| 列王紀下第4章 | 
| 1  | 
| 2 以利沙問她說:「我可以為你作甚麼呢?你告訴我,你家裏有甚麼?」她說:「婢女家中除了一瓶油之外,沒有甚麼。」 | 
| 3 以利沙說:「你去,向你眾鄰居借空器皿,不要少借; | 
| 4 回到家裏,關上門,你和你兒子在裏面將油倒在所有的器皿裏,倒滿了的放在一邊。」 | 
| 5 於是,婦人離開以利沙去了,關上門,自己和兒子在裏面;兒子把器皿拿來,她就倒油。 | 
| 6 器皿都滿了,她對兒子說:「再給我拿器皿來。」兒子說:「再沒有器皿了。」油就止住了。 | 
| 7 婦人去告訴神的人,神的人說:「你去賣油還債,所剩的你和你兒子可以靠著度日。」 | 
| 8  | 
| 9 婦人對丈夫說:「看哪 | 
| 10 我們可以為他在牆上蓋一間小樓,在其中安放睡床 | 
| 11  | 
| 12 以利沙對 | 
| 13 以利沙對 | 
| 14 以利沙對僕人說:「究竟當為她作甚麼呢?」基哈西回答 | 
| 15 以利沙說:「再叫她來。」於是叫了她來,她就站在門口。 | 
| 16 以利沙說:「明年到這時候,你必抱一個兒子。」她說:「神的人,我主啊,不要那樣欺哄婢女。」 | 
| 17  | 
| 18  | 
| 19 他對父親說:「我的頭啊,我的頭啊。」他父親對男童 | 
| 20 將他抱去 | 
| 21 他母親抱他上了樓,將他放在神的人的床上,關上門出來, | 
| 22 呼叫她丈夫說:「求 | 
| 23 丈夫說:「今日不是月朔,也不是安息日,你為何要去見他呢?」婦人說:「平安無事。」 | 
| 24 於是她 | 
| 25 婦人就往迦密山去見神的人。神的人遠遠地看見她,對僕人基哈西說:「看哪,那書念人 | 
| 26 請 | 
| 27 婦人上了山,到神的人那裏,就抱住神的人的腳。基哈西前來要推開她,神的人說:「由她吧。因為她心裏愁苦,耶和華向我隱瞞,沒有指示我。」 | 
| 28 婦人說:「我何嘗向我主求過兒子呢?我豈沒有說過,不要欺哄我嗎?」 | 
| 29 以利沙對 | 
| 30 孩子的母親說:「我指著永生的耶和華,又 | 
| 31 基哈西先去,把杖放在孩子臉上,卻沒有聲音,也沒有動靜。基哈西就迎著以利沙回來,告訴他說:「孩子還沒有醒過來。」 | 
| 32  | 
| 33 他就關上門,只有自己和孩子在裏面,他便祈禱耶和華, | 
| 34 上床伏在孩子身上,口對口,眼對眼,手對手;既伏在孩子身上,孩子的身體就漸漸溫和了。 | 
| 35 然後他下來,在屋裏來往走來走去 | 
| 36 以利沙叫基哈西說:「你叫這書念人 | 
| 37 婦人就進來,在以利沙腳前屈身 | 
| 38  | 
| 39 有一個人去到田野掐菜,遇見一棵野瓜籐,就摘了一懷 | 
| 40 倒出來給眾人吃,吃的時候,都喊叫說:「神的人哪,鍋中有致死的毒物。」所以眾人不能吃了。 | 
| 41 以利沙說:「拿點麵來」,就把麵撒在鍋中,說:「倒出來,給眾人吃吧。」鍋中就沒有毒了。 | 
| 42  | 
| 43 僕人說:「這一點豈可擺給一百人吃呢?」以利沙說:「你只管給眾人吃吧。因為耶和華如此說,眾人必吃了,還剩下。」 | 
| 44 僕人就擺在眾人面前,他們吃了,果然還剩下,正如耶和華所說的。 | 
| Четвёртая хроника царствГлава 4 | 
| 1  | 
| 2 Елисей ответил ей:  | 
| 3 Елисей сказал ей:  | 
| 4 Потом войди и запри за собой и за сыновьями дверь. Наливай масло в сосуды и, наполнив сосуд, отставляй в сторону. | 
| 5 Она пошла и заперла дверь за собой и сыновьями. Они подносили ей сосуды, а она наливала. | 
| 6 Когда все сосуды наполнились, она сказала сыну:  | 
| 7 Она пошла и рассказала об этом пророку, а он сказал:  | 
| 8  | 
| 9 Она сказала мужу:  | 
| 10 Давай сделаем на крыше маленькую комнату и поставим туда постель, стол, стул и светильник для него. Тогда он сможет останавливаться там всякий раз, когда будет заходить к нам. | 
| 11 Однажды, когда Елисей пришёл туда, он поднялся в комнату и лёг. | 
| 12 Потом сказал своему слуге Гехази:  | 
| 13 Елисей сказал слуге:  | 
| 14 – Что же сделать для неё? – спросил Елисей.  | 
| 15 Тогда Елисей сказал:  | 
| 16 – В следующем году, приблизительно в это время, – сказал Елисей, – ты будешь держать на руках сына.  | 
| 17 Но вот, эта женщина забеременела, и в следующем году, приблизительно в то же самое время, родила сына, как и сказал ей Елисей. | 
| 18  | 
| 19 – Моя голова! У меня болит голова! – сказал он отцу.  | 
| 20 Слуга поднял его и отнёс к матери. Ребёнок сидел у неё на коленях до полудня, а потом умер. | 
| 21 Она поднялась и положила его на постель пророка, заперла дверь и вышла. | 
| 22 Затем она позвала мужа и сказала:  | 
| 23 – Зачем ходить к нему сегодня? – спросил он. – Сегодня же не праздник Новолуния, не суббота.  | 
| 24 Она оседлала осла и сказала слуге:  | 
| 25 И она отправилась в путь и пришла к Елисею на гору Кармил. Увидев её издалека, пророк сказал своему слуге Гехази:  | 
| 26 Беги ей навстречу и спроси её:  | 
| 27 Когда же она пришла к пророку на гору, она обняла его ноги. Гехази подошёл, чтобы оттолкнуть её, но пророк сказал:  | 
| 28 – Разве я просила тебя о сыне, мой господин? – сказала она. – Разве я не говорила тебе:  | 
| 29 Елисей сказал Гехази:  | 
| 30 Но мать ребёнка сказала:  | 
| 31 Гехази шёл впереди их и положил посох мальчику на лицо, но в ответ не раздалось ни звука. И Гехази вернулся к Елисею, идущему навстречу к нему, и сказал:  | 
| 32 Когда Елисей пришёл в дом, мальчик лежал мёртвым на его постели. | 
| 33 Он вошёл, запер за собой дверь и помолился Вечному. | 
| 34 После этого он поднялся на постель и лёг на мальчика – рот ко рту, глаза к глазам, руки к рукам. Когда он простёрся над ним, тело мальчика согрелось. | 
| 35 Елисей встал, походил по комнате взад и вперёд и, поднявшись на постель, простёрся над ним ещё раз. Мальчик семь раз чихнул и открыл глаза. | 
| 36 Елисей позвал Гехази и сказал:  | 
| 37 Она вошла, упала ему в ноги и поклонилась до земли. Затем она взяла сына и вышла. | 
| 38  | 
| 39 Один из них вышел в поле собирать овощи и нашёл вьющееся растение с плодами, похожими на огурцы. Он набрал их полный подол и, когда вернулся, накрошил их в котёл с похлёбкой, хотя никто не знал, что это такое. | 
| 40 Похлёбку разлили для людей, но, начав есть, они закричали:  | 
| 41 Елисей сказал:  | 
| 42  | 
| 43 – Как же я накормлю этим сто человек? – спросил слуга.  | 
| 44 Тогда он раздал им, и они ели, и ещё осталось, по слову Вечного. | 
| 列王紀下第4章 | Четвёртая хроника царствГлава 4 | 
| 1  | 1  | 
| 2 以利沙問她說:「我可以為你作甚麼呢?你告訴我,你家裏有甚麼?」她說:「婢女家中除了一瓶油之外,沒有甚麼。」 | 2 Елисей ответил ей:  | 
| 3 以利沙說:「你去,向你眾鄰居借空器皿,不要少借; | 3 Елисей сказал ей:  | 
| 4 回到家裏,關上門,你和你兒子在裏面將油倒在所有的器皿裏,倒滿了的放在一邊。」 | 4 Потом войди и запри за собой и за сыновьями дверь. Наливай масло в сосуды и, наполнив сосуд, отставляй в сторону. | 
| 5 於是,婦人離開以利沙去了,關上門,自己和兒子在裏面;兒子把器皿拿來,她就倒油。 | 5 Она пошла и заперла дверь за собой и сыновьями. Они подносили ей сосуды, а она наливала. | 
| 6 器皿都滿了,她對兒子說:「再給我拿器皿來。」兒子說:「再沒有器皿了。」油就止住了。 | 6 Когда все сосуды наполнились, она сказала сыну:  | 
| 7 婦人去告訴神的人,神的人說:「你去賣油還債,所剩的你和你兒子可以靠著度日。」 | 7 Она пошла и рассказала об этом пророку, а он сказал:  | 
| 8  | 8  | 
| 9 婦人對丈夫說:「看哪 | 9 Она сказала мужу:  | 
| 10 我們可以為他在牆上蓋一間小樓,在其中安放睡床 | 10 Давай сделаем на крыше маленькую комнату и поставим туда постель, стол, стул и светильник для него. Тогда он сможет останавливаться там всякий раз, когда будет заходить к нам. | 
| 11  | 11 Однажды, когда Елисей пришёл туда, он поднялся в комнату и лёг. | 
| 12 以利沙對 | 12 Потом сказал своему слуге Гехази:  | 
| 13 以利沙對 | 13 Елисей сказал слуге:  | 
| 14 以利沙對僕人說:「究竟當為她作甚麼呢?」基哈西回答 | 14 – Что же сделать для неё? – спросил Елисей.  | 
| 15 以利沙說:「再叫她來。」於是叫了她來,她就站在門口。 | 15 Тогда Елисей сказал:  | 
| 16 以利沙說:「明年到這時候,你必抱一個兒子。」她說:「神的人,我主啊,不要那樣欺哄婢女。」 | 16 – В следующем году, приблизительно в это время, – сказал Елисей, – ты будешь держать на руках сына.  | 
| 17  | 17 Но вот, эта женщина забеременела, и в следующем году, приблизительно в то же самое время, родила сына, как и сказал ей Елисей. | 
| 18  | 18  | 
| 19 他對父親說:「我的頭啊,我的頭啊。」他父親對男童 | 19 – Моя голова! У меня болит голова! – сказал он отцу.  | 
| 20 將他抱去 | 20 Слуга поднял его и отнёс к матери. Ребёнок сидел у неё на коленях до полудня, а потом умер. | 
| 21 他母親抱他上了樓,將他放在神的人的床上,關上門出來, | 21 Она поднялась и положила его на постель пророка, заперла дверь и вышла. | 
| 22 呼叫她丈夫說:「求 | 22 Затем она позвала мужа и сказала:  | 
| 23 丈夫說:「今日不是月朔,也不是安息日,你為何要去見他呢?」婦人說:「平安無事。」 | 23 – Зачем ходить к нему сегодня? – спросил он. – Сегодня же не праздник Новолуния, не суббота.  | 
| 24 於是她 | 24 Она оседлала осла и сказала слуге:  | 
| 25 婦人就往迦密山去見神的人。神的人遠遠地看見她,對僕人基哈西說:「看哪,那書念人 | 25 И она отправилась в путь и пришла к Елисею на гору Кармил. Увидев её издалека, пророк сказал своему слуге Гехази:  | 
| 26 請 | 26 Беги ей навстречу и спроси её:  | 
| 27 婦人上了山,到神的人那裏,就抱住神的人的腳。基哈西前來要推開她,神的人說:「由她吧。因為她心裏愁苦,耶和華向我隱瞞,沒有指示我。」 | 27 Когда же она пришла к пророку на гору, она обняла его ноги. Гехази подошёл, чтобы оттолкнуть её, но пророк сказал:  | 
| 28 婦人說:「我何嘗向我主求過兒子呢?我豈沒有說過,不要欺哄我嗎?」 | 28 – Разве я просила тебя о сыне, мой господин? – сказала она. – Разве я не говорила тебе:  | 
| 29 以利沙對 | 29 Елисей сказал Гехази:  | 
| 30 孩子的母親說:「我指著永生的耶和華,又 | 30 Но мать ребёнка сказала:  | 
| 31 基哈西先去,把杖放在孩子臉上,卻沒有聲音,也沒有動靜。基哈西就迎著以利沙回來,告訴他說:「孩子還沒有醒過來。」 | 31 Гехази шёл впереди их и положил посох мальчику на лицо, но в ответ не раздалось ни звука. И Гехази вернулся к Елисею, идущему навстречу к нему, и сказал:  | 
| 32  | 32 Когда Елисей пришёл в дом, мальчик лежал мёртвым на его постели. | 
| 33 他就關上門,只有自己和孩子在裏面,他便祈禱耶和華, | 33 Он вошёл, запер за собой дверь и помолился Вечному. | 
| 34 上床伏在孩子身上,口對口,眼對眼,手對手;既伏在孩子身上,孩子的身體就漸漸溫和了。 | 34 После этого он поднялся на постель и лёг на мальчика – рот ко рту, глаза к глазам, руки к рукам. Когда он простёрся над ним, тело мальчика согрелось. | 
| 35 然後他下來,在屋裏來往走來走去 | 35 Елисей встал, походил по комнате взад и вперёд и, поднявшись на постель, простёрся над ним ещё раз. Мальчик семь раз чихнул и открыл глаза. | 
| 36 以利沙叫基哈西說:「你叫這書念人 | 36 Елисей позвал Гехази и сказал:  | 
| 37 婦人就進來,在以利沙腳前屈身 | 37 Она вошла, упала ему в ноги и поклонилась до земли. Затем она взяла сына и вышла. | 
| 38  | 38  | 
| 39 有一個人去到田野掐菜,遇見一棵野瓜籐,就摘了一懷 | 39 Один из них вышел в поле собирать овощи и нашёл вьющееся растение с плодами, похожими на огурцы. Он набрал их полный подол и, когда вернулся, накрошил их в котёл с похлёбкой, хотя никто не знал, что это такое. | 
| 40 倒出來給眾人吃,吃的時候,都喊叫說:「神的人哪,鍋中有致死的毒物。」所以眾人不能吃了。 | 40 Похлёбку разлили для людей, но, начав есть, они закричали:  | 
| 41 以利沙說:「拿點麵來」,就把麵撒在鍋中,說:「倒出來,給眾人吃吧。」鍋中就沒有毒了。 | 41 Елисей сказал:  | 
| 42  | 42  | 
| 43 僕人說:「這一點豈可擺給一百人吃呢?」以利沙說:「你只管給眾人吃吧。因為耶和華如此說,眾人必吃了,還剩下。」 | 43 – Как же я накормлю этим сто человек? – спросил слуга.  | 
| 44 僕人就擺在眾人面前,他們吃了,果然還剩下,正如耶和華所說的。 | 44 Тогда он раздал им, и они ели, и ещё осталось, по слову Вечного. |