| 哥林多前書第16章 | 
| 1  | 
| 2 每逢七日的第一日,各人要照因神使他所得的 | 
| 3 及至我來到了,你們寫信舉薦誰,我就打發他們,把你們的捐資送到耶路撒冷去。 | 
| 4 若我也該去,他們可以和我同去。 | 
| 5  | 
| 6 或者和你們同住幾時,或者也過冬。無論我往哪裏去,你們就可以給我送行。 | 
| 7 我如今不會 | 
| 8 但我要仍舊住在以弗所,直等到五旬節; | 
| 9 因為有寬大又有功效的門為我開了,並且反對的人也多。 | 
| 10  | 
| 11 所以,無論誰都不可藐視他;只要送他平安前行,叫他到我這裏來;因我昐望 | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14 凡你們所作的都要憑愛心而作。 | 
| 15  | 
| 16 要順服這樣的人 | 
| 17 司提反和福徒拿都,並亞該古到這裏來,我很喜歡;因為你們待我有不及之處,他們補上了。 | 
| 18 他們叫我和你們靈 | 
| 19  | 
| 20 眾弟兄都問你們安。你們彼此要以聖潔的親嘴問安 | 
| 21  | 
| 22 若有人不愛主耶穌基督 | 
| 23 願我們主 | 
| 24 我在基督耶穌裏的愛與你們眾人同在。阿們。 | 
| 1-е Послание к коринфянамГлава 16 | 
| 1  | 
| 2 В первый день недели каждый из вас пусть откладывает у себя, накопляя, что ему удастся, чтобы не было сборов тогда, когда приду. | 
| 3 А когда прибуду, то тех, кого вы найдете подходящими, я отправлю с письмами доставить дар ваш в Иерусалим. | 
| 4 Если же уместно будет и мне идти, они пойдут со мною. | 
| 5  | 
| 6 Но у вас, может быть, я задержусь или даже перезимую, чтобы вы меня проводили, куда я буду идти. | 
| 7 Ибо я не хочу видеть вас теперь мимоходом; ибо надеюсь некоторое время остаться у вас, если Господь позволит. | 
| 8 Останусь же я в Ефесе до Пятидесятницы; | 
| 9 ибо дверь для меня открыта великая и обещающая большую деятельность, и противников много. | 
| 10  | 
| 11 Итак, да никто не пренебрегает им. Но проводите его с миром, чтобы он пришел ко мне, ибо я жду его с братьями. | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14 Пусть всё у вас делается в любви. | 
| 15  | 
| 16 прошу, чтобы и вы подчинялись таковым и каждому соработнику и труженику. | 
| 17 Я рад прибытию Стефанаса, Фортуната и Ахаика, потому что они восполнили ваше отсутствие; | 
| 18 ибо они успокоили мой дух и ваш. Итак, признавайте таковых. | 
| 19  | 
| 20 Приветствуют вас все братья. Приветствуйте друг друга поцелуем святым. | 
| 21  | 
| 22 Если кто не любит Господа, да будет анафема. Маранафа. | 
| 23 Благодать Господа Иисуса с вами. | 
| 24 Любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. | 
| 哥林多前書第16章 | 1-е Послание к коринфянамГлава 16 | 
| 1  | 1  | 
| 2 每逢七日的第一日,各人要照因神使他所得的 | 2 В первый день недели каждый из вас пусть откладывает у себя, накопляя, что ему удастся, чтобы не было сборов тогда, когда приду. | 
| 3 及至我來到了,你們寫信舉薦誰,我就打發他們,把你們的捐資送到耶路撒冷去。 | 3 А когда прибуду, то тех, кого вы найдете подходящими, я отправлю с письмами доставить дар ваш в Иерусалим. | 
| 4 若我也該去,他們可以和我同去。 | 4 Если же уместно будет и мне идти, они пойдут со мною. | 
| 5  | 5  | 
| 6 或者和你們同住幾時,或者也過冬。無論我往哪裏去,你們就可以給我送行。 | 6 Но у вас, может быть, я задержусь или даже перезимую, чтобы вы меня проводили, куда я буду идти. | 
| 7 我如今不會 | 7 Ибо я не хочу видеть вас теперь мимоходом; ибо надеюсь некоторое время остаться у вас, если Господь позволит. | 
| 8 但我要仍舊住在以弗所,直等到五旬節; | 8 Останусь же я в Ефесе до Пятидесятницы; | 
| 9 因為有寬大又有功效的門為我開了,並且反對的人也多。 | 9 ибо дверь для меня открыта великая и обещающая большую деятельность, и противников много. | 
| 10  | 10  | 
| 11 所以,無論誰都不可藐視他;只要送他平安前行,叫他到我這裏來;因我昐望 | 11 Итак, да никто не пренебрегает им. Но проводите его с миром, чтобы он пришел ко мне, ибо я жду его с братьями. | 
| 12  | 12  | 
| 13  | 13  | 
| 14 凡你們所作的都要憑愛心而作。 | 14 Пусть всё у вас делается в любви. | 
| 15  | 15  | 
| 16 要順服這樣的人 | 16 прошу, чтобы и вы подчинялись таковым и каждому соработнику и труженику. | 
| 17 司提反和福徒拿都,並亞該古到這裏來,我很喜歡;因為你們待我有不及之處,他們補上了。 | 17 Я рад прибытию Стефанаса, Фортуната и Ахаика, потому что они восполнили ваше отсутствие; | 
| 18 他們叫我和你們靈 | 18 ибо они успокоили мой дух и ваш. Итак, признавайте таковых. | 
| 19  | 19  | 
| 20 眾弟兄都問你們安。你們彼此要以聖潔的親嘴問安 | 20 Приветствуют вас все братья. Приветствуйте друг друга поцелуем святым. | 
| 21  | 21  | 
| 22 若有人不愛主耶穌基督 | 22 Если кто не любит Господа, да будет анафема. Маранафа. | 
| 23 願我們主 | 23 Благодать Господа Иисуса с вами. | 
| 24 我在基督耶穌裏的愛與你們眾人同在。阿們。 | 24 Любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. |