歷代志下第23章 |
1 |
2 他們走遍猶大,從猶大各城裏招聚利未人和以色列的眾族長到耶路撒冷來。 |
3 會眾在神殿裏與王立約。耶何耶大對他們說:「看哪,王的兒子必當作王,正如耶和華指著大衛子孫所應許的話;」 |
4 又說:「你們當這樣行:祭司和利未人凡安息日進班的,三分之一要把守各門, |
5 三分之一要在王宮,三分之一要在基址門;眾百姓要在耶和華殿的院內。 |
6 除了祭司和供職的利未人之外,不准別人進耶和華的殿;唯獨他們可以進去,因為他們聖潔。眾百姓要遵守耶和華所吩咐的。 |
7 利未人要手中各拿兵器,四圍護衛王;凡擅入殿宇的,必當治死。王出入的時候,你們當跟隨他。」 |
8 |
9 祭司耶何耶大便將神殿裏所藏大衛王的槍、擋牌 |
10 又分派眾民手中各拿兵器,在壇和殿那裏,從殿右直到殿左,站在王子的四圍; |
11 於是領王子出來,給他戴上冠冕,將律法書交給他,立他作王。耶何耶大和眾子膏他,眾人說:「願神庇佑我王 |
12 |
13 她觀看 |
14 祭司耶何耶大帶管轄軍兵的百夫長出來,對 |
15 眾兵就下手要拿她 |
16 |
17 於是眾民都到巴力廟,拆毀了廟,打碎壇和像,又在壇前將巴力的祭司瑪坦殺了。 |
18 耶何耶大派官看守耶和華的殿,是在祭司利未人手下。這祭司利未人是大衛分派在耶和華殿中、照摩西律法上所寫的,給耶和華獻燔祭,又按大衛所定的例,歡樂歌唱; |
19 且設立守門的把守耶和華殿的各門,無論為何事,不潔淨的人都不准進去。 |
20 又率領百夫長和貴族,與民間的官長,並境內 |
21 國民都歡樂,合城都安靜。眾人已將亞她利雅用刀殺了。 |
2-я книга ПаралипоменонГлава 23 |
1 В седьмой год Иегоиада отважился, и принял в союз с собою сотников, Азарию, сына Иерохамова, Исмаила, сына Иохананова, Азарию, сына Овидова, Маасею, сына Адаии и Елишафата, сына Зихриева |
2 Они пошли по Иудее, и из всех городов Иудейских собрали левитов и глав поколений Израильских, и пришли в Иерусалим. |
3 Здесь, в доме Божием, все собрание заключило договор с царем. И сказал им Иегоиада: вот, сын царский должен быть царем, как изрек Господь о сыновьях Давидовых. |
4 Вот что вы сделайте: треть вас, священников и левитов, приходящих в субботу, будет привратниками у порогов, |
5 Треть при царском доме и треть у ворот Иесод, а весь народ на дворах дома Господа. |
6 В дом Господа никто не должен входить, кроме священников и служащих левитов. Они могут войти, потому что они освящены; а весь народ пусть стоит на страже Господа. |
7 Левиты должны окружать царя со всех сторон, всяк с оружием своим в руке своей, и кто пойдет в дом, да будет умерщвлен. Они должны быть при царе, когда он входит и когда выходит |
8 |
9 И роздал священник Иегоиада сотникам копья, и малые и большие щиты царя Давида, которые были в доме Божием. |
10 И весь народ, каждого с оружием его в руках его, он поставил от правой стороны дома Божия до левой стороны дома жертвенника, и у дома, вокруг царя. |
11 И вывели царского сына, и возложили на него диадиму и закон, и поставили его царем, и помазали его Иегоиада и сыновья его, и сказали: да живет царь! |
12 |
13 И видит, и вот царь стоит на возвышенном месте своем при входе, и подле царя князья и трубы, и весь народ веселится, и трубят трубами, и певцы с музыкальными орудиями и научающие славословить. И разодрала Афалия одежды свои, и закричала: заговор! заговор! |
14 И вывел священник Иегоиада сотников, начальствующих над войском, и сказал им: выведите ее за ряды, и кто пойдет за нею, да будет умерщвлен мечем; потому что священник сказал: не умертвите ее в доме Господа. |
15 И наложили на нее руки, и когда она пришла к конским воротам царского дома, там умертвили ее. |
16 |
17 И пошел весь народ в дом Ваала, и разрушил его, и жертвенники его, и изображения его изломали; и Матфана, жреца Ваалова, убили пред жертвенниками. |
18 И расставил Иегоиада записанных в службу при доме Господа из священников и левитов, которых Давид определил к дому Господа для приношения всесожжений Господу, как написано в законе Моисеевом, с радостью и пением, по установлению Давидову |
19 И поставил привратников у ворот дома Господа, чтобы нечистый в чем-нибудь, не мог войти. |
20 И взял сотников, и знатнейших, и начальствующих в народе, и весь народ земли, и проводил царя из дома Господа, и прошли чрез верхние ворота в царский дом, и посадили царя на царский престол. |
21 И веселился весь народ земли, и город успокоился. А Афалию умертвили мечем |
歷代志下第23章 |
2-я книга ПаралипоменонГлава 23 |
1 |
1 В седьмой год Иегоиада отважился, и принял в союз с собою сотников, Азарию, сына Иерохамова, Исмаила, сына Иохананова, Азарию, сына Овидова, Маасею, сына Адаии и Елишафата, сына Зихриева |
2 他們走遍猶大,從猶大各城裏招聚利未人和以色列的眾族長到耶路撒冷來。 |
2 Они пошли по Иудее, и из всех городов Иудейских собрали левитов и глав поколений Израильских, и пришли в Иерусалим. |
3 會眾在神殿裏與王立約。耶何耶大對他們說:「看哪,王的兒子必當作王,正如耶和華指著大衛子孫所應許的話;」 |
3 Здесь, в доме Божием, все собрание заключило договор с царем. И сказал им Иегоиада: вот, сын царский должен быть царем, как изрек Господь о сыновьях Давидовых. |
4 又說:「你們當這樣行:祭司和利未人凡安息日進班的,三分之一要把守各門, |
4 Вот что вы сделайте: треть вас, священников и левитов, приходящих в субботу, будет привратниками у порогов, |
5 三分之一要在王宮,三分之一要在基址門;眾百姓要在耶和華殿的院內。 |
5 Треть при царском доме и треть у ворот Иесод, а весь народ на дворах дома Господа. |
6 除了祭司和供職的利未人之外,不准別人進耶和華的殿;唯獨他們可以進去,因為他們聖潔。眾百姓要遵守耶和華所吩咐的。 |
6 В дом Господа никто не должен входить, кроме священников и служащих левитов. Они могут войти, потому что они освящены; а весь народ пусть стоит на страже Господа. |
7 利未人要手中各拿兵器,四圍護衛王;凡擅入殿宇的,必當治死。王出入的時候,你們當跟隨他。」 |
7 Левиты должны окружать царя со всех сторон, всяк с оружием своим в руке своей, и кто пойдет в дом, да будет умерщвлен. Они должны быть при царе, когда он входит и когда выходит |
8 |
8 |
9 祭司耶何耶大便將神殿裏所藏大衛王的槍、擋牌 |
9 И роздал священник Иегоиада сотникам копья, и малые и большие щиты царя Давида, которые были в доме Божием. |
10 又分派眾民手中各拿兵器,在壇和殿那裏,從殿右直到殿左,站在王子的四圍; |
10 И весь народ, каждого с оружием его в руках его, он поставил от правой стороны дома Божия до левой стороны дома жертвенника, и у дома, вокруг царя. |
11 於是領王子出來,給他戴上冠冕,將律法書交給他,立他作王。耶何耶大和眾子膏他,眾人說:「願神庇佑我王 |
11 И вывели царского сына, и возложили на него диадиму и закон, и поставили его царем, и помазали его Иегоиада и сыновья его, и сказали: да живет царь! |
12 |
12 |
13 她觀看 |
13 И видит, и вот царь стоит на возвышенном месте своем при входе, и подле царя князья и трубы, и весь народ веселится, и трубят трубами, и певцы с музыкальными орудиями и научающие славословить. И разодрала Афалия одежды свои, и закричала: заговор! заговор! |
14 祭司耶何耶大帶管轄軍兵的百夫長出來,對 |
14 И вывел священник Иегоиада сотников, начальствующих над войском, и сказал им: выведите ее за ряды, и кто пойдет за нею, да будет умерщвлен мечем; потому что священник сказал: не умертвите ее в доме Господа. |
15 眾兵就下手要拿她 |
15 И наложили на нее руки, и когда она пришла к конским воротам царского дома, там умертвили ее. |
16 |
16 |
17 於是眾民都到巴力廟,拆毀了廟,打碎壇和像,又在壇前將巴力的祭司瑪坦殺了。 |
17 И пошел весь народ в дом Ваала, и разрушил его, и жертвенники его, и изображения его изломали; и Матфана, жреца Ваалова, убили пред жертвенниками. |
18 耶何耶大派官看守耶和華的殿,是在祭司利未人手下。這祭司利未人是大衛分派在耶和華殿中、照摩西律法上所寫的,給耶和華獻燔祭,又按大衛所定的例,歡樂歌唱; |
18 И расставил Иегоиада записанных в службу при доме Господа из священников и левитов, которых Давид определил к дому Господа для приношения всесожжений Господу, как написано в законе Моисеевом, с радостью и пением, по установлению Давидову |
19 且設立守門的把守耶和華殿的各門,無論為何事,不潔淨的人都不准進去。 |
19 И поставил привратников у ворот дома Господа, чтобы нечистый в чем-нибудь, не мог войти. |
20 又率領百夫長和貴族,與民間的官長,並境內 |
20 И взял сотников, и знатнейших, и начальствующих в народе, и весь народ земли, и проводил царя из дома Господа, и прошли чрез верхние ворота в царский дом, и посадили царя на царский престол. |
21 國民都歡樂,合城都安靜。眾人已將亞她利雅用刀殺了。 |
21 И веселился весь народ земли, и город успокоился. А Афалию умертвили мечем |