| 歷代志下第13章 | 
| 1  | 
| 2 在耶路撒冷作王三年。他母親名叫米該亞 | 
| 3 有一次亞比雅率領挑選的兵四十萬擺陣,都是勇敢的戰士;耶羅波安也挑選大能的勇士八十萬,對亞比雅擺陣。 | 
| 4 亞比雅站在以法蓮山地中的洗瑪臉山上,說:「耶羅波安和以色列眾人哪,要聽我說。 | 
| 5 耶和華─以色列的神曾立鹽約,將以色列國永遠賜給大衛和他的子孫,你們不知道嗎? | 
| 6 無奈大衛兒子所羅門的臣僕、尼八兒子耶羅波安起來背叛他的主人。 | 
| 7 有些匪徒 | 
| 8  | 
| 9 你們不是驅逐耶和華的祭司亞倫的後裔和利未人嗎?不是照著列國 | 
| 10 至於我們,耶和華是我們的神,我們並沒有離棄他。我們有事奉耶和華的祭司,都是亞倫的後裔,並有利未人各盡其職, | 
| 11 每日早晚向耶和華獻燔祭,燒美香,又在純 | 
| 12 看哪 | 
| 13  | 
| 14 猶大 | 
| 15 於是猶大人吶喊;猶大人吶喊的時候,神就使耶羅波安和以色列眾人敗在亞比雅與猶大 | 
| 16 以色列人在猶大 | 
| 17 亞比雅和他的軍兵大大殺戮以色列人;以色列人仆倒死亡的精兵有五十萬。 | 
| 18 那時,以色列人被制伏了,猶大人得勝,是因倚靠耶和華─他們列祖的神。 | 
| 19 亞比雅追趕耶羅波安,攻取了他的幾座城,就是伯.特利和屬伯.特利的鎮市,耶沙拿和屬耶沙拿的鎮市,以法拉音 | 
| 20 亞比雅在世的時候,耶羅波安不能再強盛;耶和華攻擊他,他就死了。 | 
| 21 亞比雅卻漸漸強盛,娶妻妾十四個,生了二十二個兒子,十六個女兒。 | 
| 22 亞比雅其餘的事和他的言行都寫在先知易多的傳上。 | 
| 2-я книга ПаралипоменонГлава 13 | 
| 1  | 
| 2 Он царствовал в Иерусалиме три года; имя матери его Михаия, дочь Уриилова, из Гивы. У Авии с Иеровоамом была война. | 
| 3 Авия вывел на войну войско, состоящее из людей воинственных, из четырех сот тысяч людей отборных, а Иеровоам стоял против него на войне с осьмью стами тысяч людей отборных, воинственных. | 
| 4  | 
| 5 Не вам ли надлежит знать, что Господь, Бог Израилев, царство над Израилем дал на век Давиду, ему и сыновьям его, заветом соли? | 
| 6 Но Иеровоам, сын Наватов, раб Соломона, сына Давидова, встал и возмутился против господина своего. | 
| 7 И собрались вокруг его люди праздные, люди недобрые, и взяли силу над Ровоамом, сыном Соломоновым. Ровоам был тогда молод и слаб сердцем, и не устоял против них. | 
| 8 И ныне вы думаете устоять против царства Господа, которое в руке сынов Давидовых? Вас великое множество, и у вас золотые тельцы, которых Иеровоам сделал у вас богами. | 
| 9 Не вы ли изгнали священников Господа, сыновей Аароновых, и левитов, и поставили у себя священников, подобно народам других земель? Всяк, кто приходил для посвящения своего с тельцом из стада волов и с семью овнами, делался священником лжебогов. | 
| 10 А у нас Господь, Бог наш; мы не оставили Его; и Господу служат священники, сыновья Аароновы, и левиты при деле. | 
| 11 Каждое утро и каждый вечер они сожигают Господу всесожжения и благовонное курение, и возлагают рядами хлеб на чистый стол, и зажигают золотой светильник и лампады его каждый вечер, потому что мы стоим на страже у Господа, Бога нашего, а вы оставили Его. | 
| 12 И вот у нас во главе Бог, и священники Его, и громогласные трубы, чтоб греметь против вас. Сыны Израилевы! не воюйте с Господом, Богом отцев ваших, ибо вы не получите успеха. | 
| 13  | 
| 14 И оглянулись Иудеи, и вот битва предстоит им спереди и сзади. И воззвали они к Господу, и священники затрубили трубами. | 
| 15 И воскликнули Иудеи, и как скоро Иудеи воскликнули, Бог поразил Иеровоама и всех Израильтян пред лицом Авии и Иуды. | 
| 16 И побежали сыны Израилевы от Иуды, и предал их Бог в руки им. | 
| 17 И произвели у них Авия и народ его сильное поражение; и пало у Израиля убитых пять сот тысяч человек отборных. | 
| 18 И смирились сыны Израилевы в тот день, а сыны Иудины были сильны, потому что имели опорою Господа, Бога отцев своих. | 
| 19  | 
| 20 И не входил уже в силу Иеровоам во дни Авии. И поразил его Господь, и он умер. | 
| 21 И Авия усилился, и взял себе четырнадцать жен, и родил двадцать два сына и шестнадцать дочерей. | 
| 22  | 
| 歷代志下第13章 | 2-я книга ПаралипоменонГлава 13 | 
| 1  | 1  | 
| 2 在耶路撒冷作王三年。他母親名叫米該亞 | 2 Он царствовал в Иерусалиме три года; имя матери его Михаия, дочь Уриилова, из Гивы. У Авии с Иеровоамом была война. | 
| 3 有一次亞比雅率領挑選的兵四十萬擺陣,都是勇敢的戰士;耶羅波安也挑選大能的勇士八十萬,對亞比雅擺陣。 | 3 Авия вывел на войну войско, состоящее из людей воинственных, из четырех сот тысяч людей отборных, а Иеровоам стоял против него на войне с осьмью стами тысяч людей отборных, воинственных. | 
| 4 亞比雅站在以法蓮山地中的洗瑪臉山上,說:「耶羅波安和以色列眾人哪,要聽我說。 | 4  | 
| 5 耶和華─以色列的神曾立鹽約,將以色列國永遠賜給大衛和他的子孫,你們不知道嗎? | 5 Не вам ли надлежит знать, что Господь, Бог Израилев, царство над Израилем дал на век Давиду, ему и сыновьям его, заветом соли? | 
| 6 無奈大衛兒子所羅門的臣僕、尼八兒子耶羅波安起來背叛他的主人。 | 6 Но Иеровоам, сын Наватов, раб Соломона, сына Давидова, встал и возмутился против господина своего. | 
| 7 有些匪徒 | 7 И собрались вокруг его люди праздные, люди недобрые, и взяли силу над Ровоамом, сыном Соломоновым. Ровоам был тогда молод и слаб сердцем, и не устоял против них. | 
| 8  | 8 И ныне вы думаете устоять против царства Господа, которое в руке сынов Давидовых? Вас великое множество, и у вас золотые тельцы, которых Иеровоам сделал у вас богами. | 
| 9 你們不是驅逐耶和華的祭司亞倫的後裔和利未人嗎?不是照著列國 | 9 Не вы ли изгнали священников Господа, сыновей Аароновых, и левитов, и поставили у себя священников, подобно народам других земель? Всяк, кто приходил для посвящения своего с тельцом из стада волов и с семью овнами, делался священником лжебогов. | 
| 10 至於我們,耶和華是我們的神,我們並沒有離棄他。我們有事奉耶和華的祭司,都是亞倫的後裔,並有利未人各盡其職, | 10 А у нас Господь, Бог наш; мы не оставили Его; и Господу служат священники, сыновья Аароновы, и левиты при деле. | 
| 11 每日早晚向耶和華獻燔祭,燒美香,又在純 | 11 Каждое утро и каждый вечер они сожигают Господу всесожжения и благовонное курение, и возлагают рядами хлеб на чистый стол, и зажигают золотой светильник и лампады его каждый вечер, потому что мы стоим на страже у Господа, Бога нашего, а вы оставили Его. | 
| 12 看哪 | 12 И вот у нас во главе Бог, и священники Его, и громогласные трубы, чтоб греметь против вас. Сыны Израилевы! не воюйте с Господом, Богом отцев ваших, ибо вы не получите успеха. | 
| 13  | 13  | 
| 14 猶大 | 14 И оглянулись Иудеи, и вот битва предстоит им спереди и сзади. И воззвали они к Господу, и священники затрубили трубами. | 
| 15 於是猶大人吶喊;猶大人吶喊的時候,神就使耶羅波安和以色列眾人敗在亞比雅與猶大 | 15 И воскликнули Иудеи, и как скоро Иудеи воскликнули, Бог поразил Иеровоама и всех Израильтян пред лицом Авии и Иуды. | 
| 16 以色列人在猶大 | 16 И побежали сыны Израилевы от Иуды, и предал их Бог в руки им. | 
| 17 亞比雅和他的軍兵大大殺戮以色列人;以色列人仆倒死亡的精兵有五十萬。 | 17 И произвели у них Авия и народ его сильное поражение; и пало у Израиля убитых пять сот тысяч человек отборных. | 
| 18 那時,以色列人被制伏了,猶大人得勝,是因倚靠耶和華─他們列祖的神。 | 18 И смирились сыны Израилевы в тот день, а сыны Иудины были сильны, потому что имели опорою Господа, Бога отцев своих. | 
| 19 亞比雅追趕耶羅波安,攻取了他的幾座城,就是伯.特利和屬伯.特利的鎮市,耶沙拿和屬耶沙拿的鎮市,以法拉音 | 19  | 
| 20 亞比雅在世的時候,耶羅波安不能再強盛;耶和華攻擊他,他就死了。 | 20 И не входил уже в силу Иеровоам во дни Авии. И поразил его Господь, и он умер. | 
| 21 亞比雅卻漸漸強盛,娶妻妾十四個,生了二十二個兒子,十六個女兒。 | 21 И Авия усилился, и взял себе четырнадцать жен, и родил двадцать два сына и шестнадцать дочерей. | 
| 22 亞比雅其餘的事和他的言行都寫在先知易多的傳上。 | 22  |