申命記第7章 |
1 |
2 耶和華─你神將他們交給你擊殺,那時你要把他們滅絕淨盡,不可與他們立約,也不可憐恤他們。 |
3 你 |
4 因為他必使你兒子轉離不跟從主,去事奉別神,以致耶和華的怒氣向你們發作,就忽然 |
5 你們卻要這樣待他們:拆毀他們的祭壇,打碎他們的像 |
6 因為你歸耶和華─你神為聖潔的民;耶和華─你神從地上的眾民中揀選你,特作自己的子民。 |
7 |
8 只因耶和華愛你們,又因要守他向你們列祖所起的誓,耶和華 |
9 所以,你要知道耶和華─你的神,他是神,是信實的神;向愛他、守他誡命的人守約,施慈愛,直到千代; |
10 向恨他的人當面報應他們,將他們滅絕。凡恨他的人必報應他們,決不遲延。 |
11 所以,你要謹守遵行我今日所吩咐你的誡命、律例、典章。 |
12 |
13 他必愛你,賜福與你,使你人數增多,也必在他向你列祖起誓應許給你的地上賜福與你身所生的,地所產的,並你的五穀、新酒,和油,以及母牛 |
14 你必蒙福勝過眾民;你們的男女沒有不育的 |
15 耶和華必使一切的病症離開你;你所知道埃及各樣的惡疾,他不加在你身上,只加在一切恨你的人身上。 |
16 耶和華─你神所要交給你的一切人民,你要將他們除滅;你眼不可顧惜他們。你也不可事奉他們的眾神,因這必成為你的網羅。 |
17 |
18 你不要懼怕他們,要牢牢記念耶和華─你神向法老和埃及全地所行的事, |
19 就是你親眼所看見的大試驗、神蹟、奇事,和大能的手,並伸出來的膀臂,都是耶和華─你神領你出來所用的。耶和華─你神必照樣待你所懼怕的一切人民。 |
20 並且耶和華─你神必打發黃蜂飛到他們中間,直到那剩下而藏躲的人從你面前滅亡。 |
21 你不要因他們驚恐,因為耶和華─你神在你們中間是大而可畏的神。 |
22 耶和華─你神必將那些 |
23 耶和華─你神必將他們交給你,大大的除滅 |
24 又要將他們的君王交在你手中,你就使他們的名從天下消滅。必無一人能在你面前站立得住,直到你將他們滅絕了。 |
25 他們雕刻的眾神像,你們要用火焚燒;其上的金銀,你不可貪圖,也不可收取,免得你因此陷入網羅;這原是耶和華─你神所憎惡的。 |
26 可憎的物,你不可帶進家去,免得你 |
ВторозакониеГлава 7 |
1 |
2 И предаст их тебе Иегова, Бог твой, и поразишь их: тогда предай их заклятию, не вступай с ними в союз и не щади их. |
3 И не вступай с ними в родство, дочери твоей не отдавай за сына его, и дочери его не бери за сына твоего; |
4 Ибо они отвратят сынов твоих от Меня, чтобы служить другим богам, и тогда воспламенится на вас гнев Господа, и Он скоро истребит тебя. |
5 Но поступите с ними так: жертвенники их разрушьте, столпы их сокрушите, и рощи их вырубите и истуканы [богов] их сожгите огнем. |
6 Ибо ты народ святый у Иеговы, Бога твоего; тебя избрал Иегова, Бог твой, чтобы ты был собственным Его народом из всех народов, которые на земле. |
7 Не потому, чтобы вы были многочисленнее всех народов, принял вас Господь и избрал вас [Господь]; ибо вы малочисленнее всех народов. |
8 Но потому, что любит вас Господь, и для того, чтоб сохранить клятву, которою Он клялся отцам вашим, вывел вас Господь рукою крепкою [и мышцею высокою] и освободил тебя из дома рабства, из руки Фараона, царя Египетского. |
9 Знай, что Иегова, Бог твой, есть Бог, Бог верный, Который хранит завет [Свой] и милость к любящим Его и сохраняющим заповеди Его, до тысячи родов. |
10 А ненавидящим Его воздает самим лично, погубляя их, Он не медлит, ненавидящему Его самому лично воздаст. |
11 Итак соблюдай заповеди и постановления и законы, которые сегодня заповедаю тебе исполнять. |
12 Ибо если вы будете слушать законы сии, и хранить и исполнять оные, то и Иегова, Бог твой, будет хранить тебе завет и милость, как Он клялся отцам твоим, |
13 И возлюбит тебя, и благословит тебя и размножит тебя, благословит плод чрева твоего и плод земли твоей, и хлеб твой, и вино твое, и елей твой, раждающееся от волов твоих, и стада овец твоих, на той земле, которую Он клялся отцам твоим дать тебе. |
14 Благословен ты будешь паче всех народов; не будет у тебя ни бесплодного, ни бесплодной, равно и в скоте твоем. |
15 И отдалит от тебя Иегова, [Бог твой,] всякую немощь, и никаких лютых болезней Египетских, [которые ты видел и] которые ты знаешь, не наведет на тебя, но наведет их на всех ненавидящих тебя. |
16 Истребляй все те народы, которые Иегова, Бог твой, дает тебе; да не пощадит их око твое, и не служи богам их: ибо это сеть для тебя. |
17 Если скажешь в сердце твоем: народы сии многочисленнее меня; как я могу изгнать их? |
18 Не бойся их, вспомни то, что сделал Иегова, Бог твой, с Фараоном и всем Египтом, |
19 Те великие казни, которые видели глаза твои, [великие] знамения, чудеса и руку крепкую и мышцу высокую, коими вывел тебя Иегова, Бог твой. То же сделает Иегова, Бог твой, со всеми народами, коих ты боишься. |
20 И шершней нашлет Иегова, Бог твой, на них, пока не погибнут оставшиеся и скрывшиеся от лица твоего. |
21 Не страшись их: ибо Иегова, Бог твой, среди тебя, Бог великий и страшный. |
22 Иегова, Бог твой, мало по малу будет изгонять от тебя народы сии; не можешь ты истребить их скоро, чтобы [земля не сделалась пуста и] не умножились во вред тебе полевые звери. |
23 Но предаст их тебе Иегова, Бог твой, и приведет их в великое смятение, так что они погибнут. |
24 И предаст царей их в руки твои, и ты истребишь имя их из поднебесной: не устоит никто против тебя, пока не искоренишь их. |
25 Кумиры богов их сожгите огнем; не пожелай взять себе серебра или золота, которое на них, дабы это не было для тебя сетью: ибо это мерзость для Иеговы, Бога твоего. |
26 И не вноси мерзости в дом свой, дабы не подпасть заклятию, как она. Отвращайся сего и гнушайся сего; ибо это заклятое. |
申命記第7章 |
ВторозакониеГлава 7 |
1 |
1 |
2 耶和華─你神將他們交給你擊殺,那時你要把他們滅絕淨盡,不可與他們立約,也不可憐恤他們。 |
2 И предаст их тебе Иегова, Бог твой, и поразишь их: тогда предай их заклятию, не вступай с ними в союз и не щади их. |
3 你 |
3 И не вступай с ними в родство, дочери твоей не отдавай за сына его, и дочери его не бери за сына твоего; |
4 因為他必使你兒子轉離不跟從主,去事奉別神,以致耶和華的怒氣向你們發作,就忽然 |
4 Ибо они отвратят сынов твоих от Меня, чтобы служить другим богам, и тогда воспламенится на вас гнев Господа, и Он скоро истребит тебя. |
5 你們卻要這樣待他們:拆毀他們的祭壇,打碎他們的像 |
5 Но поступите с ними так: жертвенники их разрушьте, столпы их сокрушите, и рощи их вырубите и истуканы [богов] их сожгите огнем. |
6 因為你歸耶和華─你神為聖潔的民;耶和華─你神從地上的眾民中揀選你,特作自己的子民。 |
6 Ибо ты народ святый у Иеговы, Бога твоего; тебя избрал Иегова, Бог твой, чтобы ты был собственным Его народом из всех народов, которые на земле. |
7 |
7 Не потому, чтобы вы были многочисленнее всех народов, принял вас Господь и избрал вас [Господь]; ибо вы малочисленнее всех народов. |
8 只因耶和華愛你們,又因要守他向你們列祖所起的誓,耶和華 |
8 Но потому, что любит вас Господь, и для того, чтоб сохранить клятву, которою Он клялся отцам вашим, вывел вас Господь рукою крепкою [и мышцею высокою] и освободил тебя из дома рабства, из руки Фараона, царя Египетского. |
9 所以,你要知道耶和華─你的神,他是神,是信實的神;向愛他、守他誡命的人守約,施慈愛,直到千代; |
9 Знай, что Иегова, Бог твой, есть Бог, Бог верный, Который хранит завет [Свой] и милость к любящим Его и сохраняющим заповеди Его, до тысячи родов. |
10 向恨他的人當面報應他們,將他們滅絕。凡恨他的人必報應他們,決不遲延。 |
10 А ненавидящим Его воздает самим лично, погубляя их, Он не медлит, ненавидящему Его самому лично воздаст. |
11 所以,你要謹守遵行我今日所吩咐你的誡命、律例、典章。 |
11 Итак соблюдай заповеди и постановления и законы, которые сегодня заповедаю тебе исполнять. |
12 |
12 Ибо если вы будете слушать законы сии, и хранить и исполнять оные, то и Иегова, Бог твой, будет хранить тебе завет и милость, как Он клялся отцам твоим, |
13 他必愛你,賜福與你,使你人數增多,也必在他向你列祖起誓應許給你的地上賜福與你身所生的,地所產的,並你的五穀、新酒,和油,以及母牛 |
13 И возлюбит тебя, и благословит тебя и размножит тебя, благословит плод чрева твоего и плод земли твоей, и хлеб твой, и вино твое, и елей твой, раждающееся от волов твоих, и стада овец твоих, на той земле, которую Он клялся отцам твоим дать тебе. |
14 你必蒙福勝過眾民;你們的男女沒有不育的 |
14 Благословен ты будешь паче всех народов; не будет у тебя ни бесплодного, ни бесплодной, равно и в скоте твоем. |
15 耶和華必使一切的病症離開你;你所知道埃及各樣的惡疾,他不加在你身上,只加在一切恨你的人身上。 |
15 И отдалит от тебя Иегова, [Бог твой,] всякую немощь, и никаких лютых болезней Египетских, [которые ты видел и] которые ты знаешь, не наведет на тебя, но наведет их на всех ненавидящих тебя. |
16 耶和華─你神所要交給你的一切人民,你要將他們除滅;你眼不可顧惜他們。你也不可事奉他們的眾神,因這必成為你的網羅。 |
16 Истребляй все те народы, которые Иегова, Бог твой, дает тебе; да не пощадит их око твое, и не служи богам их: ибо это сеть для тебя. |
17 |
17 Если скажешь в сердце твоем: народы сии многочисленнее меня; как я могу изгнать их? |
18 你不要懼怕他們,要牢牢記念耶和華─你神向法老和埃及全地所行的事, |
18 Не бойся их, вспомни то, что сделал Иегова, Бог твой, с Фараоном и всем Египтом, |
19 就是你親眼所看見的大試驗、神蹟、奇事,和大能的手,並伸出來的膀臂,都是耶和華─你神領你出來所用的。耶和華─你神必照樣待你所懼怕的一切人民。 |
19 Те великие казни, которые видели глаза твои, [великие] знамения, чудеса и руку крепкую и мышцу высокую, коими вывел тебя Иегова, Бог твой. То же сделает Иегова, Бог твой, со всеми народами, коих ты боишься. |
20 並且耶和華─你神必打發黃蜂飛到他們中間,直到那剩下而藏躲的人從你面前滅亡。 |
20 И шершней нашлет Иегова, Бог твой, на них, пока не погибнут оставшиеся и скрывшиеся от лица твоего. |
21 你不要因他們驚恐,因為耶和華─你神在你們中間是大而可畏的神。 |
21 Не страшись их: ибо Иегова, Бог твой, среди тебя, Бог великий и страшный. |
22 耶和華─你神必將那些 |
22 Иегова, Бог твой, мало по малу будет изгонять от тебя народы сии; не можешь ты истребить их скоро, чтобы [земля не сделалась пуста и] не умножились во вред тебе полевые звери. |
23 耶和華─你神必將他們交給你,大大的除滅 |
23 Но предаст их тебе Иегова, Бог твой, и приведет их в великое смятение, так что они погибнут. |
24 又要將他們的君王交在你手中,你就使他們的名從天下消滅。必無一人能在你面前站立得住,直到你將他們滅絕了。 |
24 И предаст царей их в руки твои, и ты истребишь имя их из поднебесной: не устоит никто против тебя, пока не искоренишь их. |
25 他們雕刻的眾神像,你們要用火焚燒;其上的金銀,你不可貪圖,也不可收取,免得你因此陷入網羅;這原是耶和華─你神所憎惡的。 |
25 Кумиры богов их сожгите огнем; не пожелай взять себе серебра или золота, которое на них, дабы это не было для тебя сетью: ибо это мерзость для Иеговы, Бога твоего. |
26 可憎的物,你不可帶進家去,免得你 |
26 И не вноси мерзости в дом свой, дабы не подпасть заклятию, как она. Отвращайся сего и гнушайся сего; ибо это заклятое. |