| 哥林多前書第16章 | 
| 1  | 
| 2 每逢七日的第一日,各人要照因神使他所得的 | 
| 3 及至我來到了,你們寫信舉薦誰,我就打發他們,把你們的捐資送到耶路撒冷去。 | 
| 4 若我也該去,他們可以和我同去。 | 
| 5  | 
| 6 或者和你們同住幾時,或者也過冬。無論我往哪裏去,你們就可以給我送行。 | 
| 7 我如今不會 | 
| 8 但我要仍舊住在以弗所,直等到五旬節; | 
| 9 因為有寬大又有功效的門為我開了,並且反對的人也多。 | 
| 10  | 
| 11 所以,無論誰都不可藐視他;只要送他平安前行,叫他到我這裏來;因我昐望 | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14 凡你們所作的都要憑愛心而作。 | 
| 15  | 
| 16 要順服這樣的人 | 
| 17 司提反和福徒拿都,並亞該古到這裏來,我很喜歡;因為你們待我有不及之處,他們補上了。 | 
| 18 他們叫我和你們靈 | 
| 19  | 
| 20 眾弟兄都問你們安。你們彼此要以聖潔的親嘴問安 | 
| 21  | 
| 22 若有人不愛主耶穌基督 | 
| 23 願我們主 | 
| 24 我在基督耶穌裏的愛與你們眾人同在。阿們。 | 
| 1-е Послание коринфянамГлава 16 | 
| 1  | 
| 2 В первый день каждой недели пусть каждый из вас откладывает часть тех денег, которыми Бог благословил вас, чтобы не было сборов после моего прихода. | 
| 3 Когда я приду, то пошлю избранных вами людей с письмами и вашим даром в Иерусалим. | 
| 4 И если мне будет прилично тоже отправиться, то я тоже пойду с ними. | 
| 5  | 
| 6 Но, возможно, я останусь с вами на некоторое время или даже проведу зиму, чтобы вы могли снарядить меня в дорогу. | 
| 7 Я не хочу навестить вас теперь мимоходом, так как я надеюсь пробыть с вами некоторое время, если будет на то воля Господа. | 
| 8 Я пробуду в Ефесе до праздника Пятидесятницы, | 
| 9 так как предо мной открылась возможность плодотворно потрудиться, хотя многие противодействуют мне. | 
| 10  | 
| 11 И поэтому пусть никто из вас не откажется принять его. Снарядите его в дорогу с миром, чтобы он смог прийти ко мне, так как я ожидаю его вместе с другими братьями. | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14 Всё, что вы делаете, делайте с любовью. | 
| 15  | 
| 16 следуйте за этими людьми, а также за всеми, кто вместе с ними трудится и служит, не жалея сил. | 
| 17 Я радуюсь присутствию Стефана, Фортуната и Ахаика, потому что они восполнили для меня ваше отсутствие, | 
| 18 а также воодушевили вас и меня. Так цените же людей, подобных этим. | 
| 19  | 
| 20 Все братья и сёстры, живущие здесь, шлют вам приветствия. При встрече одаряйте друг друга святым поцелуем. | 
| 21  | 
| 22 И если кто не любит Господа, то пусть он будет отрешён от Бога, унаследовав вечную погибель. Приди, о Господи! | 
| 23 Пусть благодать Господа Иисуса будет с вами. | 
| 24 Пусть любовь моя будет со всеми вами во Христе Иисусе. | 
| 哥林多前書第16章 | 1-е Послание коринфянамГлава 16 | 
| 1  | 1  | 
| 2 每逢七日的第一日,各人要照因神使他所得的 | 2 В первый день каждой недели пусть каждый из вас откладывает часть тех денег, которыми Бог благословил вас, чтобы не было сборов после моего прихода. | 
| 3 及至我來到了,你們寫信舉薦誰,我就打發他們,把你們的捐資送到耶路撒冷去。 | 3 Когда я приду, то пошлю избранных вами людей с письмами и вашим даром в Иерусалим. | 
| 4 若我也該去,他們可以和我同去。 | 4 И если мне будет прилично тоже отправиться, то я тоже пойду с ними. | 
| 5  | 5  | 
| 6 或者和你們同住幾時,或者也過冬。無論我往哪裏去,你們就可以給我送行。 | 6 Но, возможно, я останусь с вами на некоторое время или даже проведу зиму, чтобы вы могли снарядить меня в дорогу. | 
| 7 我如今不會 | 7 Я не хочу навестить вас теперь мимоходом, так как я надеюсь пробыть с вами некоторое время, если будет на то воля Господа. | 
| 8 但我要仍舊住在以弗所,直等到五旬節; | 8 Я пробуду в Ефесе до праздника Пятидесятницы, | 
| 9 因為有寬大又有功效的門為我開了,並且反對的人也多。 | 9 так как предо мной открылась возможность плодотворно потрудиться, хотя многие противодействуют мне. | 
| 10  | 10  | 
| 11 所以,無論誰都不可藐視他;只要送他平安前行,叫他到我這裏來;因我昐望 | 11 И поэтому пусть никто из вас не откажется принять его. Снарядите его в дорогу с миром, чтобы он смог прийти ко мне, так как я ожидаю его вместе с другими братьями. | 
| 12  | 12  | 
| 13  | 13  | 
| 14 凡你們所作的都要憑愛心而作。 | 14 Всё, что вы делаете, делайте с любовью. | 
| 15  | 15  | 
| 16 要順服這樣的人 | 16 следуйте за этими людьми, а также за всеми, кто вместе с ними трудится и служит, не жалея сил. | 
| 17 司提反和福徒拿都,並亞該古到這裏來,我很喜歡;因為你們待我有不及之處,他們補上了。 | 17 Я радуюсь присутствию Стефана, Фортуната и Ахаика, потому что они восполнили для меня ваше отсутствие, | 
| 18 他們叫我和你們靈 | 18 а также воодушевили вас и меня. Так цените же людей, подобных этим. | 
| 19  | 19  | 
| 20 眾弟兄都問你們安。你們彼此要以聖潔的親嘴問安 | 20 Все братья и сёстры, живущие здесь, шлют вам приветствия. При встрече одаряйте друг друга святым поцелуем. | 
| 21  | 21  | 
| 22 若有人不愛主耶穌基督 | 22 И если кто не любит Господа, то пусть он будет отрешён от Бога, унаследовав вечную погибель. Приди, о Господи! | 
| 23 願我們主 | 23 Пусть благодать Господа Иисуса будет с вами. | 
| 24 我在基督耶穌裏的愛與你們眾人同在。阿們。 | 24 Пусть любовь моя будет со всеми вами во Христе Иисусе. |