啟示錄

第11章

1 有一根葦子賜給我,當作量度的杖,且有天使站著[angel stood]說:「起來,將神的殿和祭壇,並在殿中敬拜[worship]的人,都量一量。

2 只是殿外的院子要留下不用量,因為這是給了外邦人的;他們要踐踏聖城四十二個月。

3 我要賜權柄給[give power unto]我那兩個見證人,穿著麻衣[sackcloth]發預言[prophesy]一千二百六十天。」

4 他們就是那兩棵橄欖樹,兩個燭臺[candlesticks],立在世界之[God]面前的。

5 若有人[will]害他們,就有火從他們口中出來,吞滅[devoureth]仇敵。凡[will]害他們的都必這樣被殺。

6 這二人有權柄,在他們發預言[prophecy]的日子叫天閉塞不下雨;又有權柄叫水變為血,並且能隨時隨意用一切[all]的災殃攻擊世界。

7 他們作完見證的時候,那從無底坑裏上來的獸必與他們交戰,且必[and shall]得勝,把他們殺了。

8 他們的屍首就[shall]倒在大城裏的街上;這城按著靈意叫所多瑪,又叫埃及,[also]我們的[our]主釘十字架之處。

9 從各民、各族、各方、各國的人[of the people][shall]觀看他們的屍首三天半,又不許把屍首放在墳墓裏。

10 住在地上的人就[shall]為他們歡喜快樂,互相餽送禮物,因這兩位先知曾叫住在地上的人受痛苦。

11 過了這三天半,有賜生命的靈[Spirit of life]從神那裏進入他們裏面,他們就站起來;看見他們的人甚是害怕。

12 兩位先知聽見有大聲音從天上來,對他們說:「上到這裏來。」他們就駕著一朵雲彩[a cloud]上了天,他們的仇敵也看見了。

13 正在那時候,地大震動,城就倒塌了十分之一,因地震被殺[slain]的有七千人;其餘的都恐懼,歸榮耀給天上的神。

14 第二樣災禍過去;不料[and behold],第三樣災禍快到了。

15 第七個天使吹號,天上就有大聲音說:「[this]世上的眾國[kingdoms],成了我們[our]主和[his]基督的眾國[kingdoms];他要作王,直到永永遠遠。」

16 在神面前,坐在自己位上的二十四個長老,就面伏於地,敬拜神,

17 說:「昔在、今在、以後要來[art to come]的主神─全能者啊,我們感謝你,因你執掌大權歸你自己[to thee],作王了。

18 外邦發怒,你的忿怒也要臨到[is come]死人[dead]受審判[should be judged]的時候也到了。你的僕人眾先知和眾聖徒,凡敬畏你名的人,連大帶小得賞賜的時候也到了。你[shouldest]敗壞那些敗壞全地[earth]之人的時候也就到了。」

19 當時,神的殿在天上開了[temple of God was opened in heaven],在他殿中現出他的約櫃。隨後有閃電、聲音、雷轟、地震、大雹。

Откровение Исы Масиха Иохану

Глава 11

1 Мне была дана трость для измерений, наподобие посоха, и сказано: – Встань и измерь ею храм Всевышнего, жертвенник, и посчитай тех, кто пришёл туда на поклонение.

2 Но внешний двор храма не включай и не измеряй, потому что он отдан язычникам, они будут топтать святой город Иерусалим сорок два месяца.

3 Я дам Моим двум свидетелям силу, и они будут пророчествовать в эти тысячу двести шестьдесят дней, одетые в рубище. .

4 Это два оливковых дерева и два светильника, стоящие перед Владыкой земли.

5 Если кто-то пытается причинить им вред, то изо рта этих свидетелей выходит огонь и поглощает их врагов. Так погибает каждый, кто хочет причинить им вред.

6 Им дана власть затворить небеса, чтобы в дни, когда они пророчествуют, на землю не шёл дождь, а также власть превращать воды в кровь и поражать землю всевозможными бедствиями столько раз, сколько они захотят.

7 Когда они полностью окончат своё свидетельство, тогда зверь, выходящий из бездны, нападёт на них, победит их и умертвит.

8 Их трупы будут лежать на улице великого города, где и их Повелитель был распят, города, который символически назван Содомом и Египтом.

9 Три с половиной дня на их трупы смотрит множество людей из всех народов, языков, родов и племён, и трупы их не разрешают похоронить.

10 Жители земли радуются их гибели, устраивают праздники и посылают друг другу подарки, потому что присутствие этих пророков было мучительно для жителей земли.

11 Но через три с половиной дня в них вошёл дух жизни от Всевышнего, и они встали на ноги. Все, кто это видел, пришли в ужас.

12 Два свидетеля услышали с небес громкий голос: – Поднимитесь сюда. Они поднялись в облаке на небеса, и их враги это видели.

13 В тот же час произошло сильное землетрясение, и десятая часть города разрушилась. Во время землетрясения погибло семь тысяч человек, остальных же охватил ужас, и они прославили Бога небесного.

14 Второе горе окончилось, но приближалось ещё третье.

15 Затрубил седьмой ангел, и в небесах громко прозвучали слова:
– Царство мира стало Царством Вечного, Бога нашего, и Его Помазанника! . Он будет царствовать вечно!

16 Двадцать четыре старца, которые сидят на своих тронах перед Всевышним, пали на лица свои и поклонились Всевышнему,

17 говоря: – Мы благодарим Тебя, Вечный, Бог Сил, Тот, Кто есть и Кто был,за то, что Ты взял великую власть в Свои руки и начал царствовать.

18 Народы разъярились, но сейчас настал черёд Твоего гнева.Настал час суда над мёртвыми, час раздачи наград Твоим рабам пророками Твоему святому народу, благоговеющему перед Твоим именем, как малым, так и великим,и час истребления тех, кто истребляет людей на земле.

19 Тогда на небесах открылся храм Всевышнего, а в храме был явлен сундук Его священного соглашения. . Засверкали молнии, раздались голоса, загремел гром, произошло землетрясение, и пошёл сильный град.

啟示錄

第11章

Откровение Исы Масиха Иохану

Глава 11

1 有一根葦子賜給我,當作量度的杖,且有天使站著[angel stood]說:「起來,將神的殿和祭壇,並在殿中敬拜[worship]的人,都量一量。

1 Мне была дана трость для измерений, наподобие посоха, и сказано: – Встань и измерь ею храм Всевышнего, жертвенник, и посчитай тех, кто пришёл туда на поклонение.

2 只是殿外的院子要留下不用量,因為這是給了外邦人的;他們要踐踏聖城四十二個月。

2 Но внешний двор храма не включай и не измеряй, потому что он отдан язычникам, они будут топтать святой город Иерусалим сорок два месяца.

3 我要賜權柄給[give power unto]我那兩個見證人,穿著麻衣[sackcloth]發預言[prophesy]一千二百六十天。」

3 Я дам Моим двум свидетелям силу, и они будут пророчествовать в эти тысячу двести шестьдесят дней, одетые в рубище. .

4 他們就是那兩棵橄欖樹,兩個燭臺[candlesticks],立在世界之[God]面前的。

4 Это два оливковых дерева и два светильника, стоящие перед Владыкой земли.

5 若有人[will]害他們,就有火從他們口中出來,吞滅[devoureth]仇敵。凡[will]害他們的都必這樣被殺。

5 Если кто-то пытается причинить им вред, то изо рта этих свидетелей выходит огонь и поглощает их врагов. Так погибает каждый, кто хочет причинить им вред.

6 這二人有權柄,在他們發預言[prophecy]的日子叫天閉塞不下雨;又有權柄叫水變為血,並且能隨時隨意用一切[all]的災殃攻擊世界。

6 Им дана власть затворить небеса, чтобы в дни, когда они пророчествуют, на землю не шёл дождь, а также власть превращать воды в кровь и поражать землю всевозможными бедствиями столько раз, сколько они захотят.

7 他們作完見證的時候,那從無底坑裏上來的獸必與他們交戰,且必[and shall]得勝,把他們殺了。

7 Когда они полностью окончат своё свидетельство, тогда зверь, выходящий из бездны, нападёт на них, победит их и умертвит.

8 他們的屍首就[shall]倒在大城裏的街上;這城按著靈意叫所多瑪,又叫埃及,[also]我們的[our]主釘十字架之處。

8 Их трупы будут лежать на улице великого города, где и их Повелитель был распят, города, который символически назван Содомом и Египтом.

9 從各民、各族、各方、各國的人[of the people][shall]觀看他們的屍首三天半,又不許把屍首放在墳墓裏。

9 Три с половиной дня на их трупы смотрит множество людей из всех народов, языков, родов и племён, и трупы их не разрешают похоронить.

10 住在地上的人就[shall]為他們歡喜快樂,互相餽送禮物,因這兩位先知曾叫住在地上的人受痛苦。

10 Жители земли радуются их гибели, устраивают праздники и посылают друг другу подарки, потому что присутствие этих пророков было мучительно для жителей земли.

11 過了這三天半,有賜生命的靈[Spirit of life]從神那裏進入他們裏面,他們就站起來;看見他們的人甚是害怕。

11 Но через три с половиной дня в них вошёл дух жизни от Всевышнего, и они встали на ноги. Все, кто это видел, пришли в ужас.

12 兩位先知聽見有大聲音從天上來,對他們說:「上到這裏來。」他們就駕著一朵雲彩[a cloud]上了天,他們的仇敵也看見了。

12 Два свидетеля услышали с небес громкий голос: – Поднимитесь сюда. Они поднялись в облаке на небеса, и их враги это видели.

13 正在那時候,地大震動,城就倒塌了十分之一,因地震被殺[slain]的有七千人;其餘的都恐懼,歸榮耀給天上的神。

13 В тот же час произошло сильное землетрясение, и десятая часть города разрушилась. Во время землетрясения погибло семь тысяч человек, остальных же охватил ужас, и они прославили Бога небесного.

14 第二樣災禍過去;不料[and behold],第三樣災禍快到了。

14 Второе горе окончилось, но приближалось ещё третье.

15 第七個天使吹號,天上就有大聲音說:「[this]世上的眾國[kingdoms],成了我們[our]主和[his]基督的眾國[kingdoms];他要作王,直到永永遠遠。」

15 Затрубил седьмой ангел, и в небесах громко прозвучали слова:
– Царство мира стало Царством Вечного, Бога нашего, и Его Помазанника! . Он будет царствовать вечно!

16 在神面前,坐在自己位上的二十四個長老,就面伏於地,敬拜神,

16 Двадцать четыре старца, которые сидят на своих тронах перед Всевышним, пали на лица свои и поклонились Всевышнему,

17 說:「昔在、今在、以後要來[art to come]的主神─全能者啊,我們感謝你,因你執掌大權歸你自己[to thee],作王了。

17 говоря: – Мы благодарим Тебя, Вечный, Бог Сил, Тот, Кто есть и Кто был,за то, что Ты взял великую власть в Свои руки и начал царствовать.

18 外邦發怒,你的忿怒也要臨到[is come]死人[dead]受審判[should be judged]的時候也到了。你的僕人眾先知和眾聖徒,凡敬畏你名的人,連大帶小得賞賜的時候也到了。你[shouldest]敗壞那些敗壞全地[earth]之人的時候也就到了。」

18 Народы разъярились, но сейчас настал черёд Твоего гнева.Настал час суда над мёртвыми, час раздачи наград Твоим рабам пророками Твоему святому народу, благоговеющему перед Твоим именем, как малым, так и великим,и час истребления тех, кто истребляет людей на земле.

19 當時,神的殿在天上開了[temple of God was opened in heaven],在他殿中現出他的約櫃。隨後有閃電、聲音、雷轟、地震、大雹。

19 Тогда на небесах открылся храм Всевышнего, а в храме был явлен сундук Его священного соглашения. . Засверкали молнии, раздались голоса, загремел гром, произошло землетрясение, и пошёл сильный град.