歷代志下第8章 |
1 |
2 以後所羅門重新修築希蘭送給他的那些城邑,使以色列人住在那裏。 |
3 |
4 所羅門建造曠野裏的達莫,又建造哈馬所有的積貨城, |
5 又建造上伯.和崙、下伯.和崙作為保障,都有牆,有門,有閂; |
6 又建造巴拉和所有的積貨城,並屯車輛馬兵的城,與耶路撒冷、黎巴嫩,以及自己治理的全國中所願意建造的。 |
7 至於不屬以色列 |
8 就是國中所剩下 |
9 唯有以色列人,所羅門不使他們當僕人 |
10 所羅門王有二百五十督工的,監管工人。 |
11 |
12 |
13 又遵著摩西的吩咐在安息日、月朔,並一年三聖節 |
14 所羅門照著他父大衛所定的例,派定祭司的班次,使他們各供己事,又使利未人各盡其職,讚美耶和華,在祭司面前作每日所當作的;又派守門的按著班次看守各門,因為神的人大衛是這樣吩咐的。 |
15 王所吩咐眾祭司和利未人的,無論是管府庫或辦別的事,他們都不違背。 |
16 |
17 |
18 希蘭差遣他的臣僕,將船隻和熟悉泛海的僕人送到所羅門那裏。他們同著所羅門的僕人到了俄斐,得了四百五十他連得金子,運到所羅門王那裏。 |
2-я книга ПаралипоменонГлава 8 |
1 |
2 Соломон обстроил и те города, которые Хурам отдал Соломону, и поселил в них сынов Израилевых. |
3 И пошел Соломон на Емаф, город Цовы, и взял его. |
4 Он построил и Фадмор, в пустыне, и все города для запасов, которые построил в Емафе. |
5 Он построил Вефорон верхний и Вефорон нижний, города укрепленные со стенами, воротами и запорами, |
6 И Ваалу, и все города для запасов, которые были у Соломона, и все города для колесниц, и города для конных, и все, предположенное Соломоном, что он предположил построить в Иерусалиме, и на Ливане, и во всей земле своего владения. |
7 |
8 Но из детей, оставшихся после них на земле, которых сыны Израилевы не истребили, Соломон сделал оброчными даже до сего дня. |
9 Сынов же Израилевых Соломон не делал работниками по делам своим, но они были воинами и начальниками телохранителей его, и вождями его колесниц и всадников. |
10 И вот главные приставники, которые были у царя Соломона; управлявших народом было двести пятьдесят. |
11 |
12 |
13 Изо дня в день, по заповеди Моисеевой, он возносил всесожжения, в субботы, и в новомесячия, и в праздники три раза в год: в праздник опресноков, и в праздник седмиц, и в праздник кущей. |
14 И по распоряжению Давида, отца своего, поставил череды священников на службу их, и левитов на стражу их, чтоб они славословили Бога, и изо дня в день служили при священниках, и придверников, по чередам их, к каждым воротам: потому что такое было завещание Давида, человека Божия. |
15 Ни в чем не отступали от завещания царева о священниках и левитах, и о сокровищах. |
16 |
17 |
18 И прислал ему Хурам чрез рабов своих корабли и своих подданных, знающих море, и отправились они с подданными Соломоновыми в Офир, и достали там четыреста пятьдесят талантов золота, и привезли царю Соломону. |
歷代志下第8章 |
2-я книга ПаралипоменонГлава 8 |
1 |
1 |
2 以後所羅門重新修築希蘭送給他的那些城邑,使以色列人住在那裏。 |
2 Соломон обстроил и те города, которые Хурам отдал Соломону, и поселил в них сынов Израилевых. |
3 |
3 И пошел Соломон на Емаф, город Цовы, и взял его. |
4 所羅門建造曠野裏的達莫,又建造哈馬所有的積貨城, |
4 Он построил и Фадмор, в пустыне, и все города для запасов, которые построил в Емафе. |
5 又建造上伯.和崙、下伯.和崙作為保障,都有牆,有門,有閂; |
5 Он построил Вефорон верхний и Вефорон нижний, города укрепленные со стенами, воротами и запорами, |
6 又建造巴拉和所有的積貨城,並屯車輛馬兵的城,與耶路撒冷、黎巴嫩,以及自己治理的全國中所願意建造的。 |
6 И Ваалу, и все города для запасов, которые были у Соломона, и все города для колесниц, и города для конных, и все, предположенное Соломоном, что он предположил построить в Иерусалиме, и на Ливане, и во всей земле своего владения. |
7 至於不屬以色列 |
7 |
8 就是國中所剩下 |
8 Но из детей, оставшихся после них на земле, которых сыны Израилевы не истребили, Соломон сделал оброчными даже до сего дня. |
9 唯有以色列人,所羅門不使他們當僕人 |
9 Сынов же Израилевых Соломон не делал работниками по делам своим, но они были воинами и начальниками телохранителей его, и вождями его колесниц и всадников. |
10 所羅門王有二百五十督工的,監管工人。 |
10 И вот главные приставники, которые были у царя Соломона; управлявших народом было двести пятьдесят. |
11 |
11 |
12 |
12 |
13 又遵著摩西的吩咐在安息日、月朔,並一年三聖節 |
13 Изо дня в день, по заповеди Моисеевой, он возносил всесожжения, в субботы, и в новомесячия, и в праздники три раза в год: в праздник опресноков, и в праздник седмиц, и в праздник кущей. |
14 所羅門照著他父大衛所定的例,派定祭司的班次,使他們各供己事,又使利未人各盡其職,讚美耶和華,在祭司面前作每日所當作的;又派守門的按著班次看守各門,因為神的人大衛是這樣吩咐的。 |
14 И по распоряжению Давида, отца своего, поставил череды священников на службу их, и левитов на стражу их, чтоб они славословили Бога, и изо дня в день служили при священниках, и придверников, по чередам их, к каждым воротам: потому что такое было завещание Давида, человека Божия. |
15 王所吩咐眾祭司和利未人的,無論是管府庫或辦別的事,他們都不違背。 |
15 Ни в чем не отступали от завещания царева о священниках и левитах, и о сокровищах. |
16 |
16 |
17 |
17 |
18 希蘭差遣他的臣僕,將船隻和熟悉泛海的僕人送到所羅門那裏。他們同著所羅門的僕人到了俄斐,得了四百五十他連得金子,運到所羅門王那裏。 |
18 И прислал ему Хурам чрез рабов своих корабли и своих подданных, знающих море, и отправились они с подданными Соломоновыми в Офир, и достали там четыреста пятьдесят талантов золота, и привезли царю Соломону. |