчиняться Ему! Господу служат священники, сыновья Аарона, и левиты также выполняют свои обязанности перед Господом.

11 Они приносят жертвы всесожжения и сжигают благовонное курение Господу каждое утро и каждый вечер. Они также кладут рядами хлеб на особом столе в храме и ставят золотые светильники с лампадами, чтобы они горели каждый вечер. Мы выполняем обязанности, указанные нам Господом, Богом нашим, в то время как ты, Иеровоам, и народ Израиля вместе с тобой оставили Его.

12 С нами Сам Бог, Правитель наш, Его священники также с нами. Они трубят в трубы, созывая нас на войну против вас. Израильтяне, не воюйте против Господа, Бога ваших предков, потому что вам не будет сопутствовать успех!»

13 Но Иеровоам послал отряд воинов, чтобы они зашли с тыла войска Авии. Войско Иеровоама стояло перед войском Авии, а его отряд в засаде находился позади войска Авии.

14 Когда воины из иудейского войска оглянулись, они увидели, что войско Иеровоама атаковало их и спереди, и сзади. Тогда иудеи воззвали к Господу, а священники затрубили в трубы.

15 Все иудеи издали громкий клич, и, когда они закричали, Бог поразил войско Иеровоама. Всё израильское войско было разбито войском Авии из Иудеи.

16 Израильтяне побежали от иудеев. Бог позволил иудеям поразить израильское войско.

17 Войско Авии нанесло сильное поражение израильскому войску, и было тогда убито пятьсот тысяч лучших воинов Израиля.

18 Народ Израиля потерпел поражение, а народ Иудеи одержал победу. Они победили, потому что полагались на Господа, Бога их предков.

19 Авия преследовал войско Иеровоама и захватил города Вефиль, Иешану и Ефрон, а также селения вокруг них.

20 Иеровоам так никогда снова и не обрёл силы, пока был жив Авия. Господь убил Иеровоама,

21 а Авия стал могущественным царём. У него было четырнадцать жён, и стал он отцом двадцати двух сыновей и шестнадцати дочерей.

22 Все остальные дела Авии описаны в книгах пророка Адды.

歷代志下

第13章

2-я Летопись

Глава 13

1 耶羅波安王十八年,亞比雅登基作猶大王,

1 В восемнадцатый год царствования Иеровоама, сына Навата, в Израиле новым царём Иуды стал Авия.

2 在耶路撒冷作王三年。他母親名叫米該亞[Michaiah],是基比亞人烏列的女兒。亞比雅常與耶羅波安爭戰。

2 Он царствовал в Иерусалиме три года.

3 有一次亞比雅率領挑選的兵四十萬擺陣,都是勇敢的戰士;耶羅波安也挑選大能的勇士八十萬,對亞比雅擺陣。

3 Авия собрал четыреста тысяч храбрых воинов в свою армию и повёл их на битву. В войске Иеровоама насчитывалось восемьсот тысяч храбрых воинов, и они приготовились к войне с Авией.

4 亞比雅站在以法蓮山地中的洗瑪臉山上,說:「耶羅波安和以色列眾人哪,要聽我說。

4 Авия взошёл на Цемариамскую гору, в горной стране Ефрема, и сказал: «Иеровоам и весь Израиль, слушайте меня!

5 耶和華─以色列的神曾立鹽約,將以色列國永遠賜給大衛和他的子孫,你們不知道嗎?

5 Вы должны знать, что Господь, Бог Израиля, дал Давиду и его сыновьям право вечно царствовать над Израилем. Бог дал это право Давиду согласно соглашению соли.

6 無奈大衛兒子所羅門的臣僕、尼八兒子耶羅波安起來背叛他的主人。

6 Но Иеровоам, сын Навата, восстал против своего господина! Иеровоам был одним из слуг Соломона, сына Давида.

7 有些匪徒[vain men],就是彼列的兒女[the children of Belial]聚集跟從他,逞強攻擊所羅門的兒子羅波安;那時羅波安還幼弱,不能抵擋他們。

7 Затем никчёмные и плохие люди объединились с Иеровоамом и пошли вместе с ним против Ровоама, сына Соломона. Ровоам же был молод и неопытен и поэтому не смог устоять против них.

8 「現在你們有意抗拒大衛子孫手下所治耶和華的國,你們的人也甚多,你們那裏又有耶羅波安為你們所造當作眾神的金牛犢。

8 Теперь ты, Иеровоам, и народ Израиля вместе с тобой строите планы против царства Господа. Царство Господа принадлежит сыновьям Давида. Вас много и у вас есть золотые тельцы, которых Иеровоам сделал вашими богами.

9 你們不是驅逐耶和華的祭司亞倫的後裔和利未人嗎?不是照著列國[nations]的惡俗為自己立祭司嗎?無論何人牽一隻公牛犢、七隻公綿羊將自己分別出來,就可作虛無之眾神的祭司。

9 Вы выгнали священников Господа, сыновей Аарона и левитов. Вы выбрали себе священников, как делают это народы других стран. И всякий, кто приходит с телёнком и с семью баранами, может стать священником этих лжебогов.

10 至於我們,耶和華是我們的神,我們並沒有離棄他。我們有事奉耶和華的祭司,都是亞倫的後裔,並有利未人各盡其職,

10 А для нас Господь — наш Бог. Мы не отказались подчиняться Ему! Господу служат священники, сыновья Аарона, и левиты также выполняют свои обязанности перед Господом.

11 每日早晚向耶和華獻燔祭,燒美香,又在[pure]金的桌子上擺陳設餅;又有金燭臺[candlestick]和燈盞,每晚[burn]起,因為我們遵守耶和華─我們神的命;唯有你們離棄了他。

11 Они приносят жертвы всесожжения и сжигают благовонное курение Господу каждое утро и каждый вечер. Они также кладут рядами хлеб на особом столе в храме и ставят золотые светильники с лампадами, чтобы они горели каждый вечер. Мы выполняем обязанности, указанные нам Господом, Богом нашим, в то время как ты, Иеровоам, и народ Израиля вместе с тобой оставили Его.

12 看哪[behold],率領我們的是神,我們這裏也有神的祭司拿號向你們吹出大聲。以色列人哪,不要與耶和華─你們列祖的神爭戰,因你們必不能亨通。」

12 С нами Сам Бог, Правитель наш, Его священники также с нами. Они трубят в трубы, созывая нас на войну против вас. Израильтяне, не воюйте против Господа, Бога ваших предков, потому что вам не будет сопутствовать успех!»

13 耶羅波安卻在猶大[them]的後頭設伏兵。這樣,以色列人在猶大[Judah]的前頭,伏兵在猶大[them]的後頭。

13 Но Иеровоам послал отряд воинов, чтобы они зашли с тыла войска Авии. Войско Иеровоама стояло перед войском Авии, а его отряд в засаде находился позади войска Авии.

14 猶大[them]回頭觀看,見前後都有敵兵;他們[they]就呼求耶和華,祭司也吹號。

14 Когда воины из иудейского войска оглянулись, они увидели, что войско Иеровоама атаковало их и спереди, и сзади. Тогда иудеи воззвали к Господу, а священники затрубили в трубы.

15 於是猶大人吶喊;猶大人吶喊的時候,神就使耶羅波安和以色列眾人敗在亞比雅與猶大[Judah]面前。

15 Все иудеи издали громкий клич, и, когда они закричали, Бог поразил войско Иеровоама. Всё израильское войско было разбито войском Авии из Иудеи.

16 以色列人在猶大[Judah]面前逃跑;神將他們交在猶大人手裏。

16 Израильтяне побежали от иудеев. Бог позволил иудеям поразить израильское войско.

17 亞比雅和他的軍兵大大殺戮以色列人;以色列人仆倒死亡的精兵有五十萬。

17 Войско Авии нанесло сильное поражение израильскому войску, и было тогда убито пятьсот тысяч лучших воинов Израиля.

18 那時,以色列人被制伏了,猶大人得勝,是因倚靠耶和華─他們列祖的神。

18 Народ Израиля потерпел поражение, а народ Иудеи одержал победу. Они победили, потому что полагались на Господа, Бога их предков.

19 亞比雅追趕耶羅波安,攻取了他的幾座城,就是伯.特利和屬伯.特利的鎮市,耶沙拿和屬耶沙拿的鎮市,以法拉音[Ephrain]和屬以法拉音的鎮市。

19 Авия преследовал войско Иеровоама и захватил города Вефиль, Иешану и Ефрон, а также селения вокруг них.

20 亞比雅在世的時候,耶羅波安不能再強盛;耶和華攻擊他,他就死了。

20 Иеровоам так никогда снова и не обрёл силы, пока был жив Авия. Господь убил Иеровоама,

21 亞比雅卻漸漸強盛,娶妻妾十四個,生了二十二個兒子,十六個女兒。

21 а Авия стал могущественным царём. У него было четырнадцать жён, и стал он отцом двадцати двух сыновей и шестнадцати дочерей.

22 亞比雅其餘的事和他的言行都寫在先知易多的傳上。

22 Все остальные дела Авии описаны в книгах пророка Адды.