| 歷代志下第23章 | 
| 1  | 
| 2 他們走遍猶大,從猶大各城裏招聚利未人和以色列的眾族長到耶路撒冷來。 | 
| 3 會眾在神殿裏與王立約。耶何耶大對他們說:「看哪,王的兒子必當作王,正如耶和華指著大衛子孫所應許的話;」 | 
| 4 又說:「你們當這樣行:祭司和利未人凡安息日進班的,三分之一要把守各門, | 
| 5 三分之一要在王宮,三分之一要在基址門;眾百姓要在耶和華殿的院內。 | 
| 6 除了祭司和供職的利未人之外,不准別人進耶和華的殿;唯獨他們可以進去,因為他們聖潔。眾百姓要遵守耶和華所吩咐的。 | 
| 7 利未人要手中各拿兵器,四圍護衛王;凡擅入殿宇的,必當治死。王出入的時候,你們當跟隨他。」 | 
| 8  | 
| 9 祭司耶何耶大便將神殿裏所藏大衛王的槍、擋牌 | 
| 10 又分派眾民手中各拿兵器,在壇和殿那裏,從殿右直到殿左,站在王子的四圍; | 
| 11 於是領王子出來,給他戴上冠冕,將律法書交給他,立他作王。耶何耶大和眾子膏他,眾人說:「願神庇佑我王 | 
| 12  | 
| 13 她觀看 | 
| 14 祭司耶何耶大帶管轄軍兵的百夫長出來,對 | 
| 15 眾兵就下手要拿她 | 
| 16  | 
| 17 於是眾民都到巴力廟,拆毀了廟,打碎壇和像,又在壇前將巴力的祭司瑪坦殺了。 | 
| 18 耶何耶大派官看守耶和華的殿,是在祭司利未人手下。這祭司利未人是大衛分派在耶和華殿中、照摩西律法上所寫的,給耶和華獻燔祭,又按大衛所定的例,歡樂歌唱; | 
| 19 且設立守門的把守耶和華殿的各門,無論為何事,不潔淨的人都不准進去。 | 
| 20 又率領百夫長和貴族,與民間的官長,並境內 | 
| 21 國民都歡樂,合城都安靜。眾人已將亞她利雅用刀殺了。 | 
| 2-я книга ПаралипоменонГлава 23 | 
| 1 В седьмой год Иегоиада отважился, и принял в союз с собою сотников, Азарию, сына Иерохамова, Исмаила, сына Иохананова, Азарию, сына Овидова, Маасею, сына Адаии и Елишафата, сына Зихриева | 
| 2 Они пошли по Иудее, и из всех городов Иудейских собрали левитов и глав поколений Израильских, и пришли в Иерусалим. | 
| 3 Здесь, в доме Божием, все собрание заключило договор с царем. И сказал им Иегоиада: вот, сын царский должен быть царем, как изрек Господь о сыновьях Давидовых. | 
| 4 Вот что вы сделайте: треть вас, священников и левитов, приходящих в субботу, будет привратниками у порогов, | 
| 5 Треть при царском доме и треть у ворот Иесод, а весь народ на дворах дома Господа. | 
| 6 В дом Господа никто не должен входить, кроме священников и служащих левитов. Они могут войти, потому что они освящены; а весь народ пусть стоит на страже Господа. | 
| 7 Левиты должны окружать царя со всех сторон, всяк с оружием своим в руке своей, и кто пойдет в дом, да будет умерщвлен. Они должны быть при царе, когда он входит и когда выходит | 
| 8  | 
| 9 И роздал священник Иегоиада сотникам копья, и малые и большие щиты царя Давида, которые были в доме Божием. | 
| 10 И весь народ, каждого с оружием его в руках его, он поставил от правой стороны дома Божия до левой стороны дома жертвенника, и у дома, вокруг царя. | 
| 11 И вывели царского сына, и возложили на него диадиму и закон, и поставили его царем, и помазали его Иегоиада и сыновья его, и сказали: да живет царь! | 
| 12  | 
| 13 И видит, и вот царь стоит на возвышенном месте своем при входе, и подле царя князья и трубы, и весь народ веселится, и трубят трубами, и певцы с музыкальными орудиями и научающие славословить. И разодрала Афалия одежды свои, и закричала: заговор! заговор! | 
| 14 И вывел священник Иегоиада сотников, начальствующих над войском, и сказал им: выведите ее за ряды, и кто пойдет за нею, да будет умерщвлен мечем; потому что священник сказал: не умертвите ее в доме Господа. | 
| 15 И наложили на нее руки, и когда она пришла к конским воротам царского дома, там умертвили ее. | 
| 16  | 
| 17 И пошел весь народ в дом Ваала, и разрушил его, и жертвенники его, и изображения его изломали; и Матфана, жреца Ваалова, убили пред жертвенниками. | 
| 18 И расставил Иегоиада записанных в службу при доме Господа из священников и левитов, которых Давид определил к дому Господа для приношения всесожжений Господу, как написано в законе Моисеевом, с радостью и пением, по установлению Давидову | 
| 19 И поставил привратников у ворот дома Господа, чтобы нечистый в чем-нибудь, не мог войти. | 
| 20 И взял сотников, и знатнейших, и начальствующих в народе, и весь народ земли, и проводил царя из дома Господа, и прошли чрез верхние ворота в царский дом, и посадили царя на царский престол. | 
| 21 И веселился весь народ земли, и город успокоился. А Афалию умертвили мечем | 
| 歷代志下第23章 | 2-я книга ПаралипоменонГлава 23 | 
| 1  | 1 В седьмой год Иегоиада отважился, и принял в союз с собою сотников, Азарию, сына Иерохамова, Исмаила, сына Иохананова, Азарию, сына Овидова, Маасею, сына Адаии и Елишафата, сына Зихриева | 
| 2 他們走遍猶大,從猶大各城裏招聚利未人和以色列的眾族長到耶路撒冷來。 | 2 Они пошли по Иудее, и из всех городов Иудейских собрали левитов и глав поколений Израильских, и пришли в Иерусалим. | 
| 3 會眾在神殿裏與王立約。耶何耶大對他們說:「看哪,王的兒子必當作王,正如耶和華指著大衛子孫所應許的話;」 | 3 Здесь, в доме Божием, все собрание заключило договор с царем. И сказал им Иегоиада: вот, сын царский должен быть царем, как изрек Господь о сыновьях Давидовых. | 
| 4 又說:「你們當這樣行:祭司和利未人凡安息日進班的,三分之一要把守各門, | 4 Вот что вы сделайте: треть вас, священников и левитов, приходящих в субботу, будет привратниками у порогов, | 
| 5 三分之一要在王宮,三分之一要在基址門;眾百姓要在耶和華殿的院內。 | 5 Треть при царском доме и треть у ворот Иесод, а весь народ на дворах дома Господа. | 
| 6 除了祭司和供職的利未人之外,不准別人進耶和華的殿;唯獨他們可以進去,因為他們聖潔。眾百姓要遵守耶和華所吩咐的。 | 6 В дом Господа никто не должен входить, кроме священников и служащих левитов. Они могут войти, потому что они освящены; а весь народ пусть стоит на страже Господа. | 
| 7 利未人要手中各拿兵器,四圍護衛王;凡擅入殿宇的,必當治死。王出入的時候,你們當跟隨他。」 | 7 Левиты должны окружать царя со всех сторон, всяк с оружием своим в руке своей, и кто пойдет в дом, да будет умерщвлен. Они должны быть при царе, когда он входит и когда выходит | 
| 8  | 8  | 
| 9 祭司耶何耶大便將神殿裏所藏大衛王的槍、擋牌 | 9 И роздал священник Иегоиада сотникам копья, и малые и большие щиты царя Давида, которые были в доме Божием. | 
| 10 又分派眾民手中各拿兵器,在壇和殿那裏,從殿右直到殿左,站在王子的四圍; | 10 И весь народ, каждого с оружием его в руках его, он поставил от правой стороны дома Божия до левой стороны дома жертвенника, и у дома, вокруг царя. | 
| 11 於是領王子出來,給他戴上冠冕,將律法書交給他,立他作王。耶何耶大和眾子膏他,眾人說:「願神庇佑我王 | 11 И вывели царского сына, и возложили на него диадиму и закон, и поставили его царем, и помазали его Иегоиада и сыновья его, и сказали: да живет царь! | 
| 12  | 12  | 
| 13 她觀看 | 13 И видит, и вот царь стоит на возвышенном месте своем при входе, и подле царя князья и трубы, и весь народ веселится, и трубят трубами, и певцы с музыкальными орудиями и научающие славословить. И разодрала Афалия одежды свои, и закричала: заговор! заговор! | 
| 14 祭司耶何耶大帶管轄軍兵的百夫長出來,對 | 14 И вывел священник Иегоиада сотников, начальствующих над войском, и сказал им: выведите ее за ряды, и кто пойдет за нею, да будет умерщвлен мечем; потому что священник сказал: не умертвите ее в доме Господа. | 
| 15 眾兵就下手要拿她 | 15 И наложили на нее руки, и когда она пришла к конским воротам царского дома, там умертвили ее. | 
| 16  | 16  | 
| 17 於是眾民都到巴力廟,拆毀了廟,打碎壇和像,又在壇前將巴力的祭司瑪坦殺了。 | 17 И пошел весь народ в дом Ваала, и разрушил его, и жертвенники его, и изображения его изломали; и Матфана, жреца Ваалова, убили пред жертвенниками. | 
| 18 耶何耶大派官看守耶和華的殿,是在祭司利未人手下。這祭司利未人是大衛分派在耶和華殿中、照摩西律法上所寫的,給耶和華獻燔祭,又按大衛所定的例,歡樂歌唱; | 18 И расставил Иегоиада записанных в службу при доме Господа из священников и левитов, которых Давид определил к дому Господа для приношения всесожжений Господу, как написано в законе Моисеевом, с радостью и пением, по установлению Давидову | 
| 19 且設立守門的把守耶和華殿的各門,無論為何事,不潔淨的人都不准進去。 | 19 И поставил привратников у ворот дома Господа, чтобы нечистый в чем-нибудь, не мог войти. | 
| 20 又率領百夫長和貴族,與民間的官長,並境內 | 20 И взял сотников, и знатнейших, и начальствующих в народе, и весь народ земли, и проводил царя из дома Господа, и прошли чрез верхние ворота в царский дом, и посадили царя на царский престол. | 
| 21 國民都歡樂,合城都安靜。眾人已將亞她利雅用刀殺了。 | 21 И веселился весь народ земли, и город успокоился. А Афалию умертвили мечем |