歷代志下

第27章

1 約坦登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十六年,他母親名叫耶路沙,是撒督的女兒。

2 約坦行耶和華眼中看為正的事,效法他父烏西雅一切所行的;只是[he]不入耶和華的殿。百姓還行敗壞[corruptly]的事。

3 約坦建立耶和華殿的上門,在俄斐勒城上多有建造,

4 又在猶大山地建造城邑,在樹林中建築城壘[castles]和高樓。

5 約坦與亞捫人的王打仗勝了他們,當年他們進貢銀一百他連得,小麥一萬歌珥,大麥一萬歌珥;第二年、第三年也是這樣。

6 約坦在耶和華─他神面前行正道,以致日漸強盛。

7 約坦其餘的事和一切爭戰,並他的行為,看哪[lo],都寫在以色列和猶大列王記上。

8 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十六年。

9 約坦與他列祖同睡,葬在大衛城裏。他兒子亞哈斯接續他作王。

2-я книга Паралипоменон

Глава 27

1 Иофам был двадцати пяти лет, когда начал царствовать, и царствовал в Иерусалиме шестнадцать лет. Имя матери его Иеруша, дочь Цадока.

2 Он поступал праведно пред очами Господа, точно так, как поступал отец его Озия; впрочем, он не входил в храм Господа, и народ еще жил развратно.

3 Он построил верхние ворота при доме Господа, и многое пристроил на стене Офела.

4 И построил города на горе Иудейской, и в лесах построил крепости и башни.

5 Он же воевал с царем Аммонитян, и победил их; и дали ему Аммонитяне в тот год сто талантов серебра и десять тысяч коров пшеницы, и десять тысяч ячменя. То же платили ему Аммонитяне и на другой год, и на третий.

6 Так силен был Иофам, потому что путей своих держался твердо пред лицом Господа, Бога своего.

7 Прочее об Иофаме, и обо всех войнах его, и о поступках его, написано в книге царей Иудейских и Израильских.

8 Он был двадцати пяти лет, когда начал царствовать, и царствовал в Иерусалиме шестнадцать лет.

9 И опочил Иофам с отцами своими, и похоронили его в городе Давидовом. На место его сделался царем сын его Ахаз.

歷代志下

第27章

2-я книга Паралипоменон

Глава 27

1 約坦登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十六年,他母親名叫耶路沙,是撒督的女兒。

1 Иофам был двадцати пяти лет, когда начал царствовать, и царствовал в Иерусалиме шестнадцать лет. Имя матери его Иеруша, дочь Цадока.

2 約坦行耶和華眼中看為正的事,效法他父烏西雅一切所行的;只是[he]不入耶和華的殿。百姓還行敗壞[corruptly]的事。

2 Он поступал праведно пред очами Господа, точно так, как поступал отец его Озия; впрочем, он не входил в храм Господа, и народ еще жил развратно.

3 約坦建立耶和華殿的上門,在俄斐勒城上多有建造,

3 Он построил верхние ворота при доме Господа, и многое пристроил на стене Офела.

4 又在猶大山地建造城邑,在樹林中建築城壘[castles]和高樓。

4 И построил города на горе Иудейской, и в лесах построил крепости и башни.

5 約坦與亞捫人的王打仗勝了他們,當年他們進貢銀一百他連得,小麥一萬歌珥,大麥一萬歌珥;第二年、第三年也是這樣。

5 Он же воевал с царем Аммонитян, и победил их; и дали ему Аммонитяне в тот год сто талантов серебра и десять тысяч коров пшеницы, и десять тысяч ячменя. То же платили ему Аммонитяне и на другой год, и на третий.

6 約坦在耶和華─他神面前行正道,以致日漸強盛。

6 Так силен был Иофам, потому что путей своих держался твердо пред лицом Господа, Бога своего.

7 約坦其餘的事和一切爭戰,並他的行為,看哪[lo],都寫在以色列和猶大列王記上。

7 Прочее об Иофаме, и обо всех войнах его, и о поступках его, написано в книге царей Иудейских и Израильских.

8 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十六年。

8 Он был двадцати пяти лет, когда начал царствовать, и царствовал в Иерусалиме шестнадцать лет.

9 約坦與他列祖同睡,葬在大衛城裏。他兒子亞哈斯接續他作王。

9 И опочил Иофам с отцами своими, и похоронили его в городе Давидовом. На место его сделался царем сын его Ахаз.