| 歷代志下第27章 | 
| 1  | 
| 2 約坦行耶和華眼中看為正的事,效法他父烏西雅一切所行的;只是他 | 
| 3 約坦建立耶和華殿的上門,在俄斐勒城上多有建造, | 
| 4 又在猶大山地建造城邑,在樹林中建築城壘 | 
| 5 約坦與亞捫人的王打仗勝了他們,當年他們進貢銀一百他連得,小麥一萬歌珥,大麥一萬歌珥;第二年、第三年也是這樣。 | 
| 6 約坦在耶和華─他神面前行正道,以致日漸強盛。 | 
| 7 約坦其餘的事和一切爭戰,並他的行為,看哪 | 
| 8 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十六年。 | 
| 9 約坦與他列祖同睡,葬在大衛城裏。他兒子亞哈斯接續他作王。 | 
| 2-я книга ПаралипоменонГлава 27 | 
| 1  | 
| 2 Он поступал праведно пред очами Господа, точно так, как поступал отец его Озия; впрочем, он не входил в храм Господа, и народ еще жил развратно. | 
| 3  | 
| 4 И построил города на горе Иудейской, и в лесах построил крепости и башни. | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7 Прочее об Иофаме, и обо всех войнах его, и о поступках его, написано в книге царей Иудейских и Израильских. | 
| 8 Он был двадцати пяти лет, когда начал царствовать, и царствовал в Иерусалиме шестнадцать лет. | 
| 9 И опочил Иофам с отцами своими, и похоронили его в городе Давидовом. На место его сделался царем сын его Ахаз. | 
| 歷代志下第27章 | 2-я книга ПаралипоменонГлава 27 | 
| 1  | 1  | 
| 2 約坦行耶和華眼中看為正的事,效法他父烏西雅一切所行的;只是他 | 2 Он поступал праведно пред очами Господа, точно так, как поступал отец его Озия; впрочем, он не входил в храм Господа, и народ еще жил развратно. | 
| 3 約坦建立耶和華殿的上門,在俄斐勒城上多有建造, | 3  | 
| 4 又在猶大山地建造城邑,在樹林中建築城壘 | 4 И построил города на горе Иудейской, и в лесах построил крепости и башни. | 
| 5 約坦與亞捫人的王打仗勝了他們,當年他們進貢銀一百他連得,小麥一萬歌珥,大麥一萬歌珥;第二年、第三年也是這樣。 | 5  | 
| 6 約坦在耶和華─他神面前行正道,以致日漸強盛。 | 6  | 
| 7 約坦其餘的事和一切爭戰,並他的行為,看哪 | 7 Прочее об Иофаме, и обо всех войнах его, и о поступках его, написано в книге царей Иудейских и Израильских. | 
| 8 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十六年。 | 8 Он был двадцати пяти лет, когда начал царствовать, и царствовал в Иерусалиме шестнадцать лет. | 
| 9 約坦與他列祖同睡,葬在大衛城裏。他兒子亞哈斯接續他作王。 | 9 И опочил Иофам с отцами своими, и похоронили его в городе Давидовом. На место его сделался царем сын его Ахаз. |