| 加拉太書第6章 | 
| 1  | 
| 2 你們各人的重擔要互相擔當,如此,就完全了基督的律法。 | 
| 3 人若無有,自己還以為有,就是自欺了。 | 
| 4 各人應當察驗自己的行為;這樣,他所喜樂 | 
| 5 因為各人必擔當自己的擔子。 | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8 順著肉體 | 
| 9 我們行善,不可困倦 | 
| 10 所以,有了機會就當向眾人行善,向信徒一家的人更當這樣。 | 
| 11  | 
| 12 凡希圖外貌體面的人都勉強你們受割禮,無非是怕自己為基督的十字架受逼迫。 | 
| 13 他們那些受割禮的,連自己也不守律法;他們願意你們受割禮,不過要藉著你們的肉體誇口。 | 
| 14 但神斷不許我 | 
| 15 因為在基督耶穌裏 | 
| 16 凡照此理而行的,願平安、憐憫加給他們,和神的以色列民。 | 
| 17  | 
| 18  | 
| Послание галатамГлава 6 | 
| 1  | 
| 2 Помогайте друг другу в трудностях, и именно так вы сможете соблюсти закон Христа. | 
| 3  | 
| 4 Каждый должен проверить своё поведение и тогда сможет гордиться своими достижениями, не сравнивая себя с другими. | 
| 5 Так каждый должен нести своё собственное бремя. | 
| 6  | 
| 7 Если вы думаете, что можете обмануть Бога, то тем самым обманываете лишь самих себя. Что посеете, то и пожнёте. | 
| 8 Если вы живёте, потворствуя своей греховной природе, то пожнёте смерть вечную. Если же вы живёте, угождая Духу, то пожнёте от него вечную жизнь. | 
| 9 Так не уставайте же творить добро, потому что мы пожнём нашу жатву в должное время, если не отступим. | 
| 10 Итак, если у нас есть возможность, будем творить добро всем людям, а особенно братьям нашим по вере. | 
| 11  | 
| 12 Все те, кто хотят завоевать всеобщее одобрение, пытаются принудить вас к обрезанию, но лишь для того, чтобы избежать преследования за крест Христа. | 
| 13  | 
| 14 Я же не буду хвалиться ничем, кроме креста Господа нашего Иисуса Христа! На этом кресте был распят мир, и сам я был распят для мира. | 
| 15 Потому что ни обрезание, ни необрезание ничего не значат. Важно лишь, чтобы вы стали новым созданием Божьим. | 
| 16 Да пребудет мир и милость с теми, кто следует этому правилу, — со всеми людьми Божьими. | 
| 17  | 
| 18  | 
| 加拉太書第6章 | Послание галатамГлава 6 | 
| 1  | 1  | 
| 2 你們各人的重擔要互相擔當,如此,就完全了基督的律法。 | 2 Помогайте друг другу в трудностях, и именно так вы сможете соблюсти закон Христа. | 
| 3 人若無有,自己還以為有,就是自欺了。 | 3  | 
| 4 各人應當察驗自己的行為;這樣,他所喜樂 | 4 Каждый должен проверить своё поведение и тогда сможет гордиться своими достижениями, не сравнивая себя с другими. | 
| 5 因為各人必擔當自己的擔子。 | 5 Так каждый должен нести своё собственное бремя. | 
| 6  | 6  | 
| 7  | 7 Если вы думаете, что можете обмануть Бога, то тем самым обманываете лишь самих себя. Что посеете, то и пожнёте. | 
| 8 順著肉體 | 8 Если вы живёте, потворствуя своей греховной природе, то пожнёте смерть вечную. Если же вы живёте, угождая Духу, то пожнёте от него вечную жизнь. | 
| 9 我們行善,不可困倦 | 9 Так не уставайте же творить добро, потому что мы пожнём нашу жатву в должное время, если не отступим. | 
| 10 所以,有了機會就當向眾人行善,向信徒一家的人更當這樣。 | 10 Итак, если у нас есть возможность, будем творить добро всем людям, а особенно братьям нашим по вере. | 
| 11  | 11  | 
| 12 凡希圖外貌體面的人都勉強你們受割禮,無非是怕自己為基督的十字架受逼迫。 | 12 Все те, кто хотят завоевать всеобщее одобрение, пытаются принудить вас к обрезанию, но лишь для того, чтобы избежать преследования за крест Христа. | 
| 13 他們那些受割禮的,連自己也不守律法;他們願意你們受割禮,不過要藉著你們的肉體誇口。 | 13  | 
| 14 但神斷不許我 | 14 Я же не буду хвалиться ничем, кроме креста Господа нашего Иисуса Христа! На этом кресте был распят мир, и сам я был распят для мира. | 
| 15 因為在基督耶穌裏 | 15 Потому что ни обрезание, ни необрезание ничего не значат. Важно лишь, чтобы вы стали новым созданием Божьим. | 
| 16 凡照此理而行的,願平安、憐憫加給他們,和神的以色列民。 | 16 Да пребудет мир и милость с теми, кто следует этому правилу, — со всеми людьми Божьими. | 
| 17  | 17  | 
| 18  | 18  |