| 歷代志下第3章 | 
| 1  | 
| 2 所羅門作王第四年二月初二日開工建造。 | 
| 3 所羅門建築神殿的根基,乃是這樣:長六十肘,寬二十肘,都按著古時的尺寸。 | 
| 4 殿前的廊子長二十肘,與殿的寬窄一樣,高一百二十肘;裏面貼上純 | 
| 5 大殿的牆都用松木板遮蔽,又貼了精金,上面雕刻棕樹和鏈子; | 
| 6 又用寶石裝飾殿牆,使殿華美;所用的金子都是巴瓦音的金子。 | 
| 7 又用金子貼殿和殿的棟梁、門框 | 
| 8  | 
| 9 金釘重五十舍客勒。樓房都貼上金子。 | 
| 10  | 
| 11 兩個基路伯的翅膀共長二十肘。這基路伯的一個翅膀長五肘,挨著殿這邊的牆;那一個翅膀也長五肘,與那基路伯翅膀相接。 | 
| 12 那基路伯的一個翅膀長五肘,挨著殿那邊的牆;那一個翅膀也長五肘,與這基路伯的翅膀相接。 | 
| 13 兩個基路伯張開翅膀,共長二十肘,面向裏面 | 
| 14 又用藍色、紫色、緋紅色 | 
| 15  | 
| 16 又照聖所內鏈子的樣式作鏈子,安在柱頂上;又作一百石榴,安在鏈子上。 | 
| 17 將兩根柱子立在殿前,一根在右邊,一根在左邊;右邊的起名叫雅斤,左邊的起名叫波阿斯。 | 
| 2-а хронiкиРозділ 3 | 
| 1  | 
| 2 І зачав він будувати другого місяця, другого дня, четвертого року свого царюва́ння. | 
| 3 А це основа будови Божого дому: довжина́ — шістдеся́т лі́ктів старою мірою, а ширина́ — двадцять ліктів. | 
| 4 А притво́р, щодо довжини, був за шириною храму, двадцять ліктів, а вишина́ — сто й двадцять. І покрив він його зсере́дини чистим золотом. | 
| 5 А великий храм він покрив кипари́совим деревом, і покрив його добрим золотом, і наробив на ньому пальм та ланцюгі́в. | 
| 6 І покрив він той храм дорогим ка́менем на оздо́бу, а золото — золото було з Парваїму. | 
| 7 І покрив він золотом храм, балки, пороги, і стіни його та його двері, а на стінах повирі́зував херувимів. | 
| 8 І зробив дім Святого Святих: довжина його за шириною храму — двадцять ліктів, і ширина його — двадцять ліктів. І покрив він його добрим золотом, на таланти — шість сотень. | 
| 9 А вага цвяхів на шеклі золота — п'ятдеся́т; і го́рниці покрив золотом. | 
| 10 І зробив він у домі Святого Святих двох херувимів різьб'яно́ю роботою, і покрив їх золотом. | 
| 11 А кри́ла херувимів: довжина їх — двадцять ліктів, крило́ одно́го — на п'ять ліктів, дотика́лося стіни храму, а крило інше — п'ять ліктів, дотикалося крила другого херувима. | 
| 12 А крило́ другого херувима — п'ять ліктів, дотика́лося стіни́ храму, а крило інше — п'ять ліктів, прилягало до крила іншого херувима. | 
| 13 Розтягнені крила цих херувимів — двадцять ліктів; і вони стояли на нога́х своїх, а їхні обличчя — до храму. | 
| 14 І зробив він завісу, — блаки́ть, і пу́рпур, і че́рвень, і віссо́н, і наробив на ній херувимів. | 
| 15 І зробив він перед храмом два стовпи́, тридцять і п'ять ліктів завдо́вжки, а ма́ковиці, що на верху́ його, п'ять ліктів. | 
| 16 І поробив ланцюги́, як у девірі, і дав їх на верхи́ тих стовпі́в. І зробив сотню грана́тових яблук, і дав на ланцюги́. | 
| 17 І поставив стовпи́ перед храмом, — один з правиці, а один з лівиці. І назвав ім'я́ правому: Яхін, а ім'я лівому — Боаз. | 
| 歷代志下第3章 | 2-а хронiкиРозділ 3 | 
| 1  | 1  | 
| 2 所羅門作王第四年二月初二日開工建造。 | 2 І зачав він будувати другого місяця, другого дня, четвертого року свого царюва́ння. | 
| 3 所羅門建築神殿的根基,乃是這樣:長六十肘,寬二十肘,都按著古時的尺寸。 | 3 А це основа будови Божого дому: довжина́ — шістдеся́т лі́ктів старою мірою, а ширина́ — двадцять ліктів. | 
| 4 殿前的廊子長二十肘,與殿的寬窄一樣,高一百二十肘;裏面貼上純 | 4 А притво́р, щодо довжини, був за шириною храму, двадцять ліктів, а вишина́ — сто й двадцять. І покрив він його зсере́дини чистим золотом. | 
| 5 大殿的牆都用松木板遮蔽,又貼了精金,上面雕刻棕樹和鏈子; | 5 А великий храм він покрив кипари́совим деревом, і покрив його добрим золотом, і наробив на ньому пальм та ланцюгі́в. | 
| 6 又用寶石裝飾殿牆,使殿華美;所用的金子都是巴瓦音的金子。 | 6 І покрив він той храм дорогим ка́менем на оздо́бу, а золото — золото було з Парваїму. | 
| 7 又用金子貼殿和殿的棟梁、門框 | 7 І покрив він золотом храм, балки, пороги, і стіни його та його двері, а на стінах повирі́зував херувимів. | 
| 8  | 8 І зробив дім Святого Святих: довжина його за шириною храму — двадцять ліктів, і ширина його — двадцять ліктів. І покрив він його добрим золотом, на таланти — шість сотень. | 
| 9 金釘重五十舍客勒。樓房都貼上金子。 | 9 А вага цвяхів на шеклі золота — п'ятдеся́т; і го́рниці покрив золотом. | 
| 10  | 10 І зробив він у домі Святого Святих двох херувимів різьб'яно́ю роботою, і покрив їх золотом. | 
| 11 兩個基路伯的翅膀共長二十肘。這基路伯的一個翅膀長五肘,挨著殿這邊的牆;那一個翅膀也長五肘,與那基路伯翅膀相接。 | 11 А кри́ла херувимів: довжина їх — двадцять ліктів, крило́ одно́го — на п'ять ліктів, дотика́лося стіни храму, а крило інше — п'ять ліктів, дотикалося крила другого херувима. | 
| 12 那基路伯的一個翅膀長五肘,挨著殿那邊的牆;那一個翅膀也長五肘,與這基路伯的翅膀相接。 | 12 А крило́ другого херувима — п'ять ліктів, дотика́лося стіни́ храму, а крило інше — п'ять ліктів, прилягало до крила іншого херувима. | 
| 13 兩個基路伯張開翅膀,共長二十肘,面向裏面 | 13 Розтягнені крила цих херувимів — двадцять ліктів; і вони стояли на нога́х своїх, а їхні обличчя — до храму. | 
| 14 又用藍色、紫色、緋紅色 | 14 І зробив він завісу, — блаки́ть, і пу́рпур, і че́рвень, і віссо́н, і наробив на ній херувимів. | 
| 15  | 15 І зробив він перед храмом два стовпи́, тридцять і п'ять ліктів завдо́вжки, а ма́ковиці, що на верху́ його, п'ять ліктів. | 
| 16 又照聖所內鏈子的樣式作鏈子,安在柱頂上;又作一百石榴,安在鏈子上。 | 16 І поробив ланцюги́, як у девірі, і дав їх на верхи́ тих стовпі́в. І зробив сотню грана́тових яблук, і дав на ланцюги́. | 
| 17 將兩根柱子立在殿前,一根在右邊,一根在左邊;右邊的起名叫雅斤,左邊的起名叫波阿斯。 | 17 І поставив стовпи́ перед храмом, — один з правиці, а один з лівиці. І назвав ім'я́ правому: Яхін, а ім'я лівому — Боаз. |