| 以西結書第18章 | 
| 1  | 
| 2 「你們在以色列地怎麼用這俗語說『父親吃了酸葡萄,兒女 | 
| 3 主耶和華說:「我指著我的永生起誓,你們在以色列中,必不再有用這俗語的因由。 | 
| 4 看哪,世人都是屬我的;為父的怎樣屬我,為子的也照樣屬我;犯罪的,他必死亡。 | 
| 5  | 
| 6 未曾在山上吃過祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷污鄰居的妻,未曾在婦人的經期內親近她, | 
| 7 未曾欺壓 | 
| 8 未曾向借錢的弟兄取利,也未曾向借糧的弟兄多要,縮手不作罪孽,在兩人之間,按至理判斷; | 
| 9 遵行我的律例,謹守我的典章,按誠實行事─這人是公義的,必定存活。這是主耶和華說的。 | 
| 10  | 
| 11 反行其中之惡,乃在山上吃過祭偶像之物,並玷污鄰居的妻, | 
| 12 欺壓 | 
| 13 向借錢的弟兄取利,向借糧的弟兄多要─這人豈能存活呢?他必不能存活。他行了 | 
| 14  | 
| 15 未曾在山上吃過祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷污鄰居的妻, | 
| 16 未曾欺壓 | 
| 17 縮手不害貧窮人,未曾向借錢的弟兄取利,也未曾向借糧的弟兄多要;他順從我的典章,遵行我的律例,就不因父親的罪孽死亡,定要存活。 | 
| 18 至於他父親;因為欺人太甚,搶奪他兄弟 | 
| 19  | 
| 20 唯有犯罪的,他必死亡。兒子必不擔當父親的罪孽,父親也不擔當兒子的罪孽。義人的義 | 
| 21  | 
| 22 他所犯的一切罪過都不再被提說 | 
| 23 主耶和華說:惡人要死 | 
| 24 義人若轉離義行而作罪孽,照著惡人所行一切可憎的事而行,他豈能存活嗎?他所行的一切義都不再被提說 | 
| 25  | 
| 26 義人若轉離義行而作罪孽死亡,他是因所作的罪孽死亡。 | 
| 27 再者,惡人若回頭離開所犯 | 
| 28 因為他思量,回頭離開所犯的一切罪過,必定存活,不致死亡。 | 
| 29 以色列家還說:『主的道不公平。』以色列家啊,我的道豈不公平嗎?你們的道豈不是不公平嗎?」 | 
| 30  | 
| 31 你們要將所犯的一切罪過盡行拋棄,自作一個新心和新靈。以色列家啊,你們何必死亡呢? | 
| 32 主耶和華說:我不喜悅那死人之死,所以你們當回頭,使你們得以存活 | 
| Книга пророка ИезекииляГлава 18 | 
| 1  | 
| 2 Зачем вы прилагаете к земле Израилевой эту притчу, в которой говорится: отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина? | 
| 3 Жив Я! говорит Господь Иегова, - не придется вам впредь говорить притчу сию у Израиля. | 
| 4 Ибо вот, все души Мои, как душа отца, так и душа сына, Мои; душа согрешающая, та только должна умереть. | 
| 5  | 
| 6 На горах не обедает, и на идолов дома Израилева не обращает взоров своих, и жены ближнего своего не сквернит, и с своею женою во время месячного очищения не сходится, | 
| 7 И человека не утесняет, должнику возвращает залог его, насильно не отнимает, хлеба своего дает голодному, и нагого прикрывает одеждою, | 
| 8 В рост не отдает, и надбавки не требует, от неправды отклоняет руку свою, суд человеку с человеком производит правильный, | 
| 9 По Моим указаниям ходит, и хранит Мои постановления, делая должное; то он праведник, он будет жив, говорит Господь Иегова. | 
| 10  | 
| 11 Чего он сам не делал совсем, и на горах обедает, и жену ближнего своего сквернит, | 
| 12 Бедного и нищего притесняет, насильно отнимает, залога не возвращает, и на идолов обращает взор свой, делает мерзость, | 
| 13 В рост дает, и берет надбавку; и будет жить! Нет, он не должен жить. Кто делает все такие мерзости, тот должен умереть, кровь его да будет на нем. | 
| 14  | 
| 15 На горах не обедает, на идолов дома Израилева не обращает взоров своих, жену ближнего своего не сквернит, | 
| 16 И человека не притесняет, залога не берет, и насильно не отнимает, - хлеба своего дает голодному, и нагого прикрывает одеждою, | 
| 17 От обиды бедному отклоняет руку свою, роста и надбавки не берет, исполняет Мои повеления, ходит по Моим указаниям, то сей не умрет за беззаконие отца своего, он будет жив. | 
| 18 А отец его, поелику любил притеснять, любил грабить брата, и недоброе делал среди народа своего, - вот он умрет за свое беззаконие. | 
| 19  | 
| 20 Душа согрешающая, она должна умереть; сын не несет вины отца, и отец не несет вины сына; правда праведного при нем и остается, и беззаконие беззаконного при нем и остается. | 
| 21  | 
| 22 Все преступления его, какие делал он, не припомнятся ему; в правде своей, которую будет делать, он будет жив. | 
| 23 Разве Я в самом деле желаю смерти беззаконника? говорит Господь Иегова. Не того ли, напротив, чтобы он отстал от путей своих, и был жив? | 
| 24  | 
| 25  | 
| 26 Если праведник отступает от правды своей, и делает беззаконие, и за то умирает; то он и должен был умереть за беззаконие свое, которое стал делать. | 
| 27 И беззаконник, если обратился от беззакония своего, какое делал, и поступает законно и праведно, к жизни возвратит душу свою. | 
| 28 Ибо он увидел, и обратился от всех преступлений своих, какие делал; он должен быть жив, не должен умереть. | 
| 29 А дом Израилев говорит: `неправ путь Господа`! Мои ли пути неправы, дом Израилев? не ваши ли пути неправы? | 
| 30  | 
| 31 Отвергните от себя все пороки свои, которыми опорочили себя, и сотворите себе новое сердце и новый дух; и зачем вам доводить себя до смерти, дом Израилев? | 
| 32 Ибо Я не хочу смерти умирающего, говорит Господь Иегова; но обратитесь, и живите! | 
| 以西結書第18章 | Книга пророка ИезекииляГлава 18 | 
| 1  | 1  | 
| 2 「你們在以色列地怎麼用這俗語說『父親吃了酸葡萄,兒女 | 2 Зачем вы прилагаете к земле Израилевой эту притчу, в которой говорится: отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина? | 
| 3 主耶和華說:「我指著我的永生起誓,你們在以色列中,必不再有用這俗語的因由。 | 3 Жив Я! говорит Господь Иегова, - не придется вам впредь говорить притчу сию у Израиля. | 
| 4 看哪,世人都是屬我的;為父的怎樣屬我,為子的也照樣屬我;犯罪的,他必死亡。 | 4 Ибо вот, все души Мои, как душа отца, так и душа сына, Мои; душа согрешающая, та только должна умереть. | 
| 5  | 5  | 
| 6 未曾在山上吃過祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷污鄰居的妻,未曾在婦人的經期內親近她, | 6 На горах не обедает, и на идолов дома Израилева не обращает взоров своих, и жены ближнего своего не сквернит, и с своею женою во время месячного очищения не сходится, | 
| 7 未曾欺壓 | 7 И человека не утесняет, должнику возвращает залог его, насильно не отнимает, хлеба своего дает голодному, и нагого прикрывает одеждою, | 
| 8 未曾向借錢的弟兄取利,也未曾向借糧的弟兄多要,縮手不作罪孽,在兩人之間,按至理判斷; | 8 В рост не отдает, и надбавки не требует, от неправды отклоняет руку свою, суд человеку с человеком производит правильный, | 
| 9 遵行我的律例,謹守我的典章,按誠實行事─這人是公義的,必定存活。這是主耶和華說的。 | 9 По Моим указаниям ходит, и хранит Мои постановления, делая должное; то он праведник, он будет жив, говорит Господь Иегова. | 
| 10  | 10  | 
| 11 反行其中之惡,乃在山上吃過祭偶像之物,並玷污鄰居的妻, | 11 Чего он сам не делал совсем, и на горах обедает, и жену ближнего своего сквернит, | 
| 12 欺壓 | 12 Бедного и нищего притесняет, насильно отнимает, залога не возвращает, и на идолов обращает взор свой, делает мерзость, | 
| 13 向借錢的弟兄取利,向借糧的弟兄多要─這人豈能存活呢?他必不能存活。他行了 | 13 В рост дает, и берет надбавку; и будет жить! Нет, он не должен жить. Кто делает все такие мерзости, тот должен умереть, кровь его да будет на нем. | 
| 14  | 14  | 
| 15 未曾在山上吃過祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷污鄰居的妻, | 15 На горах не обедает, на идолов дома Израилева не обращает взоров своих, жену ближнего своего не сквернит, | 
| 16 未曾欺壓 | 16 И человека не притесняет, залога не берет, и насильно не отнимает, - хлеба своего дает голодному, и нагого прикрывает одеждою, | 
| 17 縮手不害貧窮人,未曾向借錢的弟兄取利,也未曾向借糧的弟兄多要;他順從我的典章,遵行我的律例,就不因父親的罪孽死亡,定要存活。 | 17 От обиды бедному отклоняет руку свою, роста и надбавки не берет, исполняет Мои повеления, ходит по Моим указаниям, то сей не умрет за беззаконие отца своего, он будет жив. | 
| 18 至於他父親;因為欺人太甚,搶奪他兄弟 | 18 А отец его, поелику любил притеснять, любил грабить брата, и недоброе делал среди народа своего, - вот он умрет за свое беззаконие. | 
| 19  | 19  | 
| 20 唯有犯罪的,他必死亡。兒子必不擔當父親的罪孽,父親也不擔當兒子的罪孽。義人的義 | 20 Душа согрешающая, она должна умереть; сын не несет вины отца, и отец не несет вины сына; правда праведного при нем и остается, и беззаконие беззаконного при нем и остается. | 
| 21  | 21  | 
| 22 他所犯的一切罪過都不再被提說 | 22 Все преступления его, какие делал он, не припомнятся ему; в правде своей, которую будет делать, он будет жив. | 
| 23 主耶和華說:惡人要死 | 23 Разве Я в самом деле желаю смерти беззаконника? говорит Господь Иегова. Не того ли, напротив, чтобы он отстал от путей своих, и был жив? | 
| 24 義人若轉離義行而作罪孽,照著惡人所行一切可憎的事而行,他豈能存活嗎?他所行的一切義都不再被提說 | 24  | 
| 25  | 25  | 
| 26 義人若轉離義行而作罪孽死亡,他是因所作的罪孽死亡。 | 26 Если праведник отступает от правды своей, и делает беззаконие, и за то умирает; то он и должен был умереть за беззаконие свое, которое стал делать. | 
| 27 再者,惡人若回頭離開所犯 | 27 И беззаконник, если обратился от беззакония своего, какое делал, и поступает законно и праведно, к жизни возвратит душу свою. | 
| 28 因為他思量,回頭離開所犯的一切罪過,必定存活,不致死亡。 | 28 Ибо он увидел, и обратился от всех преступлений своих, какие делал; он должен быть жив, не должен умереть. | 
| 29 以色列家還說:『主的道不公平。』以色列家啊,我的道豈不公平嗎?你們的道豈不是不公平嗎?」 | 29 А дом Израилев говорит: `неправ путь Господа`! Мои ли пути неправы, дом Израилев? не ваши ли пути неправы? | 
| 30  | 30  | 
| 31 你們要將所犯的一切罪過盡行拋棄,自作一個新心和新靈。以色列家啊,你們何必死亡呢? | 31 Отвергните от себя все пороки свои, которыми опорочили себя, и сотворите себе новое сердце и новый дух; и зачем вам доводить себя до смерти, дом Израилев? | 
| 32 主耶和華說:我不喜悅那死人之死,所以你們當回頭,使你們得以存活 | 32 Ибо Я не хочу смерти умирающего, говорит Господь Иегова; но обратитесь, и живите! |