| 歷代志下第3章 | 
| 1  | 
| 2 所羅門作王第四年二月初二日開工建造。 | 
| 3 所羅門建築神殿的根基,乃是這樣:長六十肘,寬二十肘,都按著古時的尺寸。 | 
| 4 殿前的廊子長二十肘,與殿的寬窄一樣,高一百二十肘;裏面貼上純 | 
| 5 大殿的牆都用松木板遮蔽,又貼了精金,上面雕刻棕樹和鏈子; | 
| 6 又用寶石裝飾殿牆,使殿華美;所用的金子都是巴瓦音的金子。 | 
| 7 又用金子貼殿和殿的棟梁、門框 | 
| 8  | 
| 9 金釘重五十舍客勒。樓房都貼上金子。 | 
| 10  | 
| 11 兩個基路伯的翅膀共長二十肘。這基路伯的一個翅膀長五肘,挨著殿這邊的牆;那一個翅膀也長五肘,與那基路伯翅膀相接。 | 
| 12 那基路伯的一個翅膀長五肘,挨著殿那邊的牆;那一個翅膀也長五肘,與這基路伯的翅膀相接。 | 
| 13 兩個基路伯張開翅膀,共長二十肘,面向裏面 | 
| 14 又用藍色、紫色、緋紅色 | 
| 15  | 
| 16 又照聖所內鏈子的樣式作鏈子,安在柱頂上;又作一百石榴,安在鏈子上。 | 
| 17 將兩根柱子立在殿前,一根在右邊,一根在左邊;右邊的起名叫雅斤,左邊的起名叫波阿斯。 | 
| 2-я книга ПаралипоменонГлава 3 | 
| 1  | 
| 2 Он начал строить во второй день второго месяца, в четвертый год своего царствования. | 
| 3  | 
| 4 И притвор, который впереди, длины соответственно ширине дома, в двадцать локтей, а вышиною во сто двадцать. Внутри он обложил его чистым золотом. | 
| 5 А великий дом обшил кипарисом, и обложил его лучшим золотом, и выделал на нем пальмы и цепочки. | 
| 6 И обложил дом дорогими каменьями прекрасно; а золото было Парваимское. | 
| 7 И покрыл золотом дом, бревно, пороги и стены его, и двери его, и вырезал на стенах Херувимов. | 
| 8  | 
| 9 В гвоздях было весу до пятидесяти сиклей золота. И горницы он покрыл золотом. | 
| 10 В святейшем отделении дома он сделал двух Херувимов резной работы, и обложил их золотом. | 
| 11 Крылья Херувимов длиною были в двадцать локтей. Одно крыло, в пять локтей, касалось стены дома, а другое крыло, в пять же локтей, сходилось с крылом другого Херувима. | 
| 12 Равно и крыло другого Херувима, в пять локтей, касалось стены дома, а другое крыло, в пять локтей, сходилось с крылом другого херувима. | 
| 13 Сии крылья Херувимов были распростерты на двадцать локтей; и они стояли на ногах своих лицами своими к храму. | 
| 14 И сделал завесу из яхонтовой, пурпуровой и червленой ткани, и из виссона, и изобразил на ней Херувимов. | 
| 15  | 
| 16 И сделал цепочки, как в заднем отделении, и положил их на верху столбов, и сделал сто гранатовых яблоков, и положил на цепочки. | 
| 17 И поставил столбы пред храмом, один по правую сторону, другой по левую, и правому дал имя Иахин, а левому имя: Воаз. | 
| 歷代志下第3章 | 2-я книга ПаралипоменонГлава 3 | 
| 1  | 1  | 
| 2 所羅門作王第四年二月初二日開工建造。 | 2 Он начал строить во второй день второго месяца, в четвертый год своего царствования. | 
| 3 所羅門建築神殿的根基,乃是這樣:長六十肘,寬二十肘,都按著古時的尺寸。 | 3  | 
| 4 殿前的廊子長二十肘,與殿的寬窄一樣,高一百二十肘;裏面貼上純 | 4 И притвор, который впереди, длины соответственно ширине дома, в двадцать локтей, а вышиною во сто двадцать. Внутри он обложил его чистым золотом. | 
| 5 大殿的牆都用松木板遮蔽,又貼了精金,上面雕刻棕樹和鏈子; | 5 А великий дом обшил кипарисом, и обложил его лучшим золотом, и выделал на нем пальмы и цепочки. | 
| 6 又用寶石裝飾殿牆,使殿華美;所用的金子都是巴瓦音的金子。 | 6 И обложил дом дорогими каменьями прекрасно; а золото было Парваимское. | 
| 7 又用金子貼殿和殿的棟梁、門框 | 7 И покрыл золотом дом, бревно, пороги и стены его, и двери его, и вырезал на стенах Херувимов. | 
| 8  | 8  | 
| 9 金釘重五十舍客勒。樓房都貼上金子。 | 9 В гвоздях было весу до пятидесяти сиклей золота. И горницы он покрыл золотом. | 
| 10  | 10 В святейшем отделении дома он сделал двух Херувимов резной работы, и обложил их золотом. | 
| 11 兩個基路伯的翅膀共長二十肘。這基路伯的一個翅膀長五肘,挨著殿這邊的牆;那一個翅膀也長五肘,與那基路伯翅膀相接。 | 11 Крылья Херувимов длиною были в двадцать локтей. Одно крыло, в пять локтей, касалось стены дома, а другое крыло, в пять же локтей, сходилось с крылом другого Херувима. | 
| 12 那基路伯的一個翅膀長五肘,挨著殿那邊的牆;那一個翅膀也長五肘,與這基路伯的翅膀相接。 | 12 Равно и крыло другого Херувима, в пять локтей, касалось стены дома, а другое крыло, в пять локтей, сходилось с крылом другого херувима. | 
| 13 兩個基路伯張開翅膀,共長二十肘,面向裏面 | 13 Сии крылья Херувимов были распростерты на двадцать локтей; и они стояли на ногах своих лицами своими к храму. | 
| 14 又用藍色、紫色、緋紅色 | 14 И сделал завесу из яхонтовой, пурпуровой и червленой ткани, и из виссона, и изобразил на ней Херувимов. | 
| 15  | 15  | 
| 16 又照聖所內鏈子的樣式作鏈子,安在柱頂上;又作一百石榴,安在鏈子上。 | 16 И сделал цепочки, как в заднем отделении, и положил их на верху столбов, и сделал сто гранатовых яблоков, и положил на цепочки. | 
| 17 將兩根柱子立在殿前,一根在右邊,一根在左邊;右邊的起名叫雅斤,左邊的起名叫波阿斯。 | 17 И поставил столбы пред храмом, один по правую сторону, другой по левую, и правому дал имя Иахин, а левому имя: Воаз. |