歷代志下

第8章

1 所羅門建造耶和華殿和王宮,二十年才完畢了。

2 以後所羅門重新修築希蘭送給他的那些城邑,使以色列人住在那裏。

3 所羅門往哈馬.瑣巴去,攻取了那地方。

4 所羅門建造曠野裏的達莫,又建造哈馬所有的積貨城,

5 又建造上伯.和崙、下伯.和崙作為保障,都有牆,有門,有閂;

6 又建造巴拉和所有的積貨城,並屯車輛馬兵的城,與耶路撒冷、黎巴嫩,以及自己治理的全國中所願意建造的。

7 至於不屬以色列[Israel]的赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人等眾民[people]

8 就是國中所剩下[who were left after them in the land]、以色列人未曾滅絕的,所羅門挑取他們的後裔作進貢的[make to pay tribute],直到今日。

9 唯有以色列人,所羅門不使他們當僕人[servants]作工,乃是作他的戰士、軍長的統領、車兵長、馬兵長。

10 所羅門王有二百五十督工的,監管工人。

11 所羅門將法老的女兒帶出大衛城,上到為她建造的宮裏;因所羅門說:「耶和華約櫃所到之處都為聖地,所以我的妻不可住在以色列王大衛的宮裏。」

12 所羅門在耶和華的壇上,就是在廊子前他所築的壇上,與耶和華獻燔祭;

13 又遵著摩西的吩咐在安息日、月朔,並一年三聖節[solemn feasts],就是除酵節、七七節、住棚節,照每日所定之分獻為祭[after a certain rate every day]

14 所羅門照著他父大衛所定的例,派定祭司的班次,使他們各供己事,又使利未人各盡其職,讚美耶和華,在祭司面前作每日所當作的;又派守門的按著班次看守各門,因為神的人大衛是這樣吩咐的。

15 王所吩咐眾祭司和利未人的,無論是管府庫或辦別的事,他們都不違背。

16 所羅門建造耶和華的殿,從立根基直到成功的日子,工料俱備。這樣,耶和華的殿全然完畢。

17 那時,所羅門往以東地靠海的以旬.迦別和以祿去。

18 希蘭差遣他的臣僕,將船隻和熟悉泛海的僕人送到所羅門那裏。他們同著所羅門的僕人到了俄斐,得了四百五十他連得金子,運到所羅門王那裏。

2-я книга Паралипоменон

Глава 8

1 По окончании двадцати лет, в продолжение коих Соломон построил дом Господа, и свой дом,

2 Соломон обстроил и те города, которые Хурам отдал Соломону, и поселил в них сынов Израилевых.

3 И пошел Соломон на Емаф, город Цовы, и взял его.

4 Он построил и Фадмор, в пустыне, и все города для запасов, которые построил в Емафе.

5 Он построил Вефорон верхний и Вефорон нижний, города укрепленные со стенами, воротами и запорами,

6 И Ваалу, и все города для запасов, которые были у Соломона, и все города для колесниц, и города для конных, и все, предположенное Соломоном, что он предположил построить в Иерусалиме, и на Ливане, и во всей земле своего владения.

7 Весь народ, оставшийся от Хеттеев, Амморреев, Ферезеев, Евеев и Евусеев, которые были не из Израильтян,

8 Но из детей, оставшихся после них на земле, которых сыны Израилевы не истребили, Соломон сделал оброчными даже до сего дня.

9 Сынов же Израилевых Соломон не делал работниками по делам своим, но они были воинами и начальниками телохранителей его, и вождями его колесниц и всадников.

10 И вот главные приставники, которые были у царя Соломона; управлявших народом было двести пятьдесят.

11 И вывел Соломон дочь Фараонову из города Давидова в дом, который он построил для ней, потому что, говорил он, не должна жить женщина в городе Давида, царя Израильского; ибо то место свято, на которое пришел ковчег Господа.

12 Тогда стал возносить Соломон всесожжение Господу на жертвеннике Господа, который соорудил пред притвором.

13 Изо дня в день, по заповеди Моисеевой, он возносил всесожжения, в субботы, и в новомесячия, и в праздники три раза в год: в праздник опресноков, и в праздник седмиц, и в праздник кущей.

14 И по распоряжению Давида, отца своего, поставил череды священников на службу их, и левитов на стражу их, чтоб они славословили Бога, и изо дня в день служили при священниках, и придверников, по чередам их, к каждым воротам: потому что такое было завещание Давида, человека Божия.

15 Ни в чем не отступали от завещания царева о священниках и левитах, и о сокровищах.

16 Так устроено было все дело Соломоново и до дня основания дома Господа и до совершения его, когда дом Господа вполне окончен.

17 Тогда пошел Соломон в Ецион-Гавер и в Елоф, на берег моря, в землю Идумейскую.

18 И прислал ему Хурам чрез рабов своих корабли и своих подданных, знающих море, и отправились они с подданными Соломоновыми в Офир, и достали там четыреста пятьдесят талантов золота, и привезли царю Соломону.

歷代志下

第8章

2-я книга Паралипоменон

Глава 8

1 所羅門建造耶和華殿和王宮,二十年才完畢了。

1 По окончании двадцати лет, в продолжение коих Соломон построил дом Господа, и свой дом,

2 以後所羅門重新修築希蘭送給他的那些城邑,使以色列人住在那裏。

2 Соломон обстроил и те города, которые Хурам отдал Соломону, и поселил в них сынов Израилевых.

3 所羅門往哈馬.瑣巴去,攻取了那地方。

3 И пошел Соломон на Емаф, город Цовы, и взял его.

4 所羅門建造曠野裏的達莫,又建造哈馬所有的積貨城,

4 Он построил и Фадмор, в пустыне, и все города для запасов, которые построил в Емафе.

5 又建造上伯.和崙、下伯.和崙作為保障,都有牆,有門,有閂;

5 Он построил Вефорон верхний и Вефорон нижний, города укрепленные со стенами, воротами и запорами,

6 又建造巴拉和所有的積貨城,並屯車輛馬兵的城,與耶路撒冷、黎巴嫩,以及自己治理的全國中所願意建造的。

6 И Ваалу, и все города для запасов, которые были у Соломона, и все города для колесниц, и города для конных, и все, предположенное Соломоном, что он предположил построить в Иерусалиме, и на Ливане, и во всей земле своего владения.

7 至於不屬以色列[Israel]的赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人等眾民[people]

7 Весь народ, оставшийся от Хеттеев, Амморреев, Ферезеев, Евеев и Евусеев, которые были не из Израильтян,

8 就是國中所剩下[who were left after them in the land]、以色列人未曾滅絕的,所羅門挑取他們的後裔作進貢的[make to pay tribute],直到今日。

8 Но из детей, оставшихся после них на земле, которых сыны Израилевы не истребили, Соломон сделал оброчными даже до сего дня.

9 唯有以色列人,所羅門不使他們當僕人[servants]作工,乃是作他的戰士、軍長的統領、車兵長、馬兵長。

9 Сынов же Израилевых Соломон не делал работниками по делам своим, но они были воинами и начальниками телохранителей его, и вождями его колесниц и всадников.

10 所羅門王有二百五十督工的,監管工人。

10 И вот главные приставники, которые были у царя Соломона; управлявших народом было двести пятьдесят.

11 所羅門將法老的女兒帶出大衛城,上到為她建造的宮裏;因所羅門說:「耶和華約櫃所到之處都為聖地,所以我的妻不可住在以色列王大衛的宮裏。」

11 И вывел Соломон дочь Фараонову из города Давидова в дом, который он построил для ней, потому что, говорил он, не должна жить женщина в городе Давида, царя Израильского; ибо то место свято, на которое пришел ковчег Господа.

12 所羅門在耶和華的壇上,就是在廊子前他所築的壇上,與耶和華獻燔祭;

12 Тогда стал возносить Соломон всесожжение Господу на жертвеннике Господа, который соорудил пред притвором.

13 又遵著摩西的吩咐在安息日、月朔,並一年三聖節[solemn feasts],就是除酵節、七七節、住棚節,照每日所定之分獻為祭[after a certain rate every day]

13 Изо дня в день, по заповеди Моисеевой, он возносил всесожжения, в субботы, и в новомесячия, и в праздники три раза в год: в праздник опресноков, и в праздник седмиц, и в праздник кущей.

14 所羅門照著他父大衛所定的例,派定祭司的班次,使他們各供己事,又使利未人各盡其職,讚美耶和華,在祭司面前作每日所當作的;又派守門的按著班次看守各門,因為神的人大衛是這樣吩咐的。

14 И по распоряжению Давида, отца своего, поставил череды священников на службу их, и левитов на стражу их, чтоб они славословили Бога, и изо дня в день служили при священниках, и придверников, по чередам их, к каждым воротам: потому что такое было завещание Давида, человека Божия.

15 王所吩咐眾祭司和利未人的,無論是管府庫或辦別的事,他們都不違背。

15 Ни в чем не отступали от завещания царева о священниках и левитах, и о сокровищах.

16 所羅門建造耶和華的殿,從立根基直到成功的日子,工料俱備。這樣,耶和華的殿全然完畢。

16 Так устроено было все дело Соломоново и до дня основания дома Господа и до совершения его, когда дом Господа вполне окончен.

17 那時,所羅門往以東地靠海的以旬.迦別和以祿去。

17 Тогда пошел Соломон в Ецион-Гавер и в Елоф, на берег моря, в землю Идумейскую.

18 希蘭差遣他的臣僕,將船隻和熟悉泛海的僕人送到所羅門那裏。他們同著所羅門的僕人到了俄斐,得了四百五十他連得金子,運到所羅門王那裏。

18 И прислал ему Хурам чрез рабов своих корабли и своих подданных, знающих море, и отправились они с подданными Соломоновыми в Офир, и достали там четыреста пятьдесят талантов золота, и привезли царю Соломону.