| 加拉太書第6章 | 
| 1  | 
| 2 你們各人的重擔要互相擔當,如此,就完全了基督的律法。 | 
| 3 人若無有,自己還以為有,就是自欺了。 | 
| 4 各人應當察驗自己的行為;這樣,他所喜樂 | 
| 5 因為各人必擔當自己的擔子。 | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8 順著肉體 | 
| 9 我們行善,不可困倦 | 
| 10 所以,有了機會就當向眾人行善,向信徒一家的人更當這樣。 | 
| 11  | 
| 12 凡希圖外貌體面的人都勉強你們受割禮,無非是怕自己為基督的十字架受逼迫。 | 
| 13 他們那些受割禮的,連自己也不守律法;他們願意你們受割禮,不過要藉著你們的肉體誇口。 | 
| 14 但神斷不許我 | 
| 15 因為在基督耶穌裏 | 
| 16 凡照此理而行的,願平安、憐憫加給他們,和神的以色列民。 | 
| 17  | 
| 18  | 
| Послание Паула верующим в ГалатииГлава 6 | 
| 1  | 
| 2 Помогайте друг другу в трудностях, тем самым вы исполните Закон Масиха. | 
| 3 Если кто-либо мнит о себе больше, чем есть на самом деле, он тем самым лишь обманывает себя. | 
| 4 Пусть каждый трезво судит о своих делах, тогда он сможет радоваться сделанному, не сравнивая себя с другими, | 
| 5 потому что каждый отвечает за свои дела. | 
| 6 Тот, кого наставляют словом, пусть делится всяким добром с тем, кто наставляет его. | 
| 7 Не поддавайтесь заблуждению: никому не удастся провести Всевышнего. Человек пожнёт то, что он посеял. | 
| 8 Тот, кто сеет ради угождения своей греховной природе, пожнёт от этой природы гибель. А тот, кто сеет для угождения Духу, от Духа пожнёт вечную жизнь. | 
| 9 Не уставайте делать добро. Если мы не прекратим делать добро, то настанет время, когда мы соберём и жатву с посеянного. | 
| 10 Поэтому, пока это возможно, будем делать добро всем, особенно нашим братьям по вере. | 
| 11  | 
| 12 Те, кто хотят лишь угодить ревнителям Закона, стараются заставить вас принять обрезание. Они делают это только ради того, чтобы не быть преследуемыми за веру в искупительную смерть Масиха на кресте. | 
| 13 Ведь даже они сами, хотя и обрезанные, не исполняют Закон. Они хотят, чтобы вы были обрезаны для того, чтобы им потом хвалиться этим. | 
| 14 Я же не хочу хвалиться ничем, кроме искупительной смерти нашего Повелителя Исы Масиха на кресте, благодаря которой мир распят для меня, а я – для мира. | 
| 15 Ни обрезание, ни необрезание не имеют никакого значения. Главное – это быть новым творением! | 
| 16 Пусть со всеми, следующими этому правилу, будут мир и милость. Они – Исраил, народ Всевышнего. | 
| 17 Пусть никто больше не доставляет мне таких переживаний, ведь я на своём теле ношу печать того, что я принадлежу Исе. | 
| 18 Пусть благодать нашего Повелителя Исы Масиха будет с вашим духом, братья. Аминь. | 
| 加拉太書第6章 | Послание Паула верующим в ГалатииГлава 6 | 
| 1  | 1  | 
| 2 你們各人的重擔要互相擔當,如此,就完全了基督的律法。 | 2 Помогайте друг другу в трудностях, тем самым вы исполните Закон Масиха. | 
| 3 人若無有,自己還以為有,就是自欺了。 | 3 Если кто-либо мнит о себе больше, чем есть на самом деле, он тем самым лишь обманывает себя. | 
| 4 各人應當察驗自己的行為;這樣,他所喜樂 | 4 Пусть каждый трезво судит о своих делах, тогда он сможет радоваться сделанному, не сравнивая себя с другими, | 
| 5 因為各人必擔當自己的擔子。 | 5 потому что каждый отвечает за свои дела. | 
| 6  | 6 Тот, кого наставляют словом, пусть делится всяким добром с тем, кто наставляет его. | 
| 7  | 7 Не поддавайтесь заблуждению: никому не удастся провести Всевышнего. Человек пожнёт то, что он посеял. | 
| 8 順著肉體 | 8 Тот, кто сеет ради угождения своей греховной природе, пожнёт от этой природы гибель. А тот, кто сеет для угождения Духу, от Духа пожнёт вечную жизнь. | 
| 9 我們行善,不可困倦 | 9 Не уставайте делать добро. Если мы не прекратим делать добро, то настанет время, когда мы соберём и жатву с посеянного. | 
| 10 所以,有了機會就當向眾人行善,向信徒一家的人更當這樣。 | 10 Поэтому, пока это возможно, будем делать добро всем, особенно нашим братьям по вере. | 
| 11  | 11  | 
| 12 凡希圖外貌體面的人都勉強你們受割禮,無非是怕自己為基督的十字架受逼迫。 | 12 Те, кто хотят лишь угодить ревнителям Закона, стараются заставить вас принять обрезание. Они делают это только ради того, чтобы не быть преследуемыми за веру в искупительную смерть Масиха на кресте. | 
| 13 他們那些受割禮的,連自己也不守律法;他們願意你們受割禮,不過要藉著你們的肉體誇口。 | 13 Ведь даже они сами, хотя и обрезанные, не исполняют Закон. Они хотят, чтобы вы были обрезаны для того, чтобы им потом хвалиться этим. | 
| 14 但神斷不許我 | 14 Я же не хочу хвалиться ничем, кроме искупительной смерти нашего Повелителя Исы Масиха на кресте, благодаря которой мир распят для меня, а я – для мира. | 
| 15 因為在基督耶穌裏 | 15 Ни обрезание, ни необрезание не имеют никакого значения. Главное – это быть новым творением! | 
| 16 凡照此理而行的,願平安、憐憫加給他們,和神的以色列民。 | 16 Пусть со всеми, следующими этому правилу, будут мир и милость. Они – Исраил, народ Всевышнего. | 
| 17  | 17 Пусть никто больше не доставляет мне таких переживаний, ведь я на своём теле ношу печать того, что я принадлежу Исе. | 
| 18  | 18 Пусть благодать нашего Повелителя Исы Масиха будет с вашим духом, братья. Аминь. |