| 啟示錄第11章 | 
| 1  | 
| 2 只是殿外的院子要留下不用量,因為這是給了外邦人的;他們要踐踏聖城四十二個月。 | 
| 3 我要賜權柄給 | 
| 4  | 
| 5 若有人要 | 
| 6 這二人有權柄,在他們發預言 | 
| 7  | 
| 8 他們的屍首就必 | 
| 9 從各民、各族、各方、各國的人 | 
| 10 住在地上的人就必 | 
| 11  | 
| 12 兩位先知聽見有大聲音從天上來,對他們說:「上到這裏來。」他們就駕著一朵雲彩 | 
| 13 正在那時候,地大震動,城就倒塌了十分之一,因地震被殺 | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16  | 
| 17 說:「昔在、今在、以後要來 | 
| 18 外邦發怒,你的忿怒也要臨到 | 
| 19  | 
| ОткровениеГлава 11 | 
| 1  | 
| 2 И двор, что вне храма, оставь вне, и не измеряй его, потому что он дан был язычникам, и они будут попирать город святой сорок два месяца. | 
| 3 И дам двум свидетелям Моим, и они будут пророчествовать тысячу двести шестьдесят дней, одетые во вретище. | 
| 4 Это две маслины и два светильника, стоящие пред Господом земли. | 
| 5 И, если кто хочет причинить им вред, огонь исходит из уст их и пожирает врагов их; и, если кто захочет причинить им вред, надлежит ему быть так убитым. | 
| 6 Они имеют власть затворить небо, чтобы не шел дождь во дни пророчества их, и власть имеют над водами превращать их в кровь и поразить землю всякой язвой, когда только захотят. | 
| 7 И когда они закончат свидетельство свое, зверь, поднимающийся из бездны, будет воевать против них, и победит их и убьет их. | 
| 8 И трупы их — на улице города великого, который называется духовно Содом и Египет, где и Господь их был распят. | 
| 9 И люди из народов, и колен, и языков и племен смотрят на трупы их три дня с половиной, и не позволяют положить трупы их в гробницу. | 
| 10 И живущие на земле радуются о них и веселятся, и дары будут посылать друг другу, потому что эти два пророка мучили живущих на земле. | 
| 11 И после трех дней с половиной дух жизни от Бога вошел в них, и они стали на ноги свои, и страх великий напал на тех, кто смотрели на них. | 
| 12 И услышали они голос великий с неба, говорящий им: взойдите сюда; и они взошли на небо на облаке; и смотрели на них враги их. | 
| 13 И в тот час произошло землетрясение великое, и десятая часть города пала, и было убито в землетрясении семь тысяч имен человеческих, и остальные пришли в страх и воздали славу Богу Небесному. | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16  | 
| 17 говоря:  | 
| 18  | 
| 19  | 
| 啟示錄第11章 | ОткровениеГлава 11 | 
| 1  | 1  | 
| 2 只是殿外的院子要留下不用量,因為這是給了外邦人的;他們要踐踏聖城四十二個月。 | 2 И двор, что вне храма, оставь вне, и не измеряй его, потому что он дан был язычникам, и они будут попирать город святой сорок два месяца. | 
| 3 我要賜權柄給 | 3 И дам двум свидетелям Моим, и они будут пророчествовать тысячу двести шестьдесят дней, одетые во вретище. | 
| 4  | 4 Это две маслины и два светильника, стоящие пред Господом земли. | 
| 5 若有人要 | 5 И, если кто хочет причинить им вред, огонь исходит из уст их и пожирает врагов их; и, если кто захочет причинить им вред, надлежит ему быть так убитым. | 
| 6 這二人有權柄,在他們發預言 | 6 Они имеют власть затворить небо, чтобы не шел дождь во дни пророчества их, и власть имеют над водами превращать их в кровь и поразить землю всякой язвой, когда только захотят. | 
| 7  | 7 И когда они закончат свидетельство свое, зверь, поднимающийся из бездны, будет воевать против них, и победит их и убьет их. | 
| 8 他們的屍首就必 | 8 И трупы их — на улице города великого, который называется духовно Содом и Египет, где и Господь их был распят. | 
| 9 從各民、各族、各方、各國的人 | 9 И люди из народов, и колен, и языков и племен смотрят на трупы их три дня с половиной, и не позволяют положить трупы их в гробницу. | 
| 10 住在地上的人就必 | 10 И живущие на земле радуются о них и веселятся, и дары будут посылать друг другу, потому что эти два пророка мучили живущих на земле. | 
| 11  | 11 И после трех дней с половиной дух жизни от Бога вошел в них, и они стали на ноги свои, и страх великий напал на тех, кто смотрели на них. | 
| 12 兩位先知聽見有大聲音從天上來,對他們說:「上到這裏來。」他們就駕著一朵雲彩 | 12 И услышали они голос великий с неба, говорящий им: взойдите сюда; и они взошли на небо на облаке; и смотрели на них враги их. | 
| 13 正在那時候,地大震動,城就倒塌了十分之一,因地震被殺 | 13 И в тот час произошло землетрясение великое, и десятая часть города пала, и было убито в землетрясении семь тысяч имен человеческих, и остальные пришли в страх и воздали славу Богу Небесному. | 
| 14  | 14  | 
| 15  | 15  | 
| 16  | 16  | 
| 17 說:「昔在、今在、以後要來 | 17 говоря:  | 
| 18 外邦發怒,你的忿怒也要臨到 | 18  | 
| 19  | 19  |