啟示錄第11章 |
1 |
2 只是殿外的院子要留下不用量,因為這是給了外邦人的;他們要踐踏聖城四十二個月。 |
3 我要賜權柄給 |
4 |
5 若有人要 |
6 這二人有權柄,在他們發預言 |
7 |
8 他們的屍首就必 |
9 從各民、各族、各方、各國的人 |
10 住在地上的人就必 |
11 |
12 兩位先知聽見有大聲音從天上來,對他們說:「上到這裏來。」他們就駕著一朵雲彩 |
13 正在那時候,地大震動,城就倒塌了十分之一,因地震被殺 |
14 |
15 |
16 |
17 說:「昔在、今在、以後要來 |
18 外邦發怒,你的忿怒也要臨到 |
19 |
Откровение Исы Масиха ИохануГлава 11 |
1 |
2 Но внешний двор храма не включай и не измеряй, потому что он отдан язычникам, они будут топтать святой город Иерусалим сорок два месяца. |
3 Я дам Моим двум свидетелям силу, и они будут пророчествовать в эти тысячу двести шестьдесят дней, одетые в рубище. . |
4 Это два оливковых дерева и два светильника, стоящие перед Владыкой земли. |
5 Если кто-то пытается причинить им вред, то изо рта этих свидетелей выходит огонь и поглощает их врагов. Так погибает каждый, кто хочет причинить им вред. |
6 Им дана власть затворить небеса, чтобы в дни, когда они пророчествуют, на землю не шёл дождь, а также власть превращать воды в кровь и поражать землю всевозможными бедствиями столько раз, сколько они захотят. |
7 Когда они полностью окончат своё свидетельство, тогда зверь, выходящий из бездны, нападёт на них, победит их и умертвит. |
8 Их трупы будут лежать на улице великого города, где и их Повелитель был распят, города, который символически назван Содомом и Египтом. |
9 Три с половиной дня на их трупы смотрит множество людей из всех народов, языков, родов и племён, и трупы их не разрешают похоронить. |
10 Жители земли радуются их гибели, устраивают праздники и посылают друг другу подарки, потому что присутствие этих пророков было мучительно для жителей земли. |
11 Но через три с половиной дня в них вошёл дух жизни от Всевышнего, и они встали на ноги. Все, кто это видел, пришли в ужас. |
12 Два свидетеля услышали с небес громкий голос: |
13 В тот же час произошло сильное землетрясение, и десятая часть города разрушилась. Во время землетрясения погибло семь тысяч человек, остальных же охватил ужас, и они прославили Бога небесного. |
14 Второе горе окончилось, но приближалось ещё третье. |
15 |
16 |
17 говоря: |
18 |
19 |
啟示錄第11章 |
Откровение Исы Масиха ИохануГлава 11 |
1 |
1 |
2 只是殿外的院子要留下不用量,因為這是給了外邦人的;他們要踐踏聖城四十二個月。 |
2 Но внешний двор храма не включай и не измеряй, потому что он отдан язычникам, они будут топтать святой город Иерусалим сорок два месяца. |
3 我要賜權柄給 |
3 Я дам Моим двум свидетелям силу, и они будут пророчествовать в эти тысячу двести шестьдесят дней, одетые в рубище. . |
4 |
4 Это два оливковых дерева и два светильника, стоящие перед Владыкой земли. |
5 若有人要 |
5 Если кто-то пытается причинить им вред, то изо рта этих свидетелей выходит огонь и поглощает их врагов. Так погибает каждый, кто хочет причинить им вред. |
6 這二人有權柄,在他們發預言 |
6 Им дана власть затворить небеса, чтобы в дни, когда они пророчествуют, на землю не шёл дождь, а также власть превращать воды в кровь и поражать землю всевозможными бедствиями столько раз, сколько они захотят. |
7 |
7 Когда они полностью окончат своё свидетельство, тогда зверь, выходящий из бездны, нападёт на них, победит их и умертвит. |
8 他們的屍首就必 |
8 Их трупы будут лежать на улице великого города, где и их Повелитель был распят, города, который символически назван Содомом и Египтом. |
9 從各民、各族、各方、各國的人 |
9 Три с половиной дня на их трупы смотрит множество людей из всех народов, языков, родов и племён, и трупы их не разрешают похоронить. |
10 住在地上的人就必 |
10 Жители земли радуются их гибели, устраивают праздники и посылают друг другу подарки, потому что присутствие этих пророков было мучительно для жителей земли. |
11 |
11 Но через три с половиной дня в них вошёл дух жизни от Всевышнего, и они встали на ноги. Все, кто это видел, пришли в ужас. |
12 兩位先知聽見有大聲音從天上來,對他們說:「上到這裏來。」他們就駕著一朵雲彩 |
12 Два свидетеля услышали с небес громкий голос: |
13 正在那時候,地大震動,城就倒塌了十分之一,因地震被殺 |
13 В тот же час произошло сильное землетрясение, и десятая часть города разрушилась. Во время землетрясения погибло семь тысяч человек, остальных же охватил ужас, и они прославили Бога небесного. |
14 |
14 Второе горе окончилось, но приближалось ещё третье. |
15 |
15 |
16 |
16 |
17 說:「昔在、今在、以後要來 |
17 говоря: |
18 外邦發怒,你的忿怒也要臨到 |
18 |
19 |
19 |