歷代志下第27章 |
1 |
2 約坦行耶和華眼中看為正的事,效法他父烏西雅一切所行的;只是他 |
3 約坦建立耶和華殿的上門,在俄斐勒城上多有建造, |
4 又在猶大山地建造城邑,在樹林中建築城壘 |
5 約坦與亞捫人的王打仗勝了他們,當年他們進貢銀一百他連得,小麥一萬歌珥,大麥一萬歌珥;第二年、第三年也是這樣。 |
6 約坦在耶和華─他神面前行正道,以致日漸強盛。 |
7 約坦其餘的事和一切爭戰,並他的行為,看哪 |
8 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十六年。 |
9 約坦與他列祖同睡,葬在大衛城裏。他兒子亞哈斯接續他作王。 |
2-я книга ПаралипоменонГлава 27 |
1 |
2 Он поступал праведно пред очами Господа, точно так, как поступал отец его Озия; впрочем, он не входил в храм Господа, и народ еще жил развратно. |
3 |
4 И построил города на горе Иудейской, и в лесах построил крепости и башни. |
5 |
6 |
7 Прочее об Иофаме, и обо всех войнах его, и о поступках его, написано в книге царей Иудейских и Израильских. |
8 Он был двадцати пяти лет, когда начал царствовать, и царствовал в Иерусалиме шестнадцать лет. |
9 И опочил Иофам с отцами своими, и похоронили его в городе Давидовом. На место его сделался царем сын его Ахаз. |
歷代志下第27章 |
2-я книга ПаралипоменонГлава 27 |
1 |
1 |
2 約坦行耶和華眼中看為正的事,效法他父烏西雅一切所行的;只是他 |
2 Он поступал праведно пред очами Господа, точно так, как поступал отец его Озия; впрочем, он не входил в храм Господа, и народ еще жил развратно. |
3 約坦建立耶和華殿的上門,在俄斐勒城上多有建造, |
3 |
4 又在猶大山地建造城邑,在樹林中建築城壘 |
4 И построил города на горе Иудейской, и в лесах построил крепости и башни. |
5 約坦與亞捫人的王打仗勝了他們,當年他們進貢銀一百他連得,小麥一萬歌珥,大麥一萬歌珥;第二年、第三年也是這樣。 |
5 |
6 約坦在耶和華─他神面前行正道,以致日漸強盛。 |
6 |
7 約坦其餘的事和一切爭戰,並他的行為,看哪 |
7 Прочее об Иофаме, и обо всех войнах его, и о поступках его, написано в книге царей Иудейских и Израильских. |
8 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十六年。 |
8 Он был двадцати пяти лет, когда начал царствовать, и царствовал в Иерусалиме шестнадцать лет. |
9 約坦與他列祖同睡,葬在大衛城裏。他兒子亞哈斯接續他作王。 |
9 И опочил Иофам с отцами своими, и похоронили его в городе Давидовом. На место его сделался царем сын его Ахаз. |